×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Italiano Automatico, COME MAI!?

COME MAI!?

Buonasera a tutti allora.

Adesso vi spiegherò un'altra espressione che è "come mai" consigliata da Juan grandissimo Juan mi ha consigliato molte espressioni.

Quindi, allora, "come mai" è un'espressione usatissima direi nella lingua italiana e può essere un sostituto un altro modo di dire perché invece di dire perché tu dici come mai.

Come mai? Cioè per esempio, tu puoi dire, perché stai facendo da mangiare, perché stai preparando la cena è presto.

Oppure, come mai stai facendo da mangiare, come mai stai preparando la cena è presto. Oppure, come mai non ti senti bene?

Perché non ti senti bene? Come mai non ti senti bene? Spiegamelo come mai così ti posso aiutare, così ti posso aiutare, Spiegamelo. Perché non ti senti bene? Come mai? Oppure, perché non sai ancora parlare italiano.

Come mai non parli ancora italiano? Come mai non riesci ancora a parlare bene l'italiano? Come mai non riesci ancora a scrivere italiano? Come mai non ascolti ogni video ogni podcast almeno 10 volte? Come mai non hai voglia? Come mai non ti piace studiare la grammatica? Come mai? E quindi, come mai è molto semplice da capire la cosa.

E non devi pensare al fatto che ‘comè vuol dire una cosa e ‘mai' non vuol dire mai, basta, no, mai più. Non devi pensare al fatto.. a cosa vuol dire ‘mai' e ‘comè separatamente.

Non devi pensare ‘comè, ‘mai', pensa tutto insieme ‘come mai' (perché), come mai (perché)! Non come… mai e cerchi di capire. Ma che cacchio/cavolo vogliono dire questi gli italiani con, come… mai, come o…mai, come mai?, Perché? Quindi, non farti tanti problemi.

Cerca di capire che ‘come mai' è ‘perché' praticamente. Viene usato come ‘perché. 'Come mai, come mai, non capisci questa cosa. Come mai sei andato in macchina quando in autobus costa meno come mai?, perché? Finito!

È molto semplice da capire questa espressione comunque sostituto di perché.

Ed ecco, spero vi sia utile ci vediamo nei prossimi podcast, video.

Ciao ciao

COME MAI!? WOHER!? ΠΩΣ ΚΑΘΟΛΟΥ!; HOW COME!? ¿¡COMO NUNCA!? چطور!؟ COMMENT FAIRE ? HOE OOK!? JAK NIGDY!? COMO É QUE ISSO ACONTECEU? HİÇ!? ЯК ТАК!? 怎么会这样?

Buonasera a tutti allora. Good evening everyone then. پس شب همگی بخیر God kveld alle sammen da. God kväll till alla då.

Adesso vi spiegherò un’altra espressione che è "come mai" consigliata da Juan grandissimo Juan mi ha consigliato molte espressioni. Jetzt werde ich einen anderen Ausdruck erklären, der 'how come' heißt und von Juan, dem großen Juan, empfohlen wurde, der mir viele Ausdrücke empfohlen hat. Now I will explain another expression that is "as never" recommended by Juan great Juan has advised me many expressions. حالا من یک عبارت دیگر را برای شما توضیح خواهم داد که "چطور شد" توسط خوان بسیار عالی توصیه می شود خوان عبارات زیادی را به من توصیه کرد. Nå vil jeg forklare deg et annet uttrykk som er "hvordan kommer" anbefalt av den store Juan Juan har anbefalt mange uttrykk til meg. Nu ska jag förklara ett annat uttryck som är "som aldrig" rekommenderat av Juan Great Juan har rådit mig många uttryck.

Quindi, allora, "come mai" è un’espressione usatissima direi nella lingua italiana e può essere un sostituto un altro modo di dire perché invece di dire perché tu dici come mai. Come mai" ist also ein sehr gebräuchlicher Ausdruck in der italienischen Sprache und kann ein Ersatz für eine andere Art zu sagen sein, warum man stattdessen "come mai" sagt. So, then, "why" is a very used expression I would say in Italian and can be a substitute another way of saying why instead of saying why you say why. Så "hvorfor" er et veldig brukt uttrykk jeg vil si på italiensk, og det kan være en erstatning for en annen måte å si hvorfor i stedet for å si hvorfor du sier hvorfor. Så då är "varför" ett mycket brugt uttryck som jag skulle säga på italienska och kan vara en ersättare ett annat sätt att säga varför istället för att säga varför du säger varför.

Come mai? Wie kommt das? Why? Hur kommer det? Cioè per esempio, tu puoi dire, perché stai facendo da mangiare, perché stai preparando la cena è presto. Das heißt, zum Beispiel, weil Sie Essen machen, weil Sie das Abendessen zu früh vorbereiten. That is, for example, you can say, because you're doing food, because you're preparing dinner is early. Det er for eksempel du kan si, hvorfor lager du mat, hvorfor lager du middag, det er tidlig. Det är till exempel du kan säga, för att du gör mat, för att du förbereder middag är tidigt.

