7 (VI)
VI
VI
7 (VI)
7 (VI)
7 (VI)
7 (VI)
7 (VI)
7 (VI)
La tavola era stata preparata con solennità e raffinatezza; argento e cristalli, tutto il migliore vasellame della famiglia scintillava sulla tovaglia bianca, nel giorno bianco della sala da pranzo; la madre sedette a capotavola, e, benché i posti fossero gli stessi della sera avanti, li ridistribuì: "Merumeci, qui, là Carla... là Michele" non si sa se per far risaltare l'importanza della festa o per una antica abitudine di invitare in tali occasioni più numerosi commensali.
a|mesa|estava|sido|preparada|com|solenidade|e|requinte|prata|e|cristais|toda|a|melhor|louça|da|família|brilhava|sobre a|toalha|branca|no|dia|branco|da|sala|de|jantar|a|mãe|sentou|à|cabeceira|e|embora|os|lugares|fossem|os|mesmos|da|noite|passada|os|redistribuiu|Merumeci|aqui|lá|Carla|lá|Michele|não|se|sabe|se|para|fazer|ressaltar|a importância|da|festa|ou|para|um|antiga|hábito|de|convidar|em|tais|ocasiões|mais|numerosos|convidados
the|table|it was|been|prepared|with|solemnity|and|refinement|silver|and|crystals|all|the|best|tableware|of the|family|it was shining|on the|tablecloth|white|in the|day|white|of the|room|to|dining|the|mother|she sat|at|head of the table|and|although|the|seats|they were|the|same|of the|evening|before|them|she redistributed|Merumeci|here|there|Carla||Michele|not|himself|it is known|if|for|to make|to highlight|the importance|of the|party|or|for|a|ancient|habit|to|to invite|in|such|occasions|more|numerous|diners
|||||||||||||||посуда|||||скатерть|||||||||||||||||||||||||перераспределил|||||||||||||||||||||||||такие||||гостями
|||||||||||||||Geschirr||||||||||||||||||Tischende||||||||||||verteilte|||||||||||||risaltare||||||||||||||||
The table had been set with solemnity and refinement; silver and crystal, all the best china of the family sparkled on the white tablecloth, on the white day of the dining room; the mother sat at the head of the table, and, although the seats were the same as the night before, she redistributed them: "Merumeci, here, there Carla... there Michele" it is not known whether to highlight the importance of the celebration or due to an old habit of inviting more guests on such occasions.
A mesa foi preparada com solenidade e requinte; prata e cristais, toda a melhor louça da família brilhava sobre a toalha branca, no dia branco da sala de jantar; a mãe sentou-se à cabeceira, e, embora os lugares fossem os mesmos da noite anterior, ela os redistribuiu: "Merumeci, aqui, lá Carla... lá Michele" não se sabe se para ressaltar a importância da festa ou por um antigo hábito de convidar em tais ocasiões mais numerosos convidados.
"Avrei voluto" ella disse cominciando a mangiare, "fare per questo giorno di Carla un pranzo come lo intendo io, con tutte le specialità, insomma un pranzo in regola... ma come si fa?
eu teria|querido|ela|disse|começando|a|comer|fazer|para|este|dia|de|Carla|um|almoço|como|o|entendo|eu|com|todas|as|especialidades|enfim|um|almoço|em|regra|mas|como|se|faz
I would have|wanted|she|she said|starting|to|to eat|to make|for|this|day|of|Carla|a|lunch|as|the|I intend|I|with|all|the|specialties|in short|a|lunch|in|order|but|how|one|does
||||||||||||||||||||||специальности|||||||||
"I would have liked" she said starting to eat, "to prepare for this day of Carla a lunch as I envision it, with all the specialties, in short, a proper lunch... but how can one do that?
"Eu gostaria" ela disse começando a comer, "de fazer para este dia de Carla um almoço como eu imagino, com todas as especialidades, enfim, um almoço em regra... mas como se faz?
Oggigiorno tutto questo non è possibile... ho una cuoca che senza essere cattiva non arriva ad essere buona... si ha un bel dirle... fate così e così... la passione manca... Ora quando la passione non c'è tutto manca."
hoje em dia|tudo|isso|não|é|possível|eu tenho|uma|cozinheira|que|sem|ser|má|não|chega|||boa|se|se tem|um|belo|dizer a ela|façam|assim|e|assim|a|paixão|falta|agora|quando|a|paixão|não|há|tudo|falta
nowadays|all|this|not|it is|possible|I have|a|cook|who|without|to be|bad|not|she arrives|to|to be|good|one|there is|a|nice|to tell her|you do|so|and|so|the|passion|it is missing|now|when|the|passion|not|there is|everything|it is missing
Nowadays all this is not possible... I have a cook who, without being bad, does not manage to be good... you can tell her... do this and that... but the passion is lacking... Now when there is no passion, everything is lacking."
Hoje em dia tudo isso não é possível... eu tenho uma cozinheira que, sem ser má, não chega a ser boa... é fácil dizer a ela... faça assim e assim... a paixão falta... Agora, quando a paixão não está presente, tudo falta."
"Hai ragione" approvò Michele con gravità ironica, "proprio così... senza passione non si fa nulla... io per esempio, per quanto mi sia sforzato di dare uno schiaffo a Leo, non ci sono riuscito... mi manca la passione."
você tem|razão|ele aprovou|Michele|com|gravidade|irônica|exatamente|assim|sem|paixão|não|se|faz|nada|eu|por|exemplo|por|quanto|me|tenha|esforçado|de|dar|um|tapa|em|Leo|não|a isso|estou|conseguido|me|falta|a|paixão
you have|reason|he approved|Michele|with|seriousness|ironic|just|so|without|passion|not|themselves|it is done|nothing|I|for|example|for|as much as|myself|I have|forced|to|to give|a|slap|to|Leo|not|there|I am|succeeded|myself|I miss|the|passion
||||||||||||||||||||||||||пощечина||||||||||
"You're right," Michele agreed with ironic seriousness, "just like that... without passion, nothing gets done... I, for example, no matter how hard I tried to slap Leo, I couldn't do it... I'm lacking passion."
"Você tem razão" aprovou Michele com gravidade irônica, "exatamente assim... sem paixão não se faz nada... eu, por exemplo, por mais que tenha me esforçado para dar um tapa no Leo, não consegui... me falta a paixão."
"Che c'entra questo?"
que|isso tem a ver|isso
what|it has to do|this
"What does this have to do with anything?"
"O que isso tem a ver?"
interruppe la madre facendosi rossa per la stizza; "che c'entra Leo?...
ela interrompeu|a|mãe|ficando|vermelha|por|a|raiva|que|isso tem a ver|Leo
she interrupted|the|mother|making herself|red|for|the|anger|that|it has to do|Leo
|||||||злость|||
his mother interrupted, turning red with anger; "what does Leo have to do with it?...
interrompeu a mãe, ficando vermelha de raiva; "o que Leo tem a ver com isso?...
si parla della cuoca... ah, Michele, tu sei sempre uguale a te stesso... anche in un giorno come questo, nel giorno in cui è nata tua sorella, quando si dovrebbe dimenticare tutto e rallegrarci sinceramente, tu invece parli di schiaffi, di litigi... non ti correggerai dunque mai?"
se|fala|da|cozinheira|ah|Michele|você|é|sempre|igual|a|você|mesmo|também|em|um|dia|como|este|no|dia|em|que|nasceu|irmã|sua||quando|se|deveria|esquecer|tudo|e|nos alegrar|sinceramente|você|em vez disso|fala|sobre|tapas|sobre|brigas|não|se|corrigirá|então|nunca
herself|it speaks|of the|cook|ah|Michele|you|you are|always|same|to|yourself|self|also|in|a|day|like|this|in the|day|in|which|it is|born|your|sister|when|themselves|it should|to forget|everything|and|to rejoice|sincerely|you|instead|you speak|of|slaps|of|fights|not|yourself|you will correct|therefore|never
|||||||||||||||||||||||||||||||||радоваться|||||||||||корректируешь||
|||||||||||||||||||||||||||||||||sich freuen|||||||||||correggerai||
we're talking about the cook... ah, Michele, you are always the same... even on a day like this, the day your sister was born, when we should forget everything and genuinely rejoice, you instead talk about slaps, about fights... will you never correct yourself?"
estamos falando da cozinheira... ah, Michele, você é sempre o mesmo... mesmo em um dia como este, no dia em que sua irmã nasceu, quando deveríamos esquecer tudo e nos alegrar sinceramente, você, em vez disso, fala de tapas, de brigas... você nunca vai se corrigir?"
"Lo lasci dire, cara signora," profferì Leo senza alzare gli occhi dal piatto; "tanto per me fa lo stesso... non lo sento."
isso|deixe|dizer|cara|senhora|ofereceu|Leo|sem|levantar|os|olhos|do|prato|tanto|para|mim|faz|isso|mesmo|não|isso|sinto
the|let|to say|dear|lady|he offered|Leo|without|to raise|the|eyes|from the|plate|so|for|me|it makes|it|same|not|it|I feel
"Let her say it, dear lady," Leo said without raising his eyes from the plate; "it makes no difference to me... I don't feel it."
"Deixe-me dizer, cara senhora," proferiu Leo sem levantar os olhos do prato; "tanto faz para mim... não sinto."
"Mi tacerò, madre, mi tacerò" esclamò Michele che aveva capito a tempo di aver toccato un tasto falso; "non dubitare... sarò muto come un pesce, non turberò più questa festa..."
me|calarei|mãe|me|calarei|exclamou|Michele|que|tinha|entendido|a|tempo|de|ter|tocado|um|tecla|falsa|não|duvidar|serei|mudo|como|um|peixe|não|perturbarei|mais|esta|festa
myself|I will be silent|mother|myself|I will be silent|he exclaimed|Michele|that|he had|understood|at|time|to|to have|touched|a|key|false|not|to doubt|I will be|mute|as|a|fish|not|I will disturb|more|this|party
|умолчу|||||||||||||||т клавишу|||||||||||||
|tacere|||||||||||||||||||||||||turberò|||
"I will be silent, mother, I will be silent," exclaimed Michele, who had realized in time that he had touched a false note; "don't doubt it... I will be as mute as a fish, I won't disturb this party anymore..."
"Eu me calarei, mãe, eu me calarei" exclamou Michele que havia percebido a tempo que havia tocado em um ponto sensível; "não duvide... serei mudo como um peixe, não perturbarei mais esta festa..."
Tornò il silenzio; la cameriera entrò e tolse i piatti; poi la madre, che non aveva cessato di fissare con quei suoi occhi indagatori l'amante, si voltò: "S'è divertito ieri sera, Merumeci?"
voltou|o|silêncio|a|garçonete|entrou|e|tirou|os|pratos|então|a|mãe|que|não|tinha|cessado|de|fixar|com|aqueles|seus|olhos|investigativos|a amante|se|virou|se|divertiu|ontem|noite|Merumeci
it returned|the|silence|the|waitress|she entered|and|she removed|the|plates|then|the|mother|who|not|she had|ceased|to|to stare|with|those|her|eyes|probing|the lover|herself|she turned|he has|enjoyed|yesterday|evening|Merumeci
|||||||убрала||||||||||||||||||||||||
Silence returned; the waitress entered and removed the plates; then the mother, who had not stopped staring with her probing eyes at the lover, turned: "Did you have fun last night, Merumeci?"
O silêncio voltou; a garçonete entrou e retirou os pratos; então a mãe, que não havia parado de fixar com aqueles seus olhos investigativos o amante, se virou: "Você se divertiu ontem à noite, Merumeci?"
Leo diede un'occhiata alla fanciulla come per dirle: "Ecco, ci siamo"; ma Carla non gli rispose; udì l'uomo domandare: "Dove?
Leo|deu||para a|jovem|como|para|dizer-lhe|aqui|nos|estamos|mas|Carla|não|lhe|respondeu|ouviu|o homem|perguntar|onde
Leo|he gave|a glance|to the|girl|as|to|to say to her|here|us|we are|but|Carla|not|to him|she answered|he heard|the man|to ask|where
||||||||||||||||услышал|||
Leo glanced at the girl as if to say: "Here we are"; but Carla did not respond to him; she heard the man ask: "Where?"
Leo lançou um olhar para a jovem como que para dizer: "Aqui estamos"; mas Carla não lhe respondeu; ouviu o homem perguntar: "Onde?"
Quando?"
Quando
when
"When?"
Quando?"
e sentì nello stesso istante un piede premere il suo, là sotto la tavola; si morse le labbra: questa meschina doppiezza le dava un senso di grande oscurità, avrebbe voluto alzarsi, gridare la verità.
e|sentiu|no mesmo|instante||um|pé|pressionar|o|seu|lá|debaixo|a|mesa|se|mordeu|os|lábios|essa|mesquinha|duplicidade|a ela|dava|um|sentido|de|grande|escuridão|ela teria|querido|levantar-se|gritar|a|verdade
and|he/she felt|in the|same|moment|a|foot|to press|the|his/her|there|under|the|table|himself/herself|he/she bit|the|lips|this|wretched|duplicity|to her|it gave|a|sense|of|great|darkness|he/she would|wanted|to get up|to shout|the|truth
|||||||||||||||кусать||||жалкая|двуличие|||||||||||закричать||
and at the same moment she felt a foot pressing against hers, down under the table; she bit her lips: this miserable duplicity gave her a sense of great darkness, she wanted to stand up, scream the truth.
e sentiu no mesmo instante um pé pressionar o seu, lá embaixo da mesa; mordeu os lábios: essa mesquinha duplicidade lhe dava uma sensação de grande escuridão, ela gostaria de se levantar, gritar a verdade.
"Dove?"
Onde
where
"Where?"
