6 (V-VI)
V|VI
6 (V-VI)
6 (V-VI)
6 (V-VI)
6 (V-VI)
6(五至六)
6 (V-VI)
6 (V-VI)
Michele alzò la testa, si drizzò a sedere stropicciandosi gli occhi abbagliati:
||||||||потирая|||ослепленные
Michele|he raised|the|head|himself|he straightened|to|sitting|rubbing|his|eyes|dazzled
Michele|levantou|a|cabeça|a si|endireitou|a|sentar|esfregando|os|olhos|ofuscados
Микеле поднял голову, сел, протирая ослепленные глаза:
Michele raised his head, sat up rubbing his dazzled eyes:
Michele levantou a cabeça, sentou-se endireitando-se e esfregando os olhos ofuscados:
"Sarà ora che io vada" disse; "e questo tuo parente quando viene?"
it will be|time|that|I|I go|he said|and|this|your|relative|when|he comes
será|hora|que|eu|vá|disse|e|este|seu|parente|quando|vem
"Is it time for me to go," he said; "and when is this relative of yours coming?"
"É hora de eu ir" disse; "e quando vem esse seu parente?"
"Vado a telefonargli" disse Lisa che evidentemente non si aspettava questa domanda; e uscì.
I go|to|to call him|she said|Lisa|that|evidently|not|herself|she expected|this|question|and|she went out
vou|a|telefonar-lhe|disse|Lisa|que|evidentemente|não|a si|esperava|esta|pergunta|e|saiu
"I will go call him," Lisa said, clearly not expecting this question; and she left.
"Vou ligar para ele" disse Lisa, que evidentemente não esperava essa pergunta; e saiu.
Egli restò solo: si alzò, andò alla parete, guardò distrattamente uno di quegli acquerelli; poi come sovrappensiero si avvicinò alla porta, l'aprì un poco; il telefono era là, inchiodato alla parete, in fondo al corridoio oscuro, ma Lisa non c'era; quella uscita era stata una finzione; quel parente non esisteva; pur di attirare il ragazzo in casa sua, la donna aveva mentito.
he|he remained|alone|himself|he got up|he went|to the|wall|he looked|distractedly|one|of|those|watercolors|then|as|absent-mindedly|himself|he approached|to the|door|he opened it|a|little|the|telephone|it was|there|nailed|to the|wall|in|bottom|to the|corridor|dark|but|Lisa|not|she was there|that|exit|it was|been|a|fiction|that|relative|not|he existed|just|to|to attract|the|boy|in|house|his|the|woman|she had|lied
ele|ficou|sozinho|se|levantou|foi|à|parede|olhou|distraidamente|um|de|aqueles|aquarelas|então|como|distraído|se|aproximou|à|porta|a abriu|um|pouco|o|telefone|estava|lá|pregado|à|parede|em|fundo|ao|corredor|escuro|mas|Lisa|não|estava lá|aquela|saída|foi|foi|uma|farsa|aquele|parente|não|existia|por|de|atrair|o|garoto|em|casa|sua|a|mulher|tinha|mentido
He remained alone: he got up, went to the wall, glanced distractedly at one of those watercolors; then, as if lost in thought, he approached the door, opened it slightly; the phone was there, nailed to the wall, at the end of the dark corridor, but Lisa was not there; that exit had been a pretense; that relative did not exist; in order to lure the boy into her house, the woman had lied.
Ele ficou sozinho: levantou-se, foi até a parede, olhou distraidamente uma daquelas aquarelas; depois, como em um devaneio, aproximou-se da porta, abriu-a um pouco; o telefone estava lá, pregado na parede, no fundo do corredor escuro, mas Lisa não estava; aquela saída tinha sido uma farsa; aquele parente não existia; para atrair o rapaz para sua casa, a mulher havia mentido.
"Fingere" egli pensò richiudendo con precauzione la porta; "è giusto fingere"; tornò alla parete e riprese a contemplare l'acquerello che raffigurava una casa colonica e dei pagliai; un leggero, fastidioso disgusto lo opprimeva; come quando si sente ingrossare il vomito e si vorrebbe trattenerlo; ma questo pensiero: "in fin dei conti, ella è come me," servì a piegarlo alfine a un po' di compassione per quella figura mentitrice senza bisogno.