Oppure, come mai stai facendo da mangiare, come mai stai preparando la cena è presto. Oder wie kommt es, dass Sie das Abendessen so früh zubereiten? Or, why are you feeding yourself, why you're making dinner early. Eller, hvordan kommer du med å lage mat, hvordan kommer du til å lage middag er tidlig. Albo, jak to możliwe, że robisz kolację tak wcześnie. Eller, varför matar du dig själv, varför du gör middag tidigt. Oppure, come mai non ti senti bene? Oder warum fühlen Sie sich nicht wohl? Or, why do not you feel well? Eller hvordan kommer det til at du ikke har det bra? Albo dlaczego nie czujesz się dobrze? Eller, varför mår du inte bra?

Perché non ti senti bene? Warum fühlen Sie sich nicht wohl? Why do not you feel well? Hvorfor har du det ikke bra? Varför mår du inte bra? Come mai non ti senti bene? Wie kommt es, dass du dich nicht wohl fühlst? How come you don't feel well? Hur mår du inte bra? Spiegamelo come mai così ti posso aiutare, così ti posso aiutare, Spiegamelo. Erklären Sie es mir, damit ich Ihnen helfen kann, damit ich Ihnen helfen kann, Erklären Sie es mir. Explain to me why I can help you, so I can help you, explain it to me. Forklar det for meg hvorfor jeg kan hjelpe deg, så jeg kan hjelpe deg, forklar det for meg. Wyjaśnij mi to, abym mógł ci pomóc, abym mógł ci pomóc, Wyjaśnij mi to. Förklara för mig varför jag kan hjälpa dig, så jag kan hjälpa dig, förklara det för mig. Perché non ti senti bene? Warum fühlen Sie sich nicht wohl? Why don't you feel good? Hvorfor har du det ikke bra? Varför mår du inte bra? Come mai? Wie kommt das? Why? Oppure, perché non sai ancora parlare italiano. Oder weil Sie immer noch kein Italienisch sprechen können. Or because you do not know how to speak Italian yet. Eller fordi du ikke vet hvordan du snakker italiensk ennå. Albo dlatego, że wciąż nie potrafisz mówić po włosku. Eller för att du inte vet hur man talar italienska än.

Come mai non parli ancora italiano? Wie kommt es, dass du immer noch kein Italienisch sprichst? Why do not you still speak Italian? Hvorfor snakker du ikke italiensk ennå? Varför pratar du fortfarande inte italienska? Come mai non riesci ancora a parlare bene l’italiano? Wie kommt es, dass Sie immer noch nicht gut Italienisch sprechen können? How come you can not still speak Italian well? Hvorfor klarer du fortsatt ikke å snakke italiensk godt? Varför kan du fortfarande inte tala italienska bra? Come mai non riesci ancora a scrivere italiano? How come you can not still write Italian? Hvorfor kan du ikke skrive italiensk ennå? Hur kommer du fortfarande inte skriva italienska? Come mai non ascolti ogni video ogni podcast almeno 10 volte? Wie kommt es, dass du dir nicht jedes Video und jeden Podcast mindestens 10 Mal anhörst? How come you do not listen to every video every podcast at least 10 times? Hvorfor hører du ikke på hver video hver podcast minst ti ganger? Jak to możliwe, że nie słuchasz każdego wideo i każdego podcastu co najmniej 10 razy? Hur kommer du inte lyssna på varje video varje podcast minst 10 gånger? Come mai non hai voglia? Wie kommt es, dass du keine Lust hast? How come you do not want to? Hvorfor har du ikke lyst til det? Dlaczego nie masz na to ochoty? Hur kommer du inte vill? Come mai non ti piace studiare la grammatica? Why do not you like studying grammar? Varför gillar du inte att studera grammatik? Come mai? Wie kommt das? Why? E quindi, come mai è molto semplice da capire la cosa. Und so ist es sehr leicht zu verstehen, warum. And so, how come it is very simple to understand the thing. Og så, hvorfor er det veldig lett å forstå. Och så är det som alltid lätt att förstå saken.