"Onde?"
rispondeva la madre, "con Lisa...
respondia|a|mãe|com|Lisa
she was answering|the|mother|with|Lisa
her mother replied, "with Lisa..."
respondia a mãe, "com Lisa...
diamine!"
damn!"
diamine!"
"Mah... se lei trova che ci sia qualche cosa di divertente nell'accompagnare una persona a casa sua."
||ela|encontra|que|lá|haja|algum|coisa|de|divertido|em acompanhar|uma|pessoa|a|casa|dela
well|if|she|she finds|that|there|there is|some|thing|of|funny|in accompanying|a|person|to|home|her
|||||||||||beim Begleiten|||||
"Well... if she finds anything funny about accompanying someone home."
"Mah... se ela acha que há algo divertido em acompanhar uma pessoa até sua casa."
"Io no" protestò la madre con un riso malizioso; "io in certe compagnie mi ci annoio francamente... ma lei sì, lei quelle compagnie le cerca, vuol dire che le piacciono."
eu|não|protestou|a|mãe|com|um|riso|malicioso|eu|em|certas|companhias|me|lá|me aborreço|francamente|mas|ela|sim||aquelas|companhias|as|procura|quer|dizer|que|as|gostam
I|no|she protested|the|mother|with|a|laugh|mischievous|I|in|certain|company|myself|there|I get bored|frankly|but|she|yes||those|companies|them|she seeks|she wants|to say|that|to her|they please
"I don't" protested the mother with a mischievous laugh; "I frankly get bored in certain company... but she does, she seeks out those companies, it means she likes them."
"Eu não" protestou a mãe com um riso malicioso; "eu, em certas companhias, me entedio francamente... mas você sim, você procura essas companhias, quer dizer que você gosta delas."
Leo stava già per rispondere quando, con la sua consueta inopportunità, Michele intervenne: "Ah madre" esclamò parodiando le parole che Mariagrazia aveva profferito prima; "tu sei sempre uguale a te stessa... anche in un giorno come questo, nel giorno in cui è nata tua sorella, no scusa, tua figlia, quando si dovrebbe dimenticar tutto e rallegrarci sinceramente, tu invece parli di Lisa, di accompagnamenti... non ti correggerai dunque mai?"
Leo|estava|já|para|responder|quando|com|a|sua|habitual|inoportunidade|Michele|interveio|Ah|mãe|exclamou|parodiando|as|palavras|que|Mariagrazia|tinha||antes|tu|és|sempre|igual|a|ti|mesma|também|em|um|dia|como|este|no|dia|em|que|é|nasceu|tua|irmã|não|desculpa|tua|filha|quando|se|deveria|esquecer|tudo|e|nos alegrar|sinceramente|tu|em vez disso|falas|de|Lisa|de|acompanhamentos|não|te|corrigirás|então|nunca
Leo|he was|already|to|to answer|when|with|the|his|usual|inappropriateness|Michele|he intervened|Ah|mother|he exclaimed|parodying|the|words|that|Mariagrazia|she had|spoken|before|you|you are|always|same|to|yourself|self|also|in|a|day|like|this|in the|day|in|which|it is|born|your|sister|no|excuse|your|daughter|when|themselves|it should|to forget|everything|and|to rejoice|sincerely|you|instead|you talk|of|Lisa|of|accompanyings|not|yourself|you will correct|therefore|never
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||сопровождения|||||
||||||||||||||||parodierend||||||ausgesprochen||||||||||||||||||||||||||||||vergessen|||unsere Freude||||||||Begleitungen|||||
Leo was about to respond when, with his usual inopportuneness, Michele intervened: "Ah mother" he exclaimed, parodying the words that Mariagrazia had said earlier; "you are always the same... even on a day like this, the day your sister was born, no wait, your daughter, when we should forget everything and genuinely rejoice, you instead talk about Lisa, about accompanyings... will you never correct yourself?"
Leo estava prestes a responder quando, com sua habitual falta de oportunidade, Michele interveio: "Ah mãe" exclamou parodiando as palavras que Mariagrazia havia dito antes; "você é sempre a mesma... mesmo em um dia como este, no dia em que sua irmã nasceu, não, desculpe, sua filha, quando deveríamos esquecer tudo e nos alegrar sinceramente, você, em vez disso, fala de Lisa, de acompanhamentos... você nunca vai se corrigir?"
Questa buffoneria fece sorridere contro voglia Carla e ridere francamente Leo.
esta|palhaçada|fez|sorrir|contra|vontade|Carla|e|rir|francamente|Leo
this|buffoonery|it made|to smile|against|will|Carla|and|to laugh|frankly|Leo
|||||||||откровенно|
|Buffonerie|||||||||
This buffoonery made Carla smile against her will and made Leo laugh openly.
Essa palhaçada fez Carla sorrir contra a vontade e Leo rir francamente.
"Bene, Michele" gridò quest'ultimo; ma la madre si offese: "Cosa c'entri tu?"
bem|Michele|gritou|este último|mas|a|mãe|se|ofendeu|o que|você se refere|você
well|Michele|he shouted|the latter|but|the|mother|herself|she was offended|what|you have to do|you
"Well, Michele," shouted the latter; but the mother was offended: "What do you have to do with it?"
"Bem, Michele" gritou este último; mas a mãe se ofendeu: "O que você tem a ver com isso?"
disse volgendosi al figlio; "io posso parlare quanto mi pare di cose mie a Merumeci, senza che per questo tu debba metter bocca."
||||||||||||||||||este||||
he said|turning|to the|son|I|I can|to speak|as much|to me|it seems|of|things|my|to|Merumeci|without|that|for|this|you|you must|to put|mouth
she said turning to her son; "I can talk as much as I want about my things to Merumeci, without you having to butt in."
disse voltando-se para o filho; "eu posso falar o quanto quiser sobre minhas coisas em Merumeci, sem que por isso você precise se meter."
"Ma in un giorno come questo?"
"But on a day like this?"
"Mas em um dia como este?"
"Cosa c'entra?"
o que|isso tem a ver
what|it has to do with
"What does it matter?"
"O que isso tem a ver?"
La madre alzò con furore le spalle.
a|mãe|levantou|com|fúria|os|ombros
the|mother|she raised|with|fury|the|shoulders
The mother raised her shoulders in fury.
A mãe levantou os ombros com fúria.
"Io non ho fatto che accennare... e del resto" ella soggiunse, "parliamo pure d'altro... solamente lei Merumeci è avvertito d'ora in poi di scegliere qualche altro luogo per incontrare le sue amanti... io non tengo una casa di appuntamenti... ha capito?"
eu|não|tenho|feito|que|aludir|e|do|resto|ela|acrescentou|vamos falar|também|de outra coisa|somente|ela|Merumeci|está|avisado|de agora|em|diante|de|escolher|algum|outro|lugar|para|encontrar|as|suas|amantes|eu|não|tenho|uma|casa|de|encontros|ele|entendeu
I|not|I have|done|that|to hint|and|of the|rest|she|she added|let's talk|also|about something else|only|her|Merumeci|he is|warned|from now|in|then|to|to choose|some|other|place|to|to meet|the|his|lovers|I|not|I hold|a|house|of|appointments|he has|understood
"I only hinted... and besides," she added, "let's talk about something else... only she, Merumeci, is warned from now on to choose some other place to meet his lovers... I do not run a brothel... do you understand?"
"Eu não fiz nada além de insinuar... e, a propósito" ela acrescentou, "vamos falar de outra coisa... apenas você, Merumeci, está avisado a partir de agora para escolher algum outro lugar para encontrar suas amantes... eu não mantenho uma casa de encontros... entendeu?"
Era la prima volta che Mariagrazia si abbandonava a tali violenze; allora avvenne un fatto impreveduto; Carla che durante queste scene si era sempre taciuta protestò: "Io vorrei sapere una cosa" incominciò; le parole e il tono si sforzavano di parer calmi, ma le contrazioni del volto puerile, un certo rossore, e la durezza inconsueta degli occhi rivelavano un'ira profonda; "vorrei sapere, mamma, se tu ti accorgi di quello che dici... questo solo vorrei sapere."
era|a|primeira|vez|que|Mariagrazia|se|entregava|a|tais|violências|então|aconteceu|um|fato|imprevisível|Carla|que|durante|essas|cenas|se|estava|sempre|calada|protestou|eu|gostaria|saber|uma|coisa|começou|as|palavras|e|o|tom|se|esforçavam|de|parecer|calmas|mas|as|contrações|do|rosto|infantil|um|certo|rubor|e|a|dureza|incomum|dos|olhos|revelavam|uma ira|profunda|gostaria|saber|mãe|se|você|se|dá conta|de|aquilo|que|diz|isso|somente|gostaria|saber
it was|the|first|time|that|Mariagrazia|herself|she was abandoning|to|such|violence|then|it happened|a|fact|unexpected|Carla|who|during|these|scenes|herself|she was|always|silent|she protested|I|I would like|to know|a|thing|she began|the|words|and|the|tone|they|they were straining|to|to seem|calm|but|the|contractions|of the|face|childish|a|certain|redness|and|the|hardness|unusual|of the|eyes|they revealed|an anger|deep|I would like|to know|mom|if|you|yourself|you notice|of|that|which|you say|this|only|I would like|to know
|||||||абandonava||таким||||||||||||||||||||||||||||||||||||||детский|||краснота||||необычная||||гнев||||||||догадываться||||||||
|||||||||||||||unvorhergesehen|||||||||geschwiegen||||||||||||||sforzavano||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It was the first time Mariagrazia had given in to such violence; then an unexpected event occurred; Carla, who had always remained silent during these scenes, protested: "I would like to know one thing," she began; the words and tone tried to seem calm, but the contractions of her childish face, a certain flush, and the unusual hardness of her eyes revealed a deep anger; "I would like to know, mom, if you realize what you are saying... that's all I want to know."
Era a primeira vez que Mariagrazia se entregava a tais violências; então aconteceu um fato imprevisível; Carla, que durante essas cenas sempre se mantivera em silêncio, protestou: "Eu gostaria de saber uma coisa" começou; as palavras e o tom se esforçavam para parecer calmos, mas as contrações do rosto infantil, um certo rubor, e a dureza incomum dos olhos revelavam uma ira profunda; "eu gostaria de saber, mamãe, se você percebe o que está dizendo... isso é tudo o que eu gostaria de saber."
La madre la guardò come si guarda un fenomeno vivente: "Ah questa è nuova!...
a|mãe|a|olhou|como|se|guarda|um|fenômeno|vivo|Ah|esta|é|nova
the|mother|her|she looked|as|oneself|to look|a|phenomenon|living|Ah|this|it is|new
The mother looked at her as one looks at a living phenomenon: "Ah, this is new!...
A mãe a olhou como se olha um fenômeno vivo: "Ah, isso é novo!...
ora non sarò più neppur libera di parlare."
agora|não|serei|mais|nem|livre|de|falar
now|not|I will be|more|not even|free|to|to speak
||||даже не|||
now I won't even be free to speak."
agora não serei mais nem livre para falar."
"Vorrei sapere" insistette Carla, e la voce era già più alta, vibrava, un tremito era su quelle labbra; "se tutto questo dovrebbe essere permesso..." chinò un poco la grossa testa e fissò la madre negli occhi, stranamente, di sotto in su.
gostaria|saber|insistiu|Carla|e|a|voz|estava|já|mais|alta|vibrava|um|tremor|estava|sobre|aqueles|lábios|se|tudo|isso|deveria|ser|permitido|inclinou|um|pouco|a|grande|cabeça|e|fixou|a|mãe|nos|olhos|estranhamente|de|baixo|em|cima
I would like|to know|she insisted|Carla|and|the|voice|it was|already|more|loud|it vibrated|a|tremor|it was|on|those|lips|if|everything|this|it should|to be|allowed|she lowered|a|little|the|big|head|and|she fixed|the|mother|in the|eyes|strangely|from|below|in|up
"I would like to know," Carla insisted, her voice already louder, vibrating, a tremor was on those lips; "if all this should be allowed..." she tilted her large head slightly and stared at her mother in the eyes, strangely, from below upwards.
"Eu gostaria de saber" insistiu Carla, e a voz já estava mais alta, vibrava, um tremor estava nos lábios dela; "se tudo isso deveria ser permitido..." ela inclinou um pouco a cabeça grande e fixou os olhos na mãe, estranhamente, de baixo para cima.
Per un istante ci fu silenzio; quei tre si guardavano involto, stupiti e incomprensivi; forse soltanto Leo ebbe in quel momento una vaga percezione dello stato d'animo di Carla; per guardar meglio la madre ella si era messa un po' di fianco alla tavola, stava come rannicchiata nella sedia dallo schienale troppo alto, le spalle magre parevano più strette, la testa più grossa... sembrava che si preparasse a saltare.
por|um|instante|nos|houve|silêncio|aqueles|três|se|olhavam|involuntariamente|surpresos|e|incompreensivos|talvez|apenas|Leo|teve|em|aquele|momento|uma|vaga|percepção|do|estado|de espírito|de|Carla|para|olhar|melhor|a|mãe|ela|se|estava|colocada|um|pouco|de|lado|à|mesa|estava|como|encolhida|na|cadeira|do|encosto|muito|alto|os|ombros|magros|pareciam|mais|estreitas|a|cabeça|mais|grande|parecia|que|se|preparava|para|pular
for|a|moment|there|there was|silence|those|three|themselves|they looked|confused|surprised|and|incomprehensible|perhaps|only|Leo|he had|in|that|moment|a|vague|perception|of the|state|of mind|of|Carla|to|to look|better|the|mother|she|herself|she was|placed|a|little|of|side|to the|table|she was|as|curled up|in the|chair|from the|back|too|high|the|shoulders|thin|they seemed|more|narrow|the|head|more|big|it seemed|that|herself|she was preparing|to|to jump
|||||||||||удивленные||непонимающие|||||||||смутное||||||||||||||||||||||||сжавшись||||спинка||||||||||||||||||
||||||||||involto||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||preparasse||
Even was het stil; die drie keken elkaar verward, verbaasd en onbegrijpelijk aan; misschien had alleen Leo op dat moment een vaag beeld van Carla's gemoedstoestand; om haar moeder beter te kunnen zien had ze zich een beetje aan de kant van de tafel gezet, ze lag als opgerold in de stoel met de te hoge rugleuning, haar dunne schouders leken smaller, haar hoofd groter... ze leek voorbereiden om te springen.