притворяться||||||||||||||||||||||||||сено||легкий||||определял|||||ingrossare||||||удержать его||||||||||||||пригнуть||||||||||||
to pretend|he|he thought|closing|with|caution|the|door|it is|right|to pretend|he returned|to the|wall|and|he resumed|to|to contemplate|the watercolor|that|it depicted|a|house|farmhouse|and|some|haystacks|a|light|annoying|disgust|him|it oppressed|as|when|himself|he feels|to swell|the|vomit|and|himself|he would like|to hold it back|but|this|thought|in|end|of|accounts|she|she is|like|me|it served|to|to bend him|finally|to|a|little|of|compassion|for|that|figure|lying|without|need
fingir|ele|pensou|fechando|com|precaução|a|porta|é|certo|fingir|voltou|à|parede|e|recomeçou|a|contemplar|a aquarela|que|retratava|uma|casa|rural|e|uns|celeiros|um|leve|incômodo|desgosto|o|oprimia|como|quando|se|sente|aumentar|o|vômito|e|se|gostaria|segurá-lo|mas|este|pensamento|em|fim|dos|contos|ela|é|como|eu|serviu|a|dobrá-lo|finalmente|a|um|pouco|de|compaixão|por|aquela|figura|mentirosa|sem|necessidade
"To pretend" he thought, carefully closing the door; "it's right to pretend"; he returned to the wall and resumed contemplating the watercolor depicting a farmhouse and haystacks; a slight, annoying disgust oppressed him; like when one feels the urge to vomit and wants to hold it back; but this thought: "after all, she is like me," eventually served to bend him to a bit of compassion for that deceitful figure without need.
"Fingir" ele pensou, fechando a porta com cuidado; "é certo fingir"; voltou para a parede e começou a contemplar a aquarela que retratava uma casa de campo e alguns fardos de palha; um leve e incômodo desgosto o oprimia; como quando se sente o vômito subindo e se gostaria de contê-lo; mas esse pensamento: "no fim das contas, ela é como eu," serviu para dobrá-lo finalmente a um pouco de compaixão por aquela figura mentirosa sem necessidade.
"Siamo tutti uguali" pensò: "fra le mille maniere di fare un'azione, scegliamo sempre istintivamente la peggiore."
we are|all|equal|he thought|between|the|thousand|ways|to|to do||we choose|always|instinctively|the|worst
somos|todos|iguais|pensou|entre|as|mil|maneiras|de|fazer|uma ação|escolhemos|sempre|instintivamente|a|pior
"We are all the same" he thought: "among the thousand ways to act, we always instinctively choose the worst one."
"Todos somos iguais" pensou: "entre as mil maneiras de realizar uma ação, sempre escolhemos instintivamente a pior."
Dopo un istante la porta si aprì e Lisa entrò: "Mi dispiace tanto" ella disse, "quel mio parente è occupato... non può venire... ma dice domani... se puoi domani nel pomeriggio."
|||||||||||||||||родственник|||||||||||||
after|a|moment|the|door|it|it opened|and|Lisa|she entered|my|I am sorry|so much|she|she said|that|my|relative|he is|busy|not|he can|to come|but|he says|tomorrow|if|you can|tomorrow|in the|afternoon
depois|um|instante|a|porta|se|abriu|e|Lisa|entrou|me|desculpa|muito|ela|disse|aquele|meu|parente|está|ocupado|não|pode|vir|mas|diz|amanhã|se|pode|amanhã|à|tarde
After a moment, the door opened and Lisa entered: "I'm so sorry" she said, "that relative of mine is busy... he can't come... but he says tomorrow... if you can tomorrow afternoon."
Depois de um instante, a porta se abriu e Lisa entrou: "Sinto muito" ela disse, "aquele meu parente está ocupado... não pode vir... mas diz que amanhã... se você puder amanhã à tarde."
Si guardarono; il disgusto e la compassione di Michele aumentavano.
themselves|they looked|the|disgust|and|the|compassion|of|Michele|they were increasing
se|olharam|o|desgosto|e|a|compaixão|de|Michele|aumentava
They looked at each other; Michele's disgust and compassion were growing.
Eles se olharam; o desgosto e a compaixão de Michele aumentavam.