E non devi pensare al fatto che ‘comè vuol dire una cosa e ‘mai' non vuol dire mai, basta, no, mai più. Und Sie müssen nicht darüber nachdenken, dass "wie" eine Sache bedeutet und "nie" nie, nie mehr, nie bedeutet. And you do not have to think about the fact that 'how it means something and never' never means, no more, no, never again. Og du trenger ikke tenke på det faktum at 'hvordan betyr en ting og' aldri 'aldri betyr, nok, nei, aldri igjen. I nie musisz myśleć o tym, że "jak" oznacza jedną rzecz, a "nigdy" oznacza nigdy, nigdy więcej, nigdy. Och du behöver inte tänka på det faktum att "hur det betyder någonting och aldrig" betyder aldrig, nej mer, nej, aldrig mer. Non devi pensare al fatto.. a cosa vuol dire ‘mai' e ‘comè separatamente. Sie müssen nicht darüber nachdenken, was "nie" und "wie" im Einzelnen bedeutet. You do not have to think about the fact ... what it means' never 'and' as it is separately. Du trenger ikke å tenke på det faktum ... hva 'aldri' betyr og 'hvordan det er separat. Nie musisz myśleć o fakcie... o tym, co oznacza "nigdy" i "jak" osobno. Du behöver inte tänka på faktum ... vad det betyder att "aldrig" och "komma" separat.

Non devi pensare ‘comè, ‘mai', pensa tutto insieme ‘come mai' (perché), come mai (perché)! Sie müssen nicht denken 'wie kommt's', 'nie', denken Sie alles zusammen 'wie kommt's' (warum)! You do not have to think 'how', 'never', think all together 'why' (why), why (why)! Du trenger ikke å tenke 'hvordan det er,' aldri ', tenke sammen' hvorfor '(hvorfor), hvorfor (hvorfor)! Nie musisz myśleć "jak to możliwe", "nigdy", pomyśl wszystko razem "jak to możliwe" (dlaczego)! Du behöver inte tänka "hur", "aldrig", tänk alla tillsammans "varför" (varför), varför (varför)! Non come… mai e cerchi di capire. Nicht wie... jemals und versuchen zu verstehen. Not like ... ever and try to understand. Ikke hvordan ... noensinne, og du prøver å forstå. Nie jak... nigdy i spróbuj zrozumieć. Inte som ... någonsin och försök att förstå. Ma che cacchio/cavolo vogliono dire questi gli italiani con, come… mai, come o…mai, come mai?, Perché? Aber was zum Teufel meinen diese Italiener mit "wie", "nie", "wie" oder "nie", "warum"? But what the hell do they want to say these Italians with, how ... ever, how or ... never, why ?, Why? Men hva pokker / kål mener disse italienerne med, hvordan ... aldri, hvordan eller ... aldri, hvorfor?, Hvorfor? Ale co, do cholery, mają na myśli ci Włosi, jak... nigdy, jak lub... nigdy, dlaczego? Men vad i helvete menar du dessa italienare med, hur ... aldrig, hur eller ... aldrig varför? Varför? Quindi, non farti tanti problemi. Machen Sie also nicht so eine große Sache daraus. So, do not get yourself a lot of trouble. Så ikke få deg for mye trøbbel. Więc nie rób z tego takiej wielkiej sprawy. Så, få dig inte mycket problem.

Cerca di capire che ‘come mai' è ‘perché' praticamente. Versuchen Sie zu verstehen, dass das "Wie" praktisch das "Warum" ist. Try to understand that 'why' is 'why' practically. Försök att förstå att "varför" är "varför" praktiskt taget. Viene usato come ‘perché. Es wird als "weil" verwendet. It is used as' why. Jest używane jako "ponieważ". Den används som "varför. 'Come mai, come mai, non capisci questa cosa. Wie kommt es, dass du das nicht verstehst? 'How come, why, you do not understand this thing. 'Hvorfor, hvordan kommer, du forstår ikke dette. "Jak to możliwe, jak to możliwe, że tego nie rozumiesz. "Hur kommer, varför förstår du inte den här saken. Come mai sei andato in macchina quando in autobus costa meno come mai?, perché? Warum sind Sie mit dem Auto gefahren, wenn es mit dem Bus billiger ist? Why did you go by car when on the bus it costs less than ever ?, why? Hvorfor gikk du med bil når bussen er billigere enn noensinne? Hvorfor? Dlaczego pojechałeś samochodem, skoro autobus kosztuje mniej? Varför åkte du med bil när det kostar mindre än någonsin på bussen? Varför? Finito! Erledigt! Finished!

È molto semplice da capire questa espressione comunque sostituto di perché. Es ist sehr einfach, diesen Ausdruck zu verstehen, aber stellvertretend für das Warum. It is very simple to understand this expression however substitute for why. Det er veldig enkelt å forstå dette uttrykket, men erstatning for hvorfor. Bardzo łatwo jest zrozumieć to wyrażenie, ale nie wiadomo dlaczego.

Ed ecco, spero vi sia utile ci vediamo nei prossimi podcast, video. Und hier, ich hoffe, Sie finden es nützlich, wir sehen uns im nächsten Podcast, Video. And here, I hope you find it useful to see you in the next podcast, video. Og her håper jeg at du synes det er nyttig å se deg i de neste podcastene, videoene. Och här hoppas du att det är användbart att se dig i nästa podcast, video.

Ciao ciao bye Bye