For a moment there was silence; the three looked at each other, astonished and incomprehending; perhaps only Leo had a vague perception of Carla's state of mind at that moment; to look better at her mother, she had positioned herself a bit sideways to the table, she was curled up in the chair with the backrest too high, her thin shoulders seemed narrower, her head bigger... it seemed like she was preparing to jump.
Por um instante houve silêncio; aqueles três se olhavam, perplexos, surpresos e incompreensivos; talvez apenas Leo tivesse naquele momento uma vaga percepção do estado de espírito de Carla; para olhar melhor a mãe, ela se colocou um pouco de lado à mesa, estava como encolhida na cadeira com o encosto muito alto, os ombros magros pareciam mais estreitos, a cabeça mais grande... parecia que estava se preparando para pular.
"Una piccola furia," egli pensò osservandola: "ora si slancia contro Mariagrazia e le lacera la faccia con le unghie."
"A little fury," he thought observing her: "now she is charging at Mariagrazia and tearing her face with her nails."
"Uma pequena fúria," ele pensou observando-a: "agora ela se lança contra Mariagrazia e lhe rasga o rosto com as unhas."
Ma queste catastrofiche previsioni non dovevano avverarsi; Carla non fece che alzare la testa; "Questo vorrei sapere" ripetè, "e se sia possibile continuare così, tutti i giorni, con questa noia, e non cambiare mai e non lasciar mai queste miserie e compiacerci di tutte le stupidità che ci passano per la testa, e discutere e litigarci sempre per le stesse ragioni e non staccarci mai da terra, neppure di tanto" ella alzò la palma della mano sulla tavola, gli occhi adirati le si empivano di lagrime, tremava; "ora" ella soggiunse raddrizzandosi del tutto, "vorrei sapere da te se tutto questo è bello... tu non te ne accorgi... ma dovresti vederti in uno specchio mentre parli, mentre discuti, allora ti vergogneresti di te stessa e capiresti fino a che punto si possa arrivare con la noia e con la stanchezza e quanto si possa desiderare una nuova vita completamente differente da questa..." tacque e un po' rossa in volto e lacrimosa, senza neppure sapere quel che facesse si servì dal piatto che la cameriera le porgeva.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||to please us|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||you noticed||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
But these catastrophic predictions were not to come true; Carla only raised her head; "This is what I would like to know," she repeated, "and if it is possible to continue like this, every day, with this boredom, and never change and never leave these miseries and indulge in all the stupidities that cross our minds, and always argue and fight over the same reasons and never detach ourselves from the ground, not even a little." She raised the palm of her hand on the table, her angry eyes filled with tears, she trembled; "Now," she added, straightening up completely, "I would like to know from you if all this is beautiful... you don't realize it... but you should see yourself in a mirror while you talk, while you argue, then you would be ashamed of yourself and understand how far one can go with boredom and fatigue and how much one can desire a completely different new life from this..." She fell silent, a bit flushed in the face and tearful, without even knowing what she was doing, she served herself from the plate that the waitress offered her.
Mas essas previsões catastróficas não deveriam se concretizar; Carla apenas levantou a cabeça; "Isso eu gostaria de saber" repetiu, "e se é possível continuar assim, todos os dias, com esse tédio, e nunca mudar e nunca deixar essas misérias e nos agradar com todas as idiotices que nos passam pela cabeça, e discutir e brigar sempre pelas mesmas razões e nunca nos afastar do chão, nem que seja um pouco" ela levantou a palma da mão sobre a mesa, os olhos irritados se enchiam de lágrimas, ela tremia; "agora" ela acrescentou endireitando-se completamente, "eu gostaria de saber de você se tudo isso é bonito... você não percebe... mas deveria se ver em um espelho enquanto fala, enquanto discute, então você se envergonharia de si mesma e entenderia até que ponto se pode chegar com o tédio e com o cansaço e quanto se pode desejar uma nova vida completamente diferente desta..." ela silenciou e um pouco ruborizada e lacrimejante, sem nem saber o que fazia, se serviu do prato que a garçonete lhe oferecia.
Alfine la madre si riebbe dal suo stupore: "Ah bene, è il colmo" esclamò, "sarà dunque a mia figlia che dovrò da oggi rivolgermi per avere il permesso di parlare?...
Finally, the mother recovered from her astonishment: "Ah well, this is the limit," she exclaimed, "so it will be to my daughter that I will have to turn from now on to get permission to speak?...
Finalmente a mãe se recuperou de seu espanto: "Ah bem, é o cúmulo" exclamou, "será então à minha filha que eu terei que me dirigir a partir de hoje para ter permissão de falar?...
io ti stavo a sentire ma mi pareva di sognare... è il colmo."
I was listening to you but it seemed like I was dreaming... this is the limit."
eu estava te ouvindo, mas parecia que estava sonhando... é o cúmulo."
"A me pare" disse tranquillamente Michele "che Carla abbia appena sfiorato la verità... tutto questo è più che noioso, è schifoso... ma protestare non serve a nulla, meglio farci l'abitudine."
a|mim|parece|disse|tranquilamente|Michele|que|Carla|tenha|apenas|tocado|a|verdade|tudo|isso|é|mais|que|chato||nojento||protestar|não|serve|a|nada|melhor|nos acostumarmos|o hábito
to me|to me|it seems|he said|calmly|Michele|that|Carla|she has|just|touched|the|truth|everything|this|it is|more|than|boring||disgusting|but|to protest|not|it serves|to|nothing|better|to get used to it|the habit
||||||||||соприкоснулась|||||||||||||||||||
"It seems to me," Michele said calmly, "that Carla has just brushed against the truth... all of this is more than boring, it's disgusting... but protesting is useless, it's better to get used to it."
"A mim parece" disse tranquilamente Michele "que Carla apenas tocou a verdade... tudo isso é mais do que chato, é nojento... mas protestar não adianta nada, é melhor nos acostumarmos."
"Non esageriamo" disse Leo conciliante, "Carla non ha voluto dire questo."
não|exageremos|disse|Leo|conciliador|Carla|não|ela tem|querido|dizer|isso
not|let’s exaggerate|he said|Leo|conciliatory|Carla|not|she has|wanted|to say|this
"Let's not exaggerate," Leo said conciliatorily, "Carla didn't mean to say that."
"Não exageremos" disse Leo conciliador, "Carla não quis dizer isso."
"Vada là" gli rispose la madre, "conosco i miei polli... sa cosa sono tanto Carla che Michele?
vá|lá|a ele|respondeu|a|mãe|conheço|os|meus|galinhas|sabe|o que|são|tanto|Carla|quanto|Michele
go|there|to him|she answered|the|mother|I know|my|my|chickens|he knows|what|they are|both|Carla|and|Michele
|||||||||петушки|||||||
"Ga daarheen," antwoordde zijn moeder, "ik ken mijn kippen ... weet je wat zowel Carla als Michele zijn?
"Go ahead," his mother replied, "I know my chickens... do you know what both Carla and Michele are?
"Vai lá" respondeu-lhe a mãe, "conheço minhas galinhas... sabe o que são tanto Carla quanto Michele?
degli egoisti... ecco la verità... degli egoisti che, se lo potessero fare, se ne andrebbero, mi lascerebbero sola."
dos|egoístas|aqui|a|verdade|dos|egoístas|que|se|isso|pudessem|fazer|se|disso|iriam|a mim|deixariam|sozinha
of the|selfish|here|the|truth|of the|selfish|that|if|it|they could|to do|themselves|of it|they would go away|to me|they would leave|alone
selfish... that's the truth... selfish people who, if they could, would leave, they would leave me alone."
egoístas... eis a verdade... egoístas que, se pudessem, iriam embora, me deixariam sozinha."
La sua voce tremava, le sue labbra tremavano: tutti se ne sarebbero andati, Leo e gli altri; ella sarebbe restata veramente sola.
a|sua|voz|tremia|suas|suas|lábios|tremiam|todos|se|disso|teriam|ido|Leo|e|os|outros|ela|estaria|ficado|realmente|sozinha
the|her|voice|it trembled|the|her|lips|they trembled|everyone|themselves|of them|they would|gone|Leo|and|the|others|she|she would|remained|truly|alone
Her voice trembled, her lips trembled: everyone would leave, Leo and the others; she would truly be left alone.
A sua voz tremia, seus lábios tremiam: todos iriam embora, Leo e os outros; ela realmente ficaria sozinha.
Carla la guardò, ora si pentiva di aver parlato; tanto a che cosa poteva servire?
Carla|a|olhou|agora|se|arrependia|de|ter|falado|tanto|a|que|coisa|podia|servir
Carla|her|she looked|now|herself|she regretted|of|to have|spoken|so much|to|that|thing|she could|to serve
Carla looked at her, now regretting having spoken; what good could it possibly do?
Carla a olhou, agora se arrependia de ter falado; para que isso poderia servir?
non si asciuga il mare con un bicchiere, la madre sarebbe restata così com'era, incomprensiva, ridicola, perduta nell'oscurità, non si sarebbe cambiata neppure per un miracolo; nulla da guadagnare a cozzare contro di lei; meglio agire.
não|se|seca|o|mar|com|um|copo|a|mãe|estaria|ficado|assim|como era|incompreensiva|ridícula|perdida|na escuridão|não|se|teria|mudado|nem|por|um|milagre|nada|a|ganhar|a|chocar|contra|de|ela|melhor|agir
not|themselves|it dries|the|sea|with|a|glass|the|mother|she would|remained|so|as she was|uncomprehending|ridiculous|lost|in the darkness|not|herself|she would|changed|not even|for|a|miracle|nothing|to|to gain|by|to clash|against|of|her|better|to act
|||||||||||||||||||||||||||||||||||действовать
||||||||||||||||||||||||||||||cozzare|||||
You can't dry the sea with a glass, her mother would remain as she was, incomprehensible, ridiculous, lost in darkness, she wouldn't change even for a miracle; there was nothing to gain by clashing against her; better to act.
não se seca o mar com um copo, a mãe ficaria como estava, incompreensível, ridícula, perdida na escuridão, não mudaria nem mesmo por um milagre; nada a ganhar em se chocar contra ela; melhor agir.
"Davvero andarsene" ella pensò guardando la faccia rossa e tranquilla di Leo, "oggi stesso, ora, e non tornare mai più"; ma soffocando questo suo disgusto si accinse alla riconciliazione: "Vediamo, mamma, non ho voluto offenderti" disse con mansuetudine, "ma solamente domandarti, poiché oggi è il mio anniversario, tu stessa l'hai detto, di lasciar da parte qualsiasi discussione e... e..." "E di rallegrarci sinceramente" finì Michele con una smorfia.
realmente|ir embora|ela|pensou|olhando|a|face|vermelha|e|tranquila|de|Leo|hoje|mesmo|agora|e|não|voltar|nunca|mais|mas|sufocando|esse|seu|desgosto|se|preparou|à|reconciliação|vamos ver|mãe|não|eu tenho|querido|ofendê-la|disse|com|mansidão|mas|somente|perguntar-lhe|pois|hoje|é|o|meu|aniversário|você|mesma|você disse|dito|de|deixar|de|lado|qualquer|discussão|e|e||de|nos alegrar|sinceramente|terminou|Michele|com|uma|careta
really|to leave|she|she thought|looking|the|face|red|and|calm|of|Leo|today|same|now|and|not|to return|never|more|but|suffocating|this|her|disgust|herself|she prepared|to the|reconciliation|let's see|mom|not|I have|wanted|to offend you|she said|with|gentleness|but|only|to ask you|since|today|it is|the|my|anniversary|you|yourself|you have|said|to|to leave|aside|part|any|discussion|and|and|and|to|to rejoice|sincerely|he finished|Michele|with|a|grimace
||||||||||||||||||||||||||приготовилась|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||гримаса
||||||||||||||||||||||||||machte sich bereit||||||||||||||"ich frage dich"|||||||||||||||||||||||||||
"Really leaving" she thought, looking at Leo's calm, red face, "today, right now, and never come back"; but stifling this disgust, she prepared for reconciliation: "Let's see, mom, I didn't mean to offend you," she said gently, "but only to ask you, since today is my anniversary, you said it yourself, to set aside any discussion and... and..." "And to sincerely rejoice," Michele finished with a grimace.
"Realmente ir embora" ela pensou olhando o rosto vermelho e tranquilo de Leo, "hoje mesmo, agora, e nunca mais voltar"; mas sufocando esse seu desgosto, preparou-se para a reconciliação: "Vamos lá, mãe, eu não quis te ofender" disse com mansidão, "mas apenas te perguntar, já que hoje é meu aniversário, você mesma disse, para deixar de lado qualquer discussão e... e..." "E nos alegrarmos sinceramente" terminou Michele com uma careta.
"Appunto" approvò Carla con serietà: "rallegrarci" ma a vedere la faccia stupida, malcontenta, e incerta della madre avrebbe voluto gridare: "Rallegrarci di che?
exatamente|ela aprovou|Carla|com|seriedade|nos alegrar|mas|a|ver|a|cara|estúpida|descontente|e|incerta|da|mãe|ela teria|querido|gritar|nos alegrar|de|que
exactly|she approved|Carla|with|seriousness|to cheer us up|but|to|to see|the|face|stupid|unhappy|and|uncertain|of the|mother|she would have|wanted|to shout|to cheer us up|of|that
"Exactly" Carla approved seriously: "to cheer ourselves up" but seeing her mother's stupid, dissatisfied, and uncertain face, she would have liked to shout: "Cheer ourselves up about what?"