"Questo è troppo" pensò; "questo è menarmi per il naso; e domani sarà la stessa storia: torna domani."
||||||prendermi|||||||||||
this|it is|too much|he thought|this|it is|to lead me|by|the|nose|and|tomorrow|it will be|the|same|story|come back|tomorrow
isso|é|demais|pensou|isso|é|me levar|por|o|nariz|e|amanhã|será|a|mesma|história|volta|amanhã
"This is too much," he thought; "this is leading me by the nose; and tomorrow it will be the same story: come back tomorrow."
"Isso é demais" pensou; "isso é me levar para o nariz; e amanhã será a mesma história: volte amanhã."
Gli parve che se avesse finto di non aver capito ci sarebbe stato come una complicità tra di loro, un malinteso ruffiano che avrebbe loro permesso, in attesa del parente inesistente, di intendersela senza troppi scrupoli su tutti gli altri punti.
||||||||||||||||||||||||||||||||договориться||||||||
to him|it seemed|that|if|he had|pretended|to|not|to have|understood|there|there would be|been|as|a|complicity|between|of|them|a|misunderstanding|sycophantic|that|it would|to them|allowed|in|waiting|of the|relative|nonexistent|to|to deal with it|without|too many|scruples|on|all|the|other|points
a ele|pareceu|que|se|tivesse|fingido|de|não|ter|entendido|a isso|seria|estado|como|uma|cumplicidade|entre|de|eles|um|mal-entendido|interesseiro|que|teria|a eles|permitido|em|espera|do|parente|inexistente|de|se entender|sem|muitos|escrúpulos|sobre|todos|os|outros|pontos
It seemed to him that if he pretended not to understand, there would be a kind of complicity between them, a conniving misunderstanding that would allow them, while waiting for the nonexistent relative, to come to an understanding without too many scruples on all other points.
Pareceu-lhe que se ele fingisse não ter entendido, haveria como uma cumplicidade entre eles, um mal-entendido de cafetão que lhes permitiria, na espera do parente inexistente, se entender sem muitos escrúpulos sobre todos os outros pontos.
"No" disse, "domani non torno."
no|he said|tomorrow|not|I return
não|disse|amanhã|não|volto
"No," he said, "I won't come back tomorrow."
"Não" disse, "amanhã não volto."
"Ma egli verrà" insistette la donna con una certa sfrontatezza; e se tu non ci sei..."
but|he|he will come|he insisted|the|woman|with|a|certain|audacity|and|if|you|not|there|you are
mas|ele|virá|insistiu|a|mulher|com|uma|certa|ousadia|e|se|você|não|lá|está
"But he will come," the woman insisted with a certain boldness; "and if you are not here..."
"Mas ele virá" insistiu a mulher com certa ousadia; e se você não estiver aqui..."
Michele le posò una mano sulla spalla e la guardò: "Tutto questo è ridicolo... egli non verrà... perché non dire la verità?"
Michele|to her|he placed|a|hand|on the|shoulder|and|the|he looked at her|everything|this|it is|ridiculous|he|not|he will come|why|not|to say|the|truth
Michele|a|colocou|uma|mão|sobre a|ombro|e|a|olhou|tudo|isso|é|ridículo|ele|não|virá|porque|não|dizer|a|verdade
Michele placed a hand on her shoulder and looked at her: "All of this is ridiculous... he will not come... why not tell the truth?"
Michele colocou uma mão no ombro dela e a olhou: "Tudo isso é ridículo... ele não virá... por que não dizer a verdade?"
La vide turbarsi e, quel che fu peggio, per sfuggire ai suoi sguardi, arrischiare un sorriso impudico, svergognato, come di chi non è troppo dispiacente di essere colto in fallo.
||тревожиться||||||||||||||||||кто|||||||пойманным||пойманным
the|he saw|to become agitated|and|that|which|it was|worse|to|to escape|to the|her|gazes|to risk|a|smile|impudent|shameless|as|of|those|not|he/she is|too|displeased|to|to be|caught|in|fault
a|viu|se perturbar|e|aquele|que|foi|pior|para|escapar|aos|seus|olhares|arriscar|um|sorriso|impudente|envergonhado|como|de|quem|não|é|muito|desagradável|de|ser|pego|em|erro
Er sah, wie sie sich aufregte und, was noch schlimmer war, ein unbescheidenes, schamloses Lächeln riskierte, um seinem Blick zu entgehen, wie einer, dem es nicht allzu leid tut, auf frischer Tat ertappt zu werden.