"Exatamente" aprovou Carla com seriedade: "alegrar-nos" mas ao ver a cara estúpida, descontente e incerta da mãe, ela gostaria de gritar: "Alegrar-nos com o quê?
di essere così come siamo?"
de|ser|assim|como|somos
of|to be|so|as|we are
about being just as we are?"
de sermos como somos?"
Tacque per un istante: "Allora mamma" soggiunse, "non ti sei mica offesa, non è vero?"
ela ficou em silêncio|por|um|instante|então|mãe|ela acrescentou|não|te|você está|de jeito nenhum|ofendida|não|é|verdade
she was silent|for|a|moment|then|mom|she added|not|you|you are|at all|offended|not|it is|true
|||мгновение|||||||||||
She was silent for a moment: "So mom" she added, "you weren't offended, were you?"
Caiu em silêncio por um instante: "Então mamãe" acrescentou, "você não ficou ofendida, não é verdade?"
"Io non mi offendo mai" rispose la madre con dignità "soltanto non mi pareva che fosse quella la maniera con la quale una figlia rispettosa deve parlare a sua madre."
eu|não|me|ofendo|nunca|ela respondeu|a|mãe|com|dignidade|apenas|não|me|parecia|que|fosse|aquela|a|maneira|com|a|a qual|uma|filha|respeitosa|deve|falar|a|sua|mãe
I|not|myself|I get offended|ever|she answered|the|mother|with|dignity|only|not|to me|it seemed|that|it was|that|the|way|with|the|which|a|daughter|respectful|she must|to speak|to|her|mother
"I never get offended" the mother replied with dignity "it's just that it didn't seem to me that this was the way a respectful daughter should speak to her mother."
"Eu nunca fico ofendida" respondeu a mãe com dignidade "só não me parecia que essa fosse a maneira com a qual uma filha respeitosa deve falar com sua mãe."
"Hai mille volte ragione, mamma" insistette Carla sempre più mansueta, "mille volte ragione... ma ora bisogna dimenticar tutto, almeno per oggi, e pensare a cose più allegre."
você tem|mil|vezes|razão|mãe|insistiu|Carla|sempre|mais|mansa|mil|vezes|razão|mas|agora|é necessário|esquecer|tudo|pelo menos|por|hoje|e|pensar|em|coisas|mais|alegres
you have|thousand|times|reason|mom|she insisted|Carla|always|more|gentle||||but|now|it is necessary|to forget|everything|at least|for|today|and|to think|to|things|more|cheerful
|||||||||кроткая|||||||||||||||||
||||||||||||||||vergessen||||||||||
"You are a thousand times right, mom," Carla insisted, becoming more and more docile, "a thousand times right... but now we need to forget everything, at least for today, and think of happier things."
"Você tem mil vezes razão, mamãe" insistiu Carla cada vez mais mansa, "mil vezes razão... mas agora precisamos esquecer tudo, pelo menos por hoje, e pensar em coisas mais alegres."
"Sei furba tu" disse la madre con un mezzo sorriso; "e sia, dimentichiamo pure, giusto perché oggi è la tua festa... se no, sarebbe andata altrimenti."
você é|esperta|você|disse|a|mãe|com|um|meio|sorriso|e|seja|esqueçamos|também|certo|porque|hoje|é|a|sua|festa|se|não|teria sido|ido|de outra forma
you are|clever|you|she said|the|mother|with|a|half|smile|and|let it be|let’s forget|also|right|because|today|it is|the|your|party|if|not|it would be|gone|otherwise
|умная||||||||||||||||||||||||иначе
"You're clever," said the mother with a half-smile; "and so, let's forget, just because today is your celebration... otherwise, it would have gone differently."
"Você é esperta" disse a mãe com um meio sorriso; "e está bem, vamos esquecer, justo porque hoje é a sua festa... se não, teria sido diferente."
"Benissimo" approvò Carla senza lasciare quel suo tono di volonterosa serenità; "ti ringrazio, mamma... e ora voi due, Leo e Michele, raccontateci qualche cosa di allegro così che si possa ridere."
muito bem|aprovou|Carla|sem|deixar|aquele|seu|tom|de|voluntariosa|serenidade|te|agradeço|mãe|e|agora|vocês|dois|Leo|e|Michele|contem-nos|alguma|coisa|de|alegre|assim|que|se|possa|rir
very well|she approved|Carla|without|to leave|that|her|tone|of|willing|serenity|to you|I thank|mom|and|now|you|two|Leo|and|Michele|tell us|some|thing|of|cheerful|so|that|themselves|it can|to laugh
|||||||||||||||||||||расскажите нам|||||||||
|||||||||williger|||||||||||||||||||||
"Great," Carla approved without losing her tone of willing serenity; "thank you, mom... and now you two, Leo and Michele, tell us something cheerful so we can laugh."
"Perfeito" aprovou Carla sem deixar aquele seu tom de serena disposição; "obrigada, mamãe... e agora vocês dois, Leo e Michele, contem-nos algo alegre para que possamos rir."
"Così su due piedi" disse Leo posando la forchetta, "non saprei davvero cosa raccontare."
assim|em|dois|pés|disse|Leo|pousando|a|garfo|não|saberia|realmente|o que|contar
so|on|two|feet|he said|Leo|putting down|the|fork|not|I would know|really|what|to tell
"Just off the top of my head," Leo said, putting down his fork, "I really wouldn't know what to tell."
"Assim de repente" disse Leo pousando o garfo, "não saberia realmente o que contar."
"Io" incominciò Michele "avrei una storia veramente bella... volete che ve la dica?"
eu|começou|Michele|eu teria|uma|história|realmente|bonita|vocês querem|que|a vocês|a|eu conte
I|he began|Michele|I would have|a|story|really|beautiful|you want|that|to you|the|I tell
"I" began Michele "I have a really beautiful story... do you want me to tell it to you?"
"Eu" começou Michele "tenho uma história realmente bonita... vocês querem que eu conte?"
"Sentiamo" incoraggiò la madre.
vamos ouvir|encorajou|a|mãe
let's hear|he encouraged|the|mother
"Let's hear it" encouraged the mother.
"Vamos ouvir" incentivou a mãe.
"Ecco qui."
aqui|aqui
here|here
"Here it is."
"Aqui está."
Michele alzò la testa e incominciò a recitare: "Era la sera del venerdì santo, i briganti calabresi stavano riuniti intorno al fuoco; ed ecco uno di essi disse: 'Tu Beppe, che ne sai tante, dicci una bella storia' e Beppe con voce cavernosa cominciò: 'Era la sera del venerdì santo, i briganti calabresi stavano riuniti intorno al fuoco; ed ecco uno di essi disse: 'Tu Beppe, che ne sai tante, dicci una bella storia' e Beppe con voce cavernosa incominciò: 'Era la sera del venerdì santo...'"
Michele|levantou|a|cabeça|e|começou|a|recitar|era|a|noite|da|sexta|santa|os|bandidos|calabreses|estavam|reunidos|ao redor|do|fogo|e|aqui|um|de|eles|disse|você|Beppe|que|disso|sabe|muitas|nos conte|uma|bonita|história|e|Beppe|com|voz|cavernosa|começou|era|a|noite|da|sexta|santa|os|bandidos|calabreses|estavam|reunidos|ao redor|do|fogo|e|aqui|um|de|eles|disse|você|Beppe|que|disso|sabe|muitas|nos conte|uma|bonita|história|e|Beppe|com|voz|cavernosa|começou|era|a|noite|da|sexta|santa
Michele|he raised|the|head|and|he began|to|to recite|it was|the|evening|of the|Friday|holy|the|bandits|Calabrian|they were|gathered|around|to the|fire|and|here|one|of|them|he said|you|Beppe|that|of it|you know|many|tell us|a|beautiful|story|and|Beppe|with|voice|cavernous|he began|it was|the|evening|of the|Friday|holy|the|bandits|Calabrian|they were|gathered|around|to the|fire|and|here|one|of|them|he said|you|Beppe|that|of it|you know|many|tell us|a|beautiful|story|and|Beppe|with|voice|cavernous|he began|it was|the|evening|of the|Friday|holy
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||cavernosa|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Michele raised his head and began to recite: "It was the evening of Good Friday, the Calabrian bandits were gathered around the fire; and behold, one of them said: 'You Beppe, who know so much, tell us a nice story' and Beppe, in a cavernous voice, began: 'It was the evening of Good Friday, the Calabrian bandits were gathered around the fire; and behold, one of them said: 'You Beppe, who know so much, tell us a nice story' and Beppe, in a cavernous voice, began: 'It was the evening of Good Friday...'"
Michele levantou a cabeça e começou a recitar: "Era a noite da sexta-feira santa, os bandidos calabreses estavam reunidos em volta do fogo; e eis que um deles disse: 'Você Beppe, que sabe tanto, conte-nos uma boa história' e Beppe com voz cavernosa começou: 'Era a noite da sexta-feira santa, os bandidos calabreses estavam reunidos em volta do fogo; e eis que um deles disse: 'Você Beppe, que sabe tanto, conte-nos uma boa história' e Beppe com voz cavernosa começou: 'Era a noite da sexta-feira santa...'"
"Basta, basta" interruppe la madre ridendo, "per carità... non finisce più... abbiamo capito."
basta|basta|interrompeu|a|mãe|rindo|por|caridade|não|acaba|mais|temos|entendido
enough||he interrupted|the|mother|laughing|for|charity|not|it ends|anymore|we have|understood
"Enough, enough," interrupted the mother laughing, "for goodness' sake... it never ends... we understand."
"Chega, chega" interrompeu a mãe rindo, "pelo amor de Deus... não acaba mais... já entendemos."
"Il serpente che si morde la coda" sentenziò Leo.
o|serpente|que|se|morde|a|cauda|sentenciou|Leo
the|snake|that|itself|it bites|the|tail|he declared|Leo
||||кусает||хвост|сказал|
|||||||urteilte|
"The snake that bites its own tail," Leo declared.
"A cobra que morde a própria cauda" sentenciou Leo.
Dopo di che tornò il silenzio; la cameriera cambiò i piatti e portò la frutta.
depois|de|que|voltou|o|silêncio|a|empregada|trocou|os|pratos|e|trouxe|a|fruta
after|of|which|he returned|the|silence|the|waitress|she changed|the|plates|and|she brought|the|fruit
After that, silence returned; the maid changed the plates and brought the fruit.
Depois disso, voltou o silêncio; a empregada trocou os pratos e trouxe a fruta.
"E così Carla" disse Leo, mondando con molta attenzione una mela, "da oggi dovrebbe cominciare per te una nuova vita, non è vero?"
e|assim|Carla|disse|Leo|descascando|com|muita|atenção|uma|maçã|de|hoje|deveria|começar|para|você|uma|nova|vida|não|é|verdade
and|so|Carla|he said|Leo|peeling|with|very|attention|a|apple|from|today|she should|to begin|for|you|a|new|life|not|it is|true
|||||schälend|||||||||||||||||
"And so Carla," Leo said, carefully peeling an apple, "from today a new life should begin for you, right?"
"E assim Carla" disse Leo, descascando com muito cuidado uma maçã, "a partir de hoje deveria começar para você uma nova vida, não é verdade?"
"Speriamo" rispose Carla con un mezzo sospiro; una idea la tormentava: quando si sarebbe data a Leo, quella sera o un altro giorno?
esperamos|respondeu|Carla|com|um|meio|suspiro|uma|ideia|a|atormentava|quando|se|estaria|dada|a|Leo|aquela|noite|ou|um|outro|dia
we hope|she replied|Carla|with|a|half|sigh|a|idea|the|it tormented|when|herself|she would|given|to|Leo|that|evening|or|another||day
||||||вздох||||||||||||||||
"Let's hope so," Carla replied with a half sigh; one idea tormented her: when would she give herself to Leo, that evening or another day?
"Esperamos" respondeu Carla com um meio suspiro; uma ideia a atormentava: quando ela se entregaria a Leo, naquela noite ou em outro dia?
"Nuova in che senso?"
nova|em|que|sentido
new|in|what|sense
"New in what sense?"
"Nova em que sentido?"
domandò la madre.
perguntou|a|mãe
she asked|the|mother
the mother asked.
perguntou a mãe.
"In tutti i sensi, mamma."
em|todos|os|sentidos|mãe
in|all|the|senses|mom
"In every sense, mom."
"Em todos os sentidos, mamãe."
"Non ti capisco mia cara" disse Mariagrazia; "spiegati, dammi un esempio."
não|te|entendo|minha|querida|disse|Mariagrazia|explique-se|me dê|um|exemplo
not|you|I understand|my|dear|she said|Mariagrazia|explain yourself|give me|an|example
"I don't understand you, my dear," said Mariagrazia; "explain yourself, give me an example."
"Não te entendo, minha querida" disse Mariagrazia; "explique-se, me dê um exemplo."
"Nuova... cioè meno stupida, meno superficiale, meno inutile, più profonda... di quella che faccio ora..."; la fanciulla la guardò; "nuova nel senso di cambiare completamente."
nova|ou seja|menos|estúpida||superficial||inútil|mais|profunda|de|aquela|que|faço|agora|a|jovem|a|olhou|nova|no|sentido|de|mudar|completamente
new|that is|less|stupid||superficial||useless|more|deep|of|that|which|I do|now|||||new|in the|sense|of|to change|completely
"New... I mean less stupid, less superficial, less useless, deeper... than what I do now..."; the girl looked at her; "new in the sense of completely changing."
"Nova... ou seja, menos estúpida, menos superficial, menos inútil, mais profunda... do que a que faço agora..."; a jovem a olhou; "nova no sentido de mudar completamente."
"Carla ha ragione" affermò Leo.
Carla|ela tem|razão|afirmou|Leo
Carla|she has|reason|he affirmed|Leo
"Carla is right," Leo stated.
"Carla tem razão" afirmou Leo.
"Ogni tanto fa bene cambiare."
cada|tanto|faz|bem|mudar
every|so often|it does|good|to change
"Sometimes it's good to change."
"De vez em quando é bom mudar."
"Lei stia zitto" soggiunse la madre inquieta; "non capisco... come cambiar vita?
ela|fique|quieto|acrescentou|a|mãe|inquieta|não|entendo|como|mudar|vida
she|be (imperative)|quiet|she added|the|mother|anxious|not|I understand|how|to change|life
"You stay quiet," the anxious mother added; "I don't understand... how to change life?
"Fique quieta" acrescentou a mãe inquieta; "não entendo... como mudar de vida?
Una bella mattina ti alzi e dici: 'Oggi voglio cambiar vita': com'è possibile tutto questo?"
uma|bela|manhã|te|levanta|e|diz|hoje|quero|mudar|vida|como é|possível|tudo|isso
a|beautiful|morning|you|you get up|and|you say|today|I want|to change|life|how it is|possible|all|this
One beautiful morning you wake up and say: 'Today I want to change my life': how is all this possible?"
Uma bela manhã você se levanta e diz: 'Hoje quero mudar de vida': como é possível tudo isso?"
"Si può fare qualche azione" disse Carla senza alzare gli occhi e stringendo i denti per la rabbia, "che trasformi in tutto e per tutto il modo di esistenza."
se|pode|fazer|alguma|ação|disse|Carla|sem|levantar|os|olhos|e|apertando|os|dentes|por|a|raiva|que|transforme|em|tudo|e|por|tudo|o|modo|de|existência
it|it can|to do|some|action|she said|Carla|without|to raise|the|eyes|and|clenching|the|teeth|for|the|anger|that|it transforms|in|all|and|for|all|the|way|of|existence
"You can take some action," Carla said without looking up and gritting her teeth in anger, "that transforms your way of existence completely."
"É possível fazer alguma ação" disse Carla sem levantar os olhos e cerrando os dentes de raiva, "que transforme de fato o modo de existência."
"Ma, mia cara" rispose la madre con durezza, "non vedo come una signorina per bene possa cambiar vita se non sposandosi... Allora la vita cambia davvero... si hanno le responsabilità di una casa, bisogna badare al marito... poi educare i figli, se ce ne sono... tutto un complesso di cose che trasforma radicalmente le nostre abitudini.
mas|minha|querida|respondeu|a|mãe|com|dureza|não|vejo|como|uma|moça|para|bem|possa|mudar|vida|se|não|casando-se|então|a|vida|muda|realmente|se|têm|as|responsabilidades|de|uma|casa|é preciso|cuidar|ao|marido|depois|educar|os|filhos|se|houver|deles|são|tudo|um|complexo|de|coisas|que|transforma|radicalmente|as|nossas|hábitos
but|my|dear|she answered|the|mother|with|harshness|not|I see|how|a|young lady|for|well|she can|to change|life|if|not|by marrying|then|the|life|it changes|really|themselves|they have|the|responsibilities|of|a|house|one must|to take care|to the|husband|then|to educate|the|children|if|there|are|they are|all|a|complex|of|things|that|it transforms|radically|the|our|habits
||||||||||||||||||||||||||||||||||заботиться|||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||heiraten|||||||||||||||||||||||||||||||||||
"But, my dear," the mother replied harshly, "I don't see how a proper young lady can change her life unless she gets married... Then life really changes... you have the responsibilities of a household, you have to take care of your husband... then educate the children, if there are any... a whole complex of things that radically transforms our habits.
"Mas, minha querida" respondeu a mãe com dureza, "não vejo como uma moça de bem pode mudar de vida se não se casando... Então a vida realmente muda... você tem as responsabilidades de uma casa, precisa cuidar do marido... depois educar os filhos, se os houver... todo um conjunto de coisas que transforma radicalmente nossos hábitos.
Ora io te lo auguro di tutto cuore, ma mi pare poco probabile che tra oggi e domani tu ti possa sposare... e così non vedo come la vita possa, improvvisamente soltanto perché lo si vuole, cambiare..."
agora|eu|te|isso|desejo|de|todo|coração|mas|me|parece|pouco|provável|que|entre|hoje|e|amanhã|tu|te|possa|casar|e|assim|não|vejo|como|a|vida|possa|de repente|apenas|porque|isso|se|quer|mudar
now|I|you|it|I wish|of|all|heart|but|to me|it seems|little|probable|that|between|today|and|tomorrow|you|yourself|you can|to marry|and|so|not|I see|how|the|life|it can|suddenly|only|because|it|oneself|one wants|to change
Now I wish that for you with all my heart, but it seems unlikely that between today and tomorrow you could get married... and so I don't see how life can suddenly change, just because one wants it to..."
Agora eu te desejo isso de todo coração, mas me parece pouco provável que entre hoje e amanhã você consiga se casar... e assim não vejo como a vida possa, de repente, apenas porque se quer, mudar..."
"Ma mamma" arrischiò Carla stringendo nervosamente il manico del coltello che teneva in mano; "ci sono altre cose oltre il matrimonio, che possono introdurre dei mutamenti nell'esistenza di una persona."
mas|mãe|arriscou|Carla|apertando|nervosamente|o|cabo|da|faca|que|segurava|em|mão|há|são|outras|coisas|além de|o|casamento|que|podem|introduzir|algumas|mudanças|na existência|de|uma|pessoa
but|mom|she risked|Carla|tightening|nervously|the|handle|of the|knife|that|she was holding|in|hand|there|there are|other|things|besides|the|marriage|that|they can|to introduce|some|changes|in the existence|of|a|person
|||||||рукоятка||||||||||||||||||||||
"But mom," Carla ventured, nervously gripping the handle of the knife she was holding; "there are other things besides marriage that can bring changes to a person's existence."
"Mas mãe" arriscou Carla, apertando nervosamente o cabo da faca que segurava na mão; "existem outras coisas além do casamento, que podem introduzir mudanças na existência de uma pessoa."
"E cioè" interrogò Mariagrazia freddissima, tagliando uno spicchio della sua mela.
e|ou seja|interrogou|Mariagrazia|fria|cortando|um|pedaço|da|sua|maçã
and|that is|she asked|Mariagrazia|very cold|cutting|a|slice|of the|her|apple
|||||||долька|||
"And that is" Mariagrazia asked coldly, slicing a piece of her apple.
"E quais seriam essas coisas" interrogou Mariagrazia, fria como sempre, cortando uma fatia de sua maçã.
Carla la guardò quasi con odio: "E cioè diventare l'amante di Leo" avrebbe voluto rispondere; e immaginava con un triste, avido piacere lo stupore, l'indignazione, la paura che avrebbero destato queste parole, ma invece seppe essere rassegnatamente ironica: "Per esempio" spiegò in tono sfiduciato, "se oggi incontrassi il direttore di una casa cinematografica americana, e questi colpito dalla mia bellezza mi proponesse di far l'attrice... ecco, la mia vita cambierebbe subito..."
Carla|a|olhou|quase|com|ódio|e|ou seja|tornar-se|a amante|de|Leo|teria|querido|responder|e|imaginava|com|um|triste|ávido|prazer|isso|surpresa|a indignação|a|medo|que|teriam|despertado|essas|palavras|mas|em vez disso|soube|ser|resignadamente|irônica|por|exemplo|explicou|em|tom|desanimado|se|hoje|encontrasse|o|diretor|de|uma|produtora|cinematográfica|americana|e|este|impressionado|pela|minha|beleza|me|propusesse|de|fazer|a atriz|aqui|a|minha|vida|mudaria|imediatamente
Carla|the|she looked|almost|with|hatred|and|that is|to become|the lover|of|Leo|she would have|wanted|to answer|and|she imagined|with|a|sad|greedy|pleasure|the|astonishment|the indignation|the|fear|that|they would|aroused|these|words|but|instead|she knew|to be|resignedly|ironic|for|example|she explained|in|tone|disheartened|if|today|I met|the|director|of|a|house|film|American|and|this|struck|by the|my|beauty|to me|he proposed|to|to make|the actress|here|the|my|life|it would change|immediately
||||||||||||||||||||||||||||||||||||rassegnatamente||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carla looked at her almost with hatred: "And that is to become Leo's mistress," she would have liked to reply; and she imagined with a sad, greedy pleasure the astonishment, the indignation, the fear that these words would provoke, but instead she managed to be resignedly ironic: "For example," she explained in a disheartened tone, "if today I met the director of an American film company, and he, struck by my beauty, offered me to become an actress... well, my life would change immediately..."
Carla a olhou quase com ódio: "E quais seriam essas coisas, se não se tornar a amante do Leo" teria querido responder; e imaginava com um triste, ávido prazer a surpresa, a indignação, o medo que essas palavras despertariam, mas em vez disso soube ser resignadamente irônica: "Por exemplo" explicou em tom desanimado, "se hoje eu encontrasse o diretor de uma produtora de cinema americana, e ele, impressionado com minha beleza, me propusesse ser atriz... então, minha vida mudaria imediatamente..."
La madre storse la bocca: "Ragioni come una bambina... con te non si può parlare..."
a|mãe|torceu|a|boca|você raciocina|como|uma|menina|com|você|não|se|pode|falar
the|mother|she twisted|the|mouth|you reason|like|a|girl|with|you|not|oneself|it is possible|to talk
The mother twisted her mouth: "You reason like a child... you can't talk to you..."
A mãe torceu a boca: "Você raciocina como uma menina... não se pode conversar com você..."
"Tutto è possibile" disse Leo a cui premeva di ingraziarsi la fanciulla.
tudo|é|possível|disse|Leo|a|quem|pressionava|para|agradar||jovem
everything|it is|possible|he said|Leo|to|whom|it pressed|to|to ingratiate oneself|the|young girl
|||||||беспокоило||задобрить||
"Anything is possible," said Leo, who was eager to win the girl over.
"Tudo é possível" disse Leo, que estava ansioso para agradar a moça.
"Come?"
como
how
"How?"
"Como?"
disse la madre, "che mia figlia oggi stesso diventi un'attrice?
disse|a|mãe|que|minha|filha|hoje|mesmo|se torne|uma atriz
she said|the|mother|that|my|daughter|today|same|she becomes|an actress
said the mother, "that my daughter becomes an actress today?"
disse a mãe, "que minha filha se torne uma atriz hoje mesmo?
Lei, Merumeci, non sa quello che dice."
ela|Merumeci|não|sabe|aquilo|que|diz
she|Merumeci|not|she knows|that|which|she says
She, Merumeci, doesn't know what she's talking about."
Ela, Merumeci, não sabe o que diz."
"Ma, lasciando da parte gli scherzi," insistette Carla, "a quanto pare, tra poco abbandoneremo la villa e andremo ad abitare altrove... e anche si tenterà di fare meno spese... e allora non dovrà cambiare per forza la vita?"
mas|deixando|de|lado|os|brincadeiras|insistiu|Carla|a|quanto|parece|entre|pouco|abandonaremos|a|villa|e|iremos|a|habitar|em outro lugar|e|também|se|tentará|de|fazer|menos|despesas|e|então|não|terá que|mudar|por|força|a|vida
but|leaving|from|side|the|jokes|she insisted|Carla|to|how|it seems|between|little|we will abandon|the|villa|and|we will go|to|to live|elsewhere|and|also|they|they will try|to|to do|less|expenses|and|then|not|she will have to|to change|for|force|the|life
|||||||||||||werden wir verlassen||||||||||||||||||||||||
"But, putting jokes aside," Carla insisted, "it seems that soon we will leave the villa and move elsewhere... and we will also try to spend less... so shouldn't life change for that reason?"
"Mas, deixando de lado as brincadeiras," insistiu Carla, "aparentemente, em breve abandonaremos a villa e iremos morar em outro lugar... e também tentaremos gastar menos... então a vida não terá que mudar, certo?"
"Chi ha detto che ce ne andremo?"
quem|tem|dito|que|nos|para lá|iremos
who|he/she has|said|that|us|of it|we will go
"Who said we are leaving?"
"Quem disse que vamos embora?"
asserì Mariagrazia con una specie di disperata impudenza, guardando negli occhi l'amante; "finché tu non avrai trovato marito, noi resteremo qui."
afirmou|Mariagrazia|com|uma|espécie|de|desesperada|ousadia|olhando|nos|olhos|o amante|até que|você|não|tiver|encontrado|marido|nós|ficaremos|aqui
she asserted|Mariagrazia|with|a|kind|of|desperate|impudence|looking|in the|eyes|the lover|as long as|you|not|you will have|found|husband|we|we will stay|here
|||||||||||||||||||останемся|
beweerde Mariagrazia met een soort wanhopige onbeschaamdheid, terwijl ze haar minnaar in de ogen keek; 'Tot je een man vindt, blijven we hier.'
Mariagrazia asserted with a kind of desperate boldness, looking into her lover's eyes; "as long as you haven't found a husband, we will stay here."
afirmou Mariagrazia com uma espécie de desesperada ousadia, olhando nos olhos do amante; "enquanto você não encontrar um marido, nós ficaremos aqui."
Leo la guardò, dalla collera diventò rosso, e represse a stento una violenta alzata di spalle: "Un corno resterete" avrebbe voluto gridarle; "ve ne andrete, ve ne andrete a passo di corsa."