He saw her become upset and, what was worse, to escape his gaze, she risked an impudent, shameless smile, as if she were not too displeased to be caught off guard.
Ele a viu se perturbar e, o que foi pior, para escapar de seus olhares, arriscar um sorriso impudico, desavergonhado, como quem não está muito triste por ser pego em falta.
"Quale verità?"
which|truth
qual|verdade
"What truth?"
"Qual verdade?"
ella ripetè senza guardarlo, senza lasciare quel suo sorriso; "non ti capisco... salvo imprevisti, egli verrà certamente..."
|||||||||||||непредвиденные обстоятельства|||
she|she repeated|without|looking at him|without|to leave|that|her|smile|not|you|I understand|unless|unforeseen events|he|he will come|certainly
ela|repetiu|sem|olhar para ele|sem|deixar|aquele|seu|sorriso|não|te|entendo|salvo|imprevistos|ele|virá|certamente
she repeated without looking at him, without leaving that smile of hers; "I don't understand you... unless something unexpected happens, he will certainly come..."
ela repetiu sem olhar para ele, sem deixar aquele seu sorriso; "não te entendo... salvo imprevistos, ele certamente virá..."
"Ho guardato nel corridoio" spiegò Michele con calma; "tu non hai telefonato... e questo parente non esiste."
I have|looked|in the|corridor|he explained|Michele|with|calmness|you|not|you have|called|and|this|relative|not|he/she exists
eu|olhei|no|corredor|explicou|Michele|com|calma|você|não|você|telefonou|e|este|parente|não|existe
"I looked in the hallway," Michele explained calmly; "you didn't call... and this relative doesn't exist."
"Eu olhei no corredor" explicou Michele calmamente; "você não telefonou... e esse parente não existe."
Un istante di silenzio; poi Lisa scelse l'atteggiamento più facile; sorrise ancora, alzò un poco le spalle: "E se hai guardato nel corridoio, perché mi fai tante domande?"
a|moment|of|silence|then|Lisa|she chose|the attitude|most|easy|she smiled|again|she raised|a|little|the|shoulders|and|if|you have|looked|in the|corridor|why|to me|you make|so many|questions
um|instante|de|silêncio|então|Lisa|escolheu|a atitude|mais|fácil|sorriu|ainda|levantou|um|pouco|as|ombros|e|se|você|olhou|no|corredor|por que|me|você faz|tantas|perguntas
A moment of silence; then Lisa chose the easiest attitude; she smiled again, shrugged a little: "And if you looked in the hallway, why are you asking me so many questions?"
Um instante de silêncio; então Lisa escolheu a atitude mais fácil; sorriu novamente, levantou um pouco os ombros: "E se você olhou no corredor, por que me faz tantas perguntas?"
Michele la osservava.
Michele|her|he was observing
Michele|a|observava
Michele was watching her.
Michele a observava.
"È mai possibile" pensava, "che ella non senta che si può essere meglio di così?"
it is|ever|possible|he/she thought|that|she|not|she feels|that|oneself|it can|to be|better|than|this way
é|nunca|possível|pensava|que|ela|não|sinta|que|se|pode|ser|melhor|de|assim
"Is it ever possible," he thought, "that she doesn't feel that one can be better than this?"
"É possível" pensava, "que ela não sinta que se pode ser melhor do que isso?"
Volle fare ancora uno sforzo: "No" insistette, "non prenderla su questo tono... è una cosa molto seria...: perché invece di far quella commedia non hai detto piuttosto 'toma domani... si prenderà il tè insieme'?"
he/she wanted|to do|again|one|effort|No|he/she insisted|not|to take it|on|this|tone|it is|a|thing|very|serious|because|instead|of|to do|that|comedy|not|you have|said|rather|come back|tomorrow|himself/herself|he/she will take|the|tea|together
quis|fazer|ainda|um|esforço|não|insistiu|não|levá-la|em|este|tom|é|uma|coisa|muito|séria|porque|em vez|de|fazer|aquela|comédia|não|você tem|dito|em vez|leve|amanhã|se|tomará|o|chá|juntos
He wanted to make one more effort: "No," he insisted, "don't take it in that tone... it's a very serious matter...: why instead of playing that comedy didn't you just say 'let's meet tomorrow... we'll have tea together'?"
Quis fazer mais um esforço: "Não" insistiu, "não leve isso para esse lado... é uma coisa muito séria...: por que em vez de fazer essa comédia você não disse 'venha amanhã... vamos tomar chá juntos'?"
"Avrei dovuto dirlo, lo so...": ella parlava senza umiltà, con una specie d'impazienza; "vuol dire che tu verrai lo stesso, non è vero?...
I would have|should|to say it|it|I know|she|she was speaking|without|humility|with|a|kind|of impatience|it means|to say|that|you|you will come|the|same|not|it is|true
eu teria|deveria|dizê-lo|isso|sei|ela|falava|sem|humildade|com|uma|espécie|de impaciência|quer|dizer|que|você|virá|isso|mesmo|não|é|verdade
"I should have said it, I know...": she spoke without humility, with a kind of impatience; "it means that you will come anyway, right?..."
"Eu deveria ter dito, eu sei...": ela falava sem humildade, com uma espécie de impaciência; "significa que você virá do mesmo jeito, não é verdade?...
E poi non aver paura, al mio parente se non gli ho parlato, parlerò certamente, il più presto possibile."
and|then|not|to have|fear|to the|my|relative|if|not|to him|I have|spoken|I will speak|certainly|the|most|soon|possible
e|então|não|ter|medo|ao|meu|parente|se|não|a ele|eu tenho|falado|eu falarei|certamente|o|mais|cedo|possível
And then don't be afraid, if I haven't spoken to my relative, I will certainly speak, as soon as possible."
E então não tenha medo, se eu não falei com meu parente, certamente falarei, o mais rápido possível."
"Ecco" pensò il ragazzo, "ella crede che questo mio rimprovero sia dovuto al mio disappunto di non aver trovato quel suo maledetto parente."
|||||||||упрек|||||разочарование||||||||
here|he thought|the|boy|she|she believes|that|this|my|reprimand|it is|due|to the|my|disappointment|of|not|to have|found|that|her|cursed|relative
aqui|pensou|o|garoto|ela|acredita|que|este|meu|reprimenda|seja|devido|ao|meu|desapontamento|de|não|ter|encontrado|aquele|seu|maldito|parente
"Here" thought the boy, "she believes that this reprimand of mine is due to my disappointment at not having found that damned relative of hers."
"Aqui" pensou o rapaz, "ela acredita que esta minha reprimenda se deve à minha decepção por não ter encontrado aquele seu maldito parente."
Il suo volto si indurì: "No, non verrò," disse, "e non parlare a nessuno."
||||потемнело|||||||||
the|his|face|himself|he hardened|No|not|I will come|he said|and|not|to speak|to|anyone
o|seu|rosto|se|endureceu|não|não|irei|disse|e|não|falar|a|ninguém
His face hardened: "No, I won't come," he said, "and don't talk to anyone."
Seu rosto se endureceu: "Não, não irei," disse, "e não fale com ninguém."
Lasciò la donna e uscì nel corridoio.
he left|the|woman|and|he went out|in the|corridor
deixou|a|mulher|e|saiu|no|corredor
He left the woman and went out into the hallway.
Ele deixou a mulher e saiu para o corredor.
Un odore di cucina empiva quell'ombra angusta.
||||||узкая
a|smell|of|kitchen|it filled|that shadow|narrow
um|cheiro|de|cozinha|enchia|aquela sombra|estreita
A smell of cooking filled that narrow shadow.
Um cheiro de cozinha preenchia aquela sombra estreita.
"Allora è proprio vero che non verrai?"
then|it is|really|true|that|not|you will come
então|é|realmente|verdade|que|não|virás
"So it's really true that you won't come?"
"Então é verdade que você não virá?"
ella domandò tra supplichevole e incredula porgendogli il cappello; egli la guardò, esitò; tutto era stato in definitiva inutile: disgusto, pietà, la donna restava dove era, nel suo errore; questo senso di vanità dei suoi sforzi gli faceva male, dalla noia disperata e angosciosa che l'opprimeva avrebbe voluto gridare.