Leo|a|olhou|da|raiva|ficou|vermelho|e|reprimiu|a|duramente|uma|violenta|elevação|de|ombros|um|chifre|vocês ficarão|ele teria|querido|gritar a ela|a vocês|disso|vocês irão|a vocês|disso|vocês irão|a|passo|de|corrida
Leo|the|he looked|from the|anger|he became|red|and|he suppressed|a|with difficulty|a|violent|raising|of|shoulders|a|horn|you will stay|he would|wanted|to shout to her|you|of it|you will go||||at|pace|of|running
|||||||||||||||||рог|останетесь|||||||||||||
|||||||||||||||||||||sie anzuschreien||||||||||
Leo looked at her, turned red with anger, and barely suppressed a violent shrug: "You will stay here" he wanted to shout at her; "you will leave, you will leave at a run."
Leo a olhou para ela, ficou vermelho de raiva e mal reprimiu um violento encolher de ombros: "Vocês ficarão" ele gostaria de gritar; "vocês vão embora, vão embora a passos largos."
"Resteremo" ripetè la madre con un sorriso malsicuro; "non è vero Merumeci che resteremo?"
nós ficaremos|repetiu|a|mãe|com|um|sorriso|inseguro|não|é|verdade|Merumeci|que|nós ficaremos
we will stay|she repeated|the|mother|with|a|smile|uncertain|not|it is|true|Merumeci|that|we will stay
|||||||unsicher||||||
"We will stay" the mother repeated with an uncertain smile; "isn't that right Merumeci that we will stay?"
"Nós ficaremos" repetiu a mãe com um sorriso inseguro; "não é verdade, Merumeci, que nós ficaremos?"
Tutti guardarono l'uomo: "Che il diavolo se la porti" egli pensò; ma rispose "sì, sì, resterete" desideroso soprattutto di non suscitare scene e di non guastare le cose con Carla.
todos|olharam|o homem|que|o|diabo|se|a|leve|ele|pensou|mas|respondeu|sim|sim|vocês ficarão|desejoso|sobretudo|de|não|suscitar|cenas|e|de|não|estragar|as|coisas|com|Carla
everyone|they looked|the man|that|the|devil|if|her|he carries|he|he thought|but|he answered|yes|yes|you will stay|eager|especially|to|not|to provoke|scenes|and|to|not|to spoil|the|things|with|Carla
||||||||||||||||||||вызывать|||||||||
Everyone looked at the man: "May the devil take her away" he thought; but he replied "yes, yes, you will stay" eager above all not to provoke scenes and to not spoil things with Carla.
Todos olharam para o homem: "Que o diabo a leve" ele pensou; mas respondeu "sim, sim, vocês ficarão" desejando principalmente não provocar cenas e não estragar as coisas com Carla.
"Vedete"' esclamò la madre trionfante; "ho la parola di Merumeci...
vejam|exclamou|a|mãe|triunfante|eu tenho|a|palavra|de|Merumeci
you see|she exclaimed|the|mother|triumphant|I have|the|word|of|Merumeci
"You see" exclaimed the mother triumphantly; "I have Merumeci's word...
"Vejam" exclamou a mãe triunfante; "tenho a palavra de Merumeci...
Per ora nulla cambierà."
por|agora|nada|mudará
for|now|nothing|it will change
For now nothing will change."
Por enquanto nada mudará."
"Per un'ora... sì" mormorò l'uomo, ma con voce così bassa che nessuno lo udì.
por|uma hora|sim|murmurou|o homem|mas|com|voz|tão|baixa|que|ninguém|o|ouviu
for|one hour|yes|he murmured|the man|but|with|voice|so|low|that|no one|him|he heard
"For an hour... yes" the man murmured, but in a voice so low that no one heard him.
"Por uma hora... sim" murmurou o homem, mas com uma voz tão baixa que ninguém o ouviu.
Fu in questo momento che Carla ebbe il suo secondo irrefrenabile scatto; quei tre la videro farsi tutta rossa in volto, e improvvisamente battere un pugno sulla tavola: "lo... io non credo a tutto questo" disse con voce così alta da parere stridula; "tu mamma vuoi vedermi soffocare... Io preferisco la rovina, sì, capisci?
foi|em|este|momento|que|Carla|teve|o|seu|segundo|irrefreável|impulso|aqueles|três|a|viram|ficar|toda|vermelha|em|rosto|e|de repente|bater|um|punho|na|mesa|isso|eu|não|acredito|em|tudo|isso|disse|com|voz|tão|alta|que|parecer|estridente|você|mãe|quer|me ver|sufocar|eu|prefiro|a|ruína|sim|entende
it was|in|this|moment|that|Carla|she had|the|her|second|uncontrollable|outburst|those|three|her|they saw|to become|all|red|in|face|and|suddenly|to hit|a|fist|on the|table|I|I|not|I believe|to|everything|this|she said|with|voice|so|loud|that|to seem|shrill|you|mom|you want|to see me|to suffocate|I|I prefer|the|ruin|yes|you understand
||||||||||неудержимый|приступе|||||||||||||||||||||||||||||||stridula|||||||||руина||
It was at that moment that Carla had her second uncontrollable outburst; the three of them saw her turn completely red in the face, and suddenly bang her fist on the table: "I... I don't believe in all this" she said in a voice so loud it sounded shrill; "you mom want to see me suffocate... I prefer ruin, yes, do you understand?
Foi nesse momento que Carla teve seu segundo impulso incontrolável; aqueles três a viram ficar toda vermelha no rosto e, de repente, bater com o punho na mesa: "Eu... eu não acredito em tudo isso" disse com uma voz tão alta que parecia estridente; "você, mamãe, quer me ver sufocar... Eu prefiro a ruína, sim, entende?
la rovina... a tutte queste cose, preferisco andare fino in fondo, giù, lo dicevo proprio l'altro giorno a Leo, non faccio che pensarci giorno e notte, e anche stamane, appena mi sono alzata e mi sono guardata nello specchio, mi sono detta: 'Comincia per me un nuovo anno che deve essere assolutamente diverso da quello passato; perché è impossibile andare avanti così... è impossibile.'"
a|ruína|a|todas|essas|coisas|prefiro|ir|até|em|fundo|para baixo|isso|dizia|exatamente|o outro|dia|a|Leo|não|faço|que|pensar nisso|dia|e|noite|e|também|esta manhã|assim que|me|me|levantei|e|me|me|olhei|no|espelho|me|me|disse|comece|para|mim|um|novo|ano|que|deve|ser|absolutamente|diferente|do|aquele|passado|porque|é|impossível|ir|em frente|assim|é|impossível
the|ruin|to|all|these|things|I prefer|to go|until|in|bottom|down|it|I was saying|just|the other|day|to|Leo|not|I do|that|to think about it|day|and|night|and|also|this morning|as soon as|myself|I am|gotten up|and|myself|I am|looked|in the|mirror|myself|I am|said|start|for|me|a|new|year|that|it must|to be|absolutely|different|from|that|past|because|it is|impossible|to go|forward|like this|it is|impossible
||||||||||||||||||||||||||||сегодня утром|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruin... to all these things, I prefer to go all the way down, I was just saying the other day to Leo, I can't stop thinking about it day and night, and even this morning, as soon as I got up and looked at myself in the mirror, I said to myself: 'A new year begins for me that must be absolutely different from the past one; because it's impossible to go on like this... it's impossible.'"
a ruína... a todas essas coisas, prefiro ir até o fim, para baixo, eu dizia isso mesmo outro dia para o Leo, não paro de pensar nisso dia e noite, e também esta manhã, assim que me levantei e me olhei no espelho, eu disse a mim mesma: 'Começa para mim um novo ano que deve ser absolutamente diferente do passado; porque é impossível continuar assim... é impossível.'"
Bruscamente da rossa diventò pallida, chinò la testa e incominciò a piangere; tutti si guardarono in volto, imbarazzati, anzi la madre si alzò, quel pianto evidentemente doveva parerle abbastanza sincero per togliere ogni importanza alle accuse che l'avevano preceduto, e si avvicinò alla fanciulla: "Che ragione c'è di mettersi a piangere, così, senza fondamento... su... oggi è la tua festa... non bisogna piangere..."
de repente|de|vermelha|tornou-se|pálida|abaixou|a|cabeça|e|começou|a|chorar|todos|se|olharam|em|rosto|constrangidos|aliás|a|mãe|se|levantou|aquele|choro|evidentemente|devia|parecer-lhe|bastante|sincero|para|tirar|toda|importância|às|acusações|que|a tinham|precedido|e|se|aproximou|à|jovem|que|razão|há|de|se colocar|a|chorar|assim|sem|fundamento|vai|hoje|é|a|sua|festa|não|deve|chorar
abruptly|from|red|she became|pale|she lowered|the|head|and|she began|to|to cry|everyone|themselves|they looked|in|face|embarrassed|rather|the|mother|herself|she got up|that|crying|evidently|it must|to seem to her|quite|sincere|to|to remove|every|importance|to the|accusations|that|which they had|preceded|and|herself|she approached|to the|girl|what|reason|there is|to|to put oneself|to|to cry|like this|without|basis|come on|today|it is|the|your|party|not|it is necessary|to cry
|||||||||||||||||||||||||||scheinen|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Abruptly, she went from red to pale, lowered her head, and began to cry; everyone looked at each other, embarrassed, in fact, her mother got up, that crying must have seemed sincere enough to her to diminish the importance of the accusations that had preceded it, and she approached the girl: "What reason is there to cry like that, without cause... come on... today is your celebration... you shouldn't cry..."
Bruscamente de vermelha ficou pálida, baixou a cabeça e começou a chorar; todos se olharam, constrangidos, na verdade a mãe se levantou, aquele choro evidentemente parecia-lhe bastante sincero para tirar qualquer importância das acusações que a precederam, e se aproximou da jovem: "Que razão há para se pôr a chorar, assim, sem fundamento... vai... hoje é a sua festa... não se deve chorar..."
Carla non alzò la testa, dei singhiozzi la scuotevano; ma c'era nelle parole blandamente consolatrici della madre un'eco così limpida dei tempi della sua infanzia, coi loro puerili dispiaceri e i loro materni conforti, che una riluttante commozione s'insinuò nel suo dolore arido; le parve di rivedersi com'era allora, bimba, la punse un rammarico improvviso di aver perduto quell'innocenza e quell'irresponsabilità, figure e avvenimenti di quegli anni le passarono davanti agli occhi attraverso il velo delle lacrime; fu un attimo; poi udì Leo incoraggiarla a sua volta: "Su... allegra... perché piangere?"
Carla|não|levantou|a|cabeça|uns|soluços|a|sacudiam||havia|nas|palavras|suavemente|consoladoras|da|mãe||tão|límpida|dos|tempos|da|sua|infância|com|seus|puerís|tristezas|e|os|seus|maternos|confortos|que|uma|relutante|emoção|se insinuou|em|sua|dor|árido|a|pareceu|de|se ver|como era|então|menina|a|picou|um|arrependimento|repentino|de|ter|perdido|aquela inocência|e|aquela irresponsabilidade|figuras|e|acontecimentos|de|aqueles|anos|a|passaram|diante|aos|olhos|através|o|véu|das|lágrimas|foi|um|instante|então|ouviu|Leo|encorajá-la|a|sua|vez|vai|alegre|por que|chorar
Carla|not|she raised|the|head|some|sobs|her|they shook|but|there was|in the|words|gently|comforting|of the|mother||so|clear|of the|times|of the|her|childhood|with|their|childish|sorrows|and|the|their|maternal|comforts|that|a|reluctant|emotion|it crept in|in the|her|pain|dry|to her|it seemed|to|to see herself again|as she was|then|little girl|the|it pricked her|a|regret|sudden|of|to have|lost|that innocence|and|that irresponsibility|figures|and|events|of|those|years|to her|they passed|in front|to the|eyes|through|the|veil|of the|tears|it was|a|moment|then|she heard|Leo|to encourage her|to|her|turn|come on|happy|why|to cry
||||||рыдания||сотрясали|||||||||||||||||||детских|||||||||||вкрались||||сухие||казалось||||||||||||||||||||||||||||||вело||||||||||||||||
||||||||schüttelten||||||tröstenden||||||||||||||||||||||||s'insinuò|||||||||||||punse|||||||jene Unschuld||quell'irresponsabilità||||||||||||||||||||||||||||||
Carla did not raise her head, sobs shook her; but there was in her mother's gently comforting words such a clear echo of her childhood, with its childish sorrows and maternal comforts, that a reluctant emotion crept into her dry pain; she seemed to see herself as she was then, a little girl, and a sudden regret pierced her for having lost that innocence and irresponsibility, figures and events from those years passed before her eyes through the veil of tears; it was a moment; then she heard Leo encouraging her in turn: "Come on... cheer up... why cry?"
Carla não levantou a cabeça, soluços a sacudiam; mas havia nas palavras suavemente consoladoras da mãe um eco tão límpido dos tempos de sua infância, com suas puerilidades e seus confortos maternos, que uma relutante comoção se insinuou em sua dor árida; pareceu-lhe rever-se como era então, menina, uma repentina tristeza a picou por ter perdido aquela inocência e aquela irresponsabilidade, figuras e acontecimentos daqueles anos passaram diante de seus olhos através do véu das lágrimas; foi um instante; então ouviu Leo encorajá-la a sua vez: "Vai... alegre... por que chorar?"
E rialzò la testa.
e|levantou|a|cabeça
and|she raised|the|head
And she raised her head.
E levantou a cabeça.
"Avete ragione" disse con voce ferma, asciugandosi gli occhi; "oggi è la mia festa..." avrebbe voluto soggiungere qualcos'altro ancora, ma si trattenne.
vocês têm|razão|disse|com|voz|firme|secando-se|os|olhos|hoje|é|a|minha|festa|ela teria|querido|acrescentar|algo mais|ainda||se|conteve
you have|reason|she said|with|voice|firm|drying herself|the|eyes|today|it is|the|my|party|she would have|wanted|to add|something else|still|but|herself|she held back
|||||||||||||||||||||удержался
"You are right," she said firmly, drying her eyes; "today is my celebration..." she would have liked to add something else, but she held back.
"Vocês têm razão" disse com voz firme, secando os olhos; "hoje é a minha festa..." teria querido acrescentar mais alguma coisa, mas se conteve.
"Che diamine" esclamava intanto Leo, "piangere a tavola."
que|diabo|exclamava|enquanto|Leo|chorar|à|mesa
what|darn|he exclaimed|meanwhile|Leo|to cry|at|table
|||||плакать||
"What the hell," Leo exclaimed, "crying at the table."
"Que diabos" exclamava Leo, "chorar à mesa."
La madre sorrideva stupidamente; tutto era a un tempo dolce e amaro.
a|mãe|sorria|estupidamente|tudo|era|a|um|tempo|doce|e|amargo
the|mother|she was smiling|stupidly|everything|it was|at|a|time|sweet|and|bitter
The mother smiled stupidly; everything was at once sweet and bitter.
A mãe sorria estupidamente; tudo era ao mesmo tempo doce e amargo.
Soltanto Michele non si mosse né parlò: "Isterismi" aveva pensato nel vedere la sorella scoppiare in lacrime; "se un giovane della sua età la amasse ed ella lo amasse, sarebbe calma e felice."
somente|Michele|não|se|moveu|nem|falou|Isterismos|tinha|pensado|ao|ver|a|irmã|explodir|em|lágrimas|se|um|jovem|da|sua|idade|a|amasse|e|ela|o|amasse|estaria|calma|e|feliz
only|Michele|not|himself|he moved|nor|he spoke|hysterics|he had|thought|in the|to see|the|sister|to burst|in|tears|if|a|young|of the|his|age|her|he loved her|and|she|him|she loved him|she would be|calm|and|happy
||||||||||||||||||||||||любил бы||||любила бы||||
|||||||Hysterie|||||||||||||||||||||||||
Only Michele did not move or speak: "Hysteria" he thought upon seeing his sister burst into tears; "if a young man her age loved her and she loved him, she would be calm and happy."
Somente Michele não se moveu nem falou: "Histerismos" pensou ao ver a irmã explodir em lágrimas; "se um jovem da sua idade a amasse e ela o amasse, estaria calma e feliz."
Non metteva alcuna differenza tra la sorella e gli altri due, tutti e tre gli parevano intollerabilmente falsi e lontani; li guardava: "È mai possibile" si domandava angosciato, "che questo solamente sia il mio mondo, la mia gente?"
não|colocava|nenhuma|diferença|entre|a|irmã|e|os|outros|dois|todos|e|três|os|pareciam|intoleravelmente|falsos|e|distantes|os|olhava|é|nunca|possível|se|perguntava|angustiado|que|isso|somente|seja|o|meu|mundo|a|minha|gente
not|he put|any|difference|between|the|sister|and|the|others|two|all|and|three|to them|they seemed|intolerably|false|and|distant|them|he looked|it is|ever|possible|himself|he asked|distressed|that|this|only|it is|the|my|world|the|my|people
||||||||||||||||unerträglich|||||||||||ängstlich||||||||||
He made no distinction between his sister and the other two; all three seemed intolerably false and distant to him; he looked at them: "Is it really possible," he wondered anxiously, "that this is all my world, my people?"
Não fazia nenhuma diferença entre a irmã e os outros dois, todos os três lhe pareciam intoleravelmente falsos e distantes; ele os observava: "É realmente possível" se perguntava angustiado, "que este seja apenas o meu mundo, o meu povo?"
Più li ascoltava, più gli parevano ridicoli e incomprensivi nelle loro solitarie sincerità: "Ridere," pensava, "bisogna che io rida"; ma non capiva perché, non sapeva se fosse disgusto o pietà, a vederli là, Leo, la madre, Carla, per la millesima volta, immutabili, eppur così difettosi, seduti intorno a quella tavola, il volto gli si rabbuiava, gli occhi gli si chiudevano per la stanchezza: "C'è un errore" si ripeteva; "ci dev'essere un errore"; e abbassava la testa per nascondere le palpebre bagnate.
mais|os|ouvia|mais|os|pareciam|ridículos|e|incompreensíveis|em suas|suas|solitárias|sinceridades|rir|pensava|é necessário|que|eu|ria|mas|não|entendia|por que|não|sabia|se|fosse|nojo|ou|piedade|ao|vê-los|lá|Leo|a|mãe|Carla|por|a|milésima|vez|imutáveis|e|tão|defeituosos|sentados|ao redor|da|aquela|mesa|o|rosto|lhe|se|escurecia|os|olhos|lhe|se|fechavam|por|a|cansaço|há|um|erro|se|repetia|lá|deve haver|um|erro|e|abaixava|a|cabeça|para|esconder|as|pálpebras|molhadas
more|them|he listened|more|to them|they seemed|ridiculous|and|incomprehensible|in the|their|solitary|sincerity|to laugh|he thought|it is necessary|that|I|I laugh|but|not|he understood|why|not|he knew|if|it was|disgust|or|pity|to|see them|there|Leo|the|mother|Carla|for|the|thousandth|time|unchanging|and yet|so|defective|sitting|around|to|that|table|the|face|to him|himself|it darkened|his|eyes|to him|themselves|they closed|for|the|tiredness|there is|an|mistake|himself|he repeated|there|must be|a|mistake|and|he lowered|the|head|to|to hide|the|eyelids|wet
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||радовался|||||||||||||||||||понижал|||||||багнет
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||milliarde|||||defekt||||||||||rabbuiava||||||||||||||||||||||||||
The more he listened to them, the more they seemed ridiculous and incomprehensible in their solitary sincerity: "I must laugh," he thought, "I have to laugh"; but he didn't understand why, he didn't know if it was disgust or pity, seeing them there, Leo, his mother, Carla, for the thousandth time, unchanging, yet so flawed, sitting around that table, his face darkened, his eyes closed from fatigue: "There is a mistake," he kept repeating; "there must be a mistake"; and he lowered his head to hide his wet eyelids.
Quanto mais os ouvia, mais lhe pareciam ridículos e incompreensíveis em suas solitárias sinceridades: "Rir," pensava, "tenho que rir"; mas não entendia por quê, não sabia se era desgosto ou piedade, ao vê-los ali, Leo, a mãe, Carla, pela milésima vez, imutáveis, e ainda assim tão defeituosos, sentados em volta daquela mesa, seu rosto se tornava sombrio, seus olhos se fechavam de cansaço: "Há um erro" repetia para si; "deve haver um erro"; e abaixava a cabeça para esconder as pálpebras molhadas.
Nessuno vide, nessuno capì; le frutta erano state mangiate, ciascuno aveva davanti al suo piatto un calice, e Leo, attentissimo, leggeva i cartellini di due bottiglie di vino francese che la cameriera aveva portato in quel momento: "Questo è buono" disse finalmente da conoscitore; "e questo è buonissimo."
ninguém|viu|ninguém|entendeu|as|frutas|estavam|sido|comidas|cada um|tinha|à frente|ao|seu|prato|um|cálice|e|Leo|muito atento|lia|os|rótulos|de|duas|garrafas|de|vinho|francês|que|a|garçonete|tinha|trazido|naquele|momento||este|é|bom|disse|finalmente|como|conhecedor|e|este|é|muito bom
nobody|he saw|nobody|he understood|the|fruits|they were|been|eaten|each one|he had|in front|to the|his|plate|a|glass|and|Leo|very attentive|he was reading|the|labels|of|two|bottles|of|wine|French|that|the|waitress|she had|brought|in|that|moment|this|it is|good|he said|finally|as|connoisseur|and|this|it is|very good
||||||||||||||||кубок|||||||||||||||||||||||||||знаток||||
|||||||||||||||||||sehr aufmerksam||||||||||||||||||||||||||||
No one saw, no one understood; the fruit had been eaten, each had a glass in front of their plate, and Leo, very attentive, was reading the labels of two bottles of French wine that the waitress had just brought: "This one is good," he finally said as a connoisseur; "and this one is very good."
Ninguém viu, ninguém entendeu; as frutas haviam sido comidas, cada um tinha diante de seu prato um cálice, e Leo, muito atento, lia os rótulos de duas garrafas de vinho francês que a garçonete havia trazido naquele momento: "Este é bom" disse finalmente como conhecedor; "e este é muito bom."
"L'una prima, e l'altra dopo" disse la madre saggiamente; "le stappi lei, Merumeci."
a primeira|antes|e|a outra|depois|disse|a|mãe|sabiamente|as|abra|você|Merumeci
the one|first|and|the other|after|she said|the|mother|wisely|the|you uncork|she|Merumeci
||||||||мудро||stappi||
||||||||||stappi||
"The one first, and the other after," said the mother wisely; "you open them, Merumeci."
"Uma primeiro, e a outra depois" disse a mãe sabiamente; "abra você, Merumeci."
Leo prese la bottiglia, la liberò dal fil di ferro: "Uno, due e tre" contò teatralmente; al "tre" il tappo esplose e in fretta, per non spargere la schiuma, Leo versò il vino nei calici; si alzarono tutti quattro in piedi sotto il lampadario polveroso.
Leo|pegou|a|garrafa|a|libertou|do|fio|de|ferro|um|dois|e|três|contou|teatralmente|ao|três|o|tampa|explodiu|e|em|pressa|para|não|espalhar|a|espuma|Leo|serviu|o|vinho|nos|cálices|se|levantaram|todos|quatro|em|pé|sob|o|lustre|empoeirado
Leo|he took|the|bottle|the|he freed|from the|wire|of|iron|one|two|and|three|he counted|theatrically|at the|three|the|cork|it exploded|and|in|hurry|to|not|to spill|the|foam|Leo|he poured|the|wine|in the|glasses|themselves|they stood up|all|four|in|feet|under|the|chandelier|dusty
||||||||||||||||||||||||||разлить||пена||налил||||кубки||||||||||
Leo took the bottle, freed it from the wire: "One, two, and three," he counted theatrically; at "three" the cork popped and quickly, to avoid spilling the foam, Leo poured the wine into the glasses; all four stood up under the dusty chandelier.
Leo pegou a garrafa, a libertou do fio de ferro: "Um, dois e três" contou teatralmente; ao "três" a rolha explodiu e rapidamente, para não derramar a espuma, Leo serviu o vinho nos cálices; todos os quatro se levantaram sob o lustre empoeirado.
"Alla tua salute, Carla" disse la madre con voce bassa e intima come se si fosse trattato di qualche segreto; i bicchieri si urtarono, dei richiami amabili, e in un certo modo patetici, s'incrociarono in tutti i sensi: "Mamma", "Michele", "Carla", "signora", "Merumeci"; sopra la tavola in disordine, tra quelle quattro teste curve; il cristallo dei calici tintinnava, tintinnava dolorosamente ad ogni urto; poi tutti bevvero guardandosi al disopra del vino con occhi dubitosi.
à|sua|saúde|Carla|disse|a|mãe|com|voz|baixa|e|íntima|como|se|se|fosse|tratado|de|algum|segredo|os|copos|se|chocaram|alguns|chamados|amáveis|e|em|um|certo|modo|patéticos|se cruzaram|em|todos|os|sentidos|Mãe|Michele|Carla|senhora|Merumeci|sobre|a|mesa|em|desordem|entre|aquelas|quatro|cabeças|curvadas|o|cristal|dos|cálices|tilintava||dolorosamente|a|cada|choque|então|todos|beberam|olhando-se|acima|sobre|do|vinho|com|olhos|duvidosos
to the|your|health|Carla|she said|the|mother|with|voice|low|and|intimate|as|if|herself|it was|treated|of|some|secret|the|glasses|themselves|they clinked|some|calls|friendly|and|in|a|certain|way|pathetic|they crossed|in|all|the|senses|Mom|Michele||lady|Merumeci|above|the|table|in|disorder|between|those|four|heads|bent|the|crystal|of the|goblets|it tinkled||painfully|at|every|impact|then|everyone|they drank|looking at each other|above the|above|of the|wine|with|eyes|doubtful
|||Карла||||||||||||||||||||ударились||приветствия|доброжелательные|||||||пересеклись|||||||||||||||||||кривые||||||||||||||||дисопра|||||
||||||||||||||||||||||||||freundliche|||||||kreuzten sich||||||||||||||||||||||||tönte||||||||trinken||||||||
"To your health, Carla," said the mother in a low and intimate voice as if it were some kind of secret; the glasses clinked, amiable calls, and in a certain way pathetic, crossed in all directions: "Mom," "Michele," "Carla," "madam," "Merumeci"; above the messy table, among those four bent heads; the crystal of the glasses tinkled, painfully tinkling with every clash; then everyone drank looking over the wine with doubtful eyes.
"À sua saúde, Carla" disse a mãe com uma voz baixa e íntima como se fosse um segredo; os copos se chocaram, chamados amáveis, e de certa forma patéticos, se cruzaram em todos os sentidos: "Mamãe", "Michele", "Carla", "senhora", "Merumeci"; sobre a mesa desordenada, entre aquelas quatro cabeças curvadas; o cristal dos cálices tilintava, tilintava dolorosamente a cada choque; então todos beberam olhando-se por cima do vinho com olhos duvidosos.
"È buono" disse alfine la madre; "si sente che è vecchio."
é|bom|disse|finalmente|a|mãe|se|sente|que|é|velho
it is|good|she said|finally|the|mother|herself|it feels|that|it is|old
"It's good," the mother finally said; "you can tell it's old."
"É bom" disse finalmente a mãe; "dá para sentir que é velho."
"È buonissimo," ribadì Leo, "e ora" soggiunse "farò un discorso... un discorso per ciascuno; ma prima di tutto pregherei Michele di non fare quella faccia di condannato a morte: non è cicuta, è champagne."