|||умоляющим|||поднося ему|||||||||||||||||||||||||||||усилия||||||||ангустная|||||
she|she asked|between|pleading|and|incredulous|handing him|the|hat|he|her|he looked|he hesitated|everything|it was|been|in|definitive|useless|disgust|pity|the|woman|she remained|where|she was|in the|her|mistake|this|sense|of|vanity|of the|her|efforts|to him|it made|pain|from the|boredom|desperate|and|distressing|that|it oppressed him|he would have|wanted|to shout
ela|perguntou|entre|suplicante|e|incrédula|estendendo-lhe|o|chapéu|ele|a|olhou|hesitou|tudo|era|estado|em|definitiva|inútil|desgosto|piedade|a|mulher|permanecia|onde|estava|no|seu|erro|esse|sentido|de|vaidade|dos|seus|esforços|lhe|fazia|mal|da|tédio|desesperada|e|angustiante|que|a oprimia|ele teria|querido|gritar
she asked, between pleading and incredulous, handing him the hat; he looked at her, hesitated; everything had ultimately been in vain: disgust, pity, the woman remained where she was, in her mistake; this sense of vanity about his efforts hurt him, from the desperate and anguished boredom that oppressed him, he wanted to scream.
ela perguntou entre suplicante e incrédula, estendendo-lhe o chapéu; ele a olhou, hesitou; tudo tinha sido, afinal, inútil: desgosto, piedade, a mulher permanecia onde estava, em seu erro; essa sensação de vaidade de seus esforços o machucava, da tédio desesperado e angustiante que o oprimia, ele gostaria de gritar.
"A che cosa servirebbe venire?"
to|what|thing|it would serve|to come
a|que|coisa|serviria|vir
"What would be the point of coming?"
"Para que serviria vir?"
domandò.
he/she asked
perguntou
he asked.
perguntou.
"Come, a che cosa servirebbe?"
how|to|what|thing|it would serve
como|a|que|coisa|serviria
"How, what would it be for?"
"Como, para que serviria?"
"Non servirebbe a nulla;" egli scosse la testa; "a nulla... tu sei così... nulla da fare... siete tutti così."
not|it would serve|to|nothing|he|he shook|the|head|to|nothing|you|you are|so|nothing|to|to do|you are|all|so
não|serviria|a|nada|ele|balançou|a|cabeça|a|nada|você|é|assim|nada|a|fazer|vocês são|todos|assim
"It would be useless;" he shook his head; "useless... you are all so... nothing to be done... you are all like that."
"Não serviria para nada;" ele balançou a cabeça; "para nada... você é assim... nada a fazer... vocês são todos assim."
"Come così?"
how|so
como|assim
"How so?"
"Como assim?"
ella insistette arrossendo suo malgrado.
||краснея||вопреки
she|she insisted|blushing|her|against her will
ela|insistiu|corando|seu|apesar de
she insisted, blushing despite herself.
ela insistiu, corando involuntariamente.
"Meschini, gretti... l'amore per andare a letto... il tuo parente in cima ai miei pensieri" avrebbe voluto rispondere Michele; invece rispose.
Мешини|узкие|||||||||||||||||||
mean|petty|the love|to|to go|to|bed|the|your|relative|in|top|to the|my|thoughts|he would|wanted|to answer|Michele|instead|he answered
mesquinhos|mesquinhos|o amor|para|ir|a|cama|o|seu|parente|em|cima|aos|meus|pensamentos|ele teria|querido|responder|Michele|em vez disso|ele respondeu
"Mean, petty... the love for going to bed... your relative at the top of my thoughts" Michele would have liked to reply; instead, he responded.
"Mesquinhos, mesquinhos... o amor de ir para a cama... seu parente no topo dos meus pensamentos" teria querido responder Michele; em vez disso, respondeu.
"Va bene... verrò lo stesso"; un istante di silenzio.
it goes|well|I will come|the|same|a|moment|of|silence
vai|bem|eu irei|isso|mesmo|um|instante|de|silêncio
"Alright... I'll come anyway"; a moment of silence.
"Está bem... eu irei mesmo assim"; um instante de silêncio.