é|muito bom|reafirmou|Leo|e|agora|acrescentou|farei|um|discurso|um|discurso|para|cada um|mas|antes|de|tudo|pediria|Michele|para|não|fazer|aquela|cara|de|condenado|a|morte|não|é|cicuta|é|champanhe
it is|very good|he reiterated|Leo|and|now|he added|I will make|a|speech|a|speech|for|each|but|first|to|everything|I would ask|Michele|to|not|to make|that|face|of|condemned|to|death|not|it is|hemlock|it is|champagne
|||||||||||||||||||||||||||||||цикута||
||||||||||||||||||würde ich bitten|||||||||||||Schierling||
"It's really good," Leo reiterated, "and now" he added, "I will make a speech... a speech for each one; but first of all, I would ask Michele not to make that condemned man face: it's not hemlock, it's champagne."
"É muito bom," reafirmou Leo, "e agora" acrescentou "farei um discurso... um discurso para cada um; mas antes de tudo, eu pediria a Michele para não fazer essa cara de condenado à morte: não é cicuta, é champanhe."
"Tu hai ragione" pensò Michele, "bisogna ridere," e fece una smorfia stupida, tanto che se ne accorse e ne sorrise.
você|tem|razão|pensou|Michele|é preciso|rir|e|fez|uma|careta|estúpida|tanto|que|se|disso|percebeu|e|disso|sorriu
you|you have|reason|he thought|Michele|it is necessary|to laugh|and|he made|a|grimace|stupid|so|that|if|of it|he noticed|and|of it|he smiled
||||||||||гримаса|||||||||
"You are right," Michele thought, "we need to laugh," and he made a silly grimace, so much so that he noticed it and smiled.
"Você tem razão" pensou Michele, "é preciso rir," e fez uma careta estúpida, tanto que percebeu e sorriu.
"Così va bene'" disse Leo molto contento di quella sua allusione a Socrate; alzò il calice: "Alla tua nuova vita, Carla": sorrise e andò a battere il suo contro il bicchiere della fanciulla: "Io so benissimo" continuò guardandola maliziosamente, "quali sono i tuoi grandi desideri, e a che cosa tu pensi giorno e notte... Per questo credo di cogliere nel segno augurandoti un matrimonio felice in tutti i sensi, e cioè con un uomo ricco, bello e intelligente... ho indovinato o no?"
"This is good," said Leo, very pleased with his allusion to Socrates; he raised his glass: "To your new life, Carla": he smiled and went to clink his against the girl's glass: "I know very well," he continued, looking at her mischievously, "what your great desires are, and what you think about day and night... For this reason, I believe I hit the mark wishing you a happy marriage in every sense, that is, with a rich, handsome, and intelligent man... did I guess right or not?"
"Assim está bom" disse Leo, muito contente com sua alusão a Sócrates; levantou o cálice: "À sua nova vida, Carla": sorriu e foi bater o seu contra o copo da moça: "Eu sei muito bem" continuou olhando-a maliciosamente, "quais são os seus grandes desejos, e no que você pensa dia e noite... Por isso, acredito que estou acertando ao lhe desejar um casamento feliz em todos os sentidos, ou seja, com um homem rico, bonito e inteligente... acertei ou não?"
Da dietro il suo calice la madre festosa accennò di sì; invece la festeggiata non rispose né sorrise; questa falsità allusiva e ironica dell'uomo le faceva intravedere la rovina a cui andava incontro; ma bisognava lasciarsi cadere fino al fondo della vita; gli fece cogli occhi un freddo cenno di assentimento e non senza disgusto, ché quel vino francese non le era mai piaciuto, vuotò il calice fino all'ultima goccia.
||||||||||||||||||||||||||to glimpse|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
From behind her glass, the cheerful mother nodded yes; however, the guest of honor did not respond or smile; this allusive and ironic falseness of the man made her foresee the ruin she was heading towards; but one had to let oneself fall to the bottom of life; she gave him a cold nod of assent with her eyes, not without disgust, for she had never liked that French wine, and emptied the glass to the last drop.
Por trás de seu cálice, a mãe festiva acenou que sim; já a festejada não respondeu nem sorriu; essa falsidade alusiva e irônica do homem a fazia vislumbrar a ruína à qual estava se encaminhando; mas era preciso deixar-se cair até o fundo da vida; ela fez com os olhos um frio gesto de assentimento e não sem desgosto, pois aquele vinho francês nunca lhe agradou, esvaziou o cálice até a última gota.
"Alla salute della signora" continuò Leo "e a quanto mi pare di aver capito, poiché tali sono i suoi desideri, auguriamole senz'altro, all'opposto di Carla, che nulla venga mai a cambiare, che tutto resti com'è con le vecchie abitudini e anche" soggiunse con illuminata abilità, "con i vecchi amici."
"To the health of the lady," Leo continued, "and as far as I can tell, since such are her desires, let us wish her, unlike Carla, that nothing ever changes, that everything remains as it is with the old habits and also," he added with enlightened skill, "with the old friends."
"À saúde da senhora" continuou Leo "e pelo que me parece ter entendido, uma vez que tais são os seus desejos, desejemos-lhe sem dúvida, ao contrário de Carla, que nada venha a mudar, que tudo permaneça como está com os velhos hábitos e também" acrescentou com iluminada habilidade, "com os velhos amigos."
La vide sorridere come se l'avessero solleticata là sotto le ascelle: "Evviva i vecchi amici" ella gridò perdutamente; poi andò a battere il suo calice contro quello dell'amante e bevve con entusiasmo.
||||||tickled|||||||||||||||||||||||||
She saw him smile as if they had tickled her under the armpits: "Long live the old friends!" she shouted wildly; then she went to clink her glass against her lover's and drank with enthusiasm.
Ela o viu sorrir como se a tivessem feito cócegas lá embaixo das axilas: "Viva os velhos amigos" ela gritou perdidamente; depois foi bater seu cálice contra o do amante e bebeu com entusiasmo.
"Alla nostra amicizia, Michele" disse finalmente Leo; tracannò d'un sol fiato e avvicinatosi al ragazzo gli tese la mano; Michele guardò in su Leo che sorrideva sicuro e bonario, guardò quella mano squadernatagli là, sotto il naso; lui seduto, Leo in piedi; di questo vedeva il busto ampio, e di sotto in su quel sorriso rosso e paterno che serpeggiava stupidamente tra le guance pesanti; "Rifiutare" pensò, "rifiutare e ridergli in faccia"; e accennò di alzarsi posando il tovagliolo sulla tavola.
|||||||he gulped|||breath||||||||||||||||||||||squared||||||||||||||bust|wide||||||||||||it curled|||||||||||||||||||||
"To our friendship, Michele," Leo finally said; he gulped it down in one go and, approaching the boy, extended his hand; Michele looked up at Leo, who was smiling confidently and kindly, he looked at that hand stretched out to him, right under his nose; he was sitting, Leo was standing; from this he saw the broad torso, and from below up that red and fatherly smile that stupidly slithered between the heavy cheeks; "Refuse," he thought, "refuse and laugh in his face"; and he made a gesture to get up, placing the napkin on the table.
"À nossa amizade, Michele" disse finalmente Leo; bebeu de uma só vez e, aproximando-se do garoto, estendeu a mão; Michele olhou para cima, Leo sorria confiante e bondoso, olhou para aquela mão estendida ali, sob seu nariz; ele sentado, Leo em pé; disso via o tronco largo, e de baixo para cima aquele sorriso vermelho e paternal que serpenteava estupidamente entre as bochechas pesadas; "Recusar" pensou, "recusar e rir na cara dele"; e fez menção de se levantar, colocando o guardanapo sobre a mesa.
Allora, guardandosi intorno, si accorse che un profondo silenzio era seguito alle risa, alle parole ed ai brindisi; il lampadario, il vasellame in disordine della tavola non erano più immobili di Carla e della madre; quest'ultima poi lo guardava, con la testa appoggiata sulle mani, ansiosa e imperiosa; due rughe le sbarravano la fronte, non si capiva se supplicava o comandava.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||they blocked|||||||||
Then, looking around, he realized that a deep silence had followed the laughter, the words, and the toasts; the chandelier, the disordered tableware were no more still than Carla and her mother; the latter was looking at him, with her head resting on her hands, anxious and commanding; two wrinkles crossed her forehead, it was unclear whether she was pleading or commanding.
Então, olhando ao redor, percebeu que um profundo silêncio se seguiu às risadas, às palavras e aos brindes; o lustre, a louça desordenada da mesa não estavam mais imóveis do que Carla e a mãe; esta última o olhava, com a cabeça apoiada nas mãos, ansiosa e imperiosa; duas rugas lhe cruzavam a testa, não se sabia se suplicava ou comandava.
Gli tornò il malessere della compassione; "Non aver paura" avrebbe voluto dire; "nessuno te lo tocca il tuo uomo, mamma, nessuno..." I suoi occhi, tra Leo e la madre, si fissavano, si distraevano in un barbaglio di luce bianca... era un sogno, un incubo di indifferenza.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||glimmer||||||||||
The discomfort of compassion returned to him; "Don't be afraid," he would have liked to say; "no one will touch your man, mom, no one..." His eyes, between Leo and his mother, fixed, distracted in a glimmer of white light... it was a dream, a nightmare of indifference.
Voltaram-lhe o mal-estar da compaixão; "Não tenha medo" teria querido dizer; "ninguém toca no seu homem, mamãe, ninguém..." Seus olhos, entre Leo e a mãe, se fixavam, se distraíam em um brilho de luz branca... era um sonho, um pesadelo de indiferença.
"Su., su" udì parlar da Leo; "dammi la mano e tutto sia finito."
"Come on, come on," he heard Leo say; "give me your hand and let it all be over."
"Vamos, vamos" ouviu Leo dizer; "dê-me a mão e tudo estará acabado."
Tese la destra e Leo la strinse; poi, addirittura, con una spontaneità che gli parve inverosimile, egli si trovò tra le braccia dell'uomo; si abbracciarono e si baciarono.
estendeu|a|direita|e|Leo|a|apertou|então|até mesmo|com|uma|espontaneidade|que|a ele|pareceu|inverossímil|ele|se|encontrou|entre|os|braços|do homem|se|abraçaram|e|se|beijaram
|||||||||||||||incredible||||||||||||
He stretched out his right hand and Leo shook it; then, quite spontaneously, in a way that seemed unbelievable to him, he found himself in the man's arms; they hugged and kissed.
Levantou a mão direita e Leo a apertou; então, de repente, com uma espontaneidade que lhe pareceu inverossímil, ele se viu nos braços do homem; se abraçaram e se beijaram.
Subito tornò la più grande allegria: "Così va bene" applaudì la madre; "bravo Michele."
logo|voltou|a|mais|grande|alegria|assim|vai|bem|aplaudiu|a|mãe|bom|Michele
Immediately, the greatest joy returned: "This is good," applauded the mother; "well done, Michele."
Imediatamente voltou a maior alegria: "Assim está bom" aplaudiu a mãe; "bom trabalho, Michele."
"Non è ammissibile" gridò Leo contentissimo "che tra due persone per bene come Michele e me ci siano dei disaccordi," e dentro di sé pensava: "E ora che ci siamo abbracciati mi lascerai in pace?"
não|é|admissível|gritou|Leo|muito contente|que|entre|duas|pessoas|por|bem|como|Michele|e|a mim|a nós|haja|alguns|desentendimentos|e|dentro|de|si|pensava|e|agora|que|a nós|estamos|abraçados|me|deixarás|em|paz
"It is unacceptable," Leo shouted, very happy, "that there are disagreements between two decent people like Michele and me," and to himself he thought: "And now that we have hugged, will you leave me alone?"
"Não é admissível" gritou Leo, muito contente "que entre duas pessoas de bem como Michele e eu haja desentendimentos," e dentro de si pensava: "E agora que nos abraçamos, você me deixará em paz?"
Soltanto il ragazzo, là, in fondo alla tavola, chinava la testa sul piatto, pareva che si vergognasse, che fosse pentito di quell'abbraccio come di una cattiva azione; alfine alzò gli occhi: ora quei tre, superato l'ostacolo del suo odio, già non si occupavano più di lui, stavano raggruppati intorno all'altro capo della tavola, parevano lontani e stranieri come veduti attraverso un vetro, ridevano, bevevano... e lo ignoravano.
somente|o|garoto|lá|em|fundo|à|mesa|inclinava|a|cabeça|sobre|prato|parecia|que|se|envergonhasse|que|estivesse|arrependido|de|aquele abraço|como|de|uma|má|ação|finalmente|levantou|a ele|olhos|agora|aqueles|três|superado|o obstáculo|do|seu|ódio|já|não|se|ocupavam|mais|de|ele|estavam|agrupados|em volta|ao outro|extremo|da|mesa|pareciam|distantes|e|estranhos|como|vistos|através|um|vidro|riam|bebiam|e|a ele|ignoravam
Only the boy, there at the end of the table, bowed his head over his plate, seeming to be ashamed, as if he regretted that hug like a bad deed; finally, he raised his eyes: now those three, having overcome the obstacle of his hatred, were no longer concerned with him, they were gathered around the other end of the table, seeming distant and foreign as if seen through glass, laughing, drinking... and ignoring him.
Somente o garoto, lá no fundo da mesa, inclinava a cabeça sobre o prato, parecia envergonhado, que estava arrependido daquele abraço como se fosse uma má ação; finalmente levantou os olhos: agora aqueles três, superado o obstáculo do seu ódio, já não se ocupavam mais dele, estavam agrupados em torno da outra extremidade da mesa, pareciam distantes e estranhos como vistos através de um vidro, riam, bebiam... e o ignoravam.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.34 PAR_CWT:AtMXdqlc=12.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=39.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.13
en:AtMXdqlc pt:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=60 err=5.00%) translation(all=120 err=0.00%) cwt(all=3455 err=20.84%)