"Ma prima che io me ne vada" soggiunse "spiegami una cosa...: poiché ormai sei sicura che io... ti amo e perciò che io tornerò, perché hai continuato a usare quel sotterfugio del tuo parente invece di dirmi la verità?"
||||||||||||||||||||||||||||||уловка||||||||
but|before|that|I|myself|of it|I go|he added|explain to me|a|thing|since|now|you are|sure|that|I|you|I love|and|therefore|that|I|I will return|why|you have|continued|to|to use|that|subterfuge|of the|your|relative|instead|to|to tell me|the|truth
mas|antes|de que|eu|me|para lá|eu vá|ele acrescentou|explique-me|uma|coisa|pois|agora|você está|certa|que|eu|te|amo|e|portanto|que|eu|eu voltarei|por que|você tem|continuado|a|usar|aquele|subterfúgio|do|seu|parente|em vez|de|me dizer|a|verdade
"But before I leave" he added, "explain something to me...: since you are now sure that I... love you and therefore that I will return, why did you continue to use that ruse of your relative instead of telling me the truth?"
"Mas antes que eu vá" acrescentou "explique-me uma coisa...: já que agora você tem certeza de que eu... te amo e, portanto, que eu voltarei, por que você continuou a usar essa desculpa do seu parente em vez de me dizer a verdade?"
"Mi dispiaceva" ella spiegò non senza esitazione, "di rivelarti che la prima volta avevo inventato questa storia per farti venire."
to me|it was sorry|she|she explained|not|without|hesitation|to|to reveal to you|that|the|first|time|I had|invented|this|story|to|to make you|to come
me|lamentava|ela|explicou|não|sem|hesitação|de|te revelar|que|a|primeira|vez|eu tinha|inventado|esta|história|para|te fazer|vir
"I was sorry" she explained, not without hesitation, "to reveal to you that the first time I made up this story to get you to come."
"Eu me sentia mal" ela explicou não sem hesitação, "por te revelar que da primeira vez eu inventei essa história para te fazer vir."
"Ma neppure la prima volta era necessaria" disse Michele guardandola attentamente.
but|not even|the|first|time|it was|necessary|he said|Michele|looking at her|carefully
mas|nem mesmo|a|primeira|vez|era|necessária|disse|Michele|olhando-a|atentamente
"But it wasn't necessary the first time either," Michele said, looking at her intently.
"Mas nem a primeira vez era necessário" disse Michele olhando-a atentamente.
"Sì," ella ammise con umiltà; "hai ragione... ma chi è senza peccati?...
yes|she|she admitted|with|humility|you have|reason|but|who|he/she is|without|sins
sim|ela|admitiu|com|humildade|você tem|razão|mas|quem|é|sem|pecados
"Yes," she admitted humbly; "you are right... but who is without sin?...
"Sim," ela admitiu com humildade; "você tem razão... mas quem está sem pecados?...
e poi quel mio parente esiste veramente, è molto ricco... soltanto non lo vedo da molto tempo."
and|then|that|my|relative|he/she exists|really|he/she is|very|rich|only|not|him|I see|for|a lot|time
e|depois|aquele|meu|parente|existe|realmente|é|muito|rico|apenas|não|o|vejo|há|muito|tempo
and then that relative of mine really exists, he is very rich... I just haven't seen him for a long time."
e então aquele meu parente realmente existe, é muito rico... só que não o vejo há muito tempo."
"Basta così" disse Michele; le prese la mano: "Allora a domani" incominciò; ma si accorse ad un tratto che Lisa lo guardava in modo strano e sorrideva tra timida e lusingatrice; capì; "E sia," pensò; si chinò, strinse la donna al petto e la baciò sulla bocca; poi la lasciò ed uscì; sulla soglia si voltò per salutare: vide allora che, come una bimba al primo amore, Lisa vergognosa si nascondeva pudicamente dietro un mantello appeso all'attaccapanni, là, nell'ombra del vestibolo, e con due dita posate sulle labbra gli mandava un ultimo bacio.
|||||||||||начал|||он заметил||||||||||||||||лестница|понял|||||сказал|||||||||||||||||и порог||||и будет||||||||||||||пристойно|||плащ|и будет||||||||||посуду||губы|||||
enough|so|he said|Michele|to her|he took|the|hand|then|to|tomorrow|he began|but|himself|he realized|to|a|sudden|that|Lisa|him|she was looking|in|way|strange|and|she was smiling|between|shy|and|flattering|he understood|and|be|he thought|himself|he bent|he hugged|the|woman|to the|chest|and|the|he kissed|on the|mouth|then|the|he left|and|he exited|on the|threshold|himself|he turned|to|to greet|he saw|then|that|like|a|girl|to the|first|love|Lisa|shy|herself|she was hiding|modestly|behind|a|cloak|hanging|to the coat rack|there|in the shadow|of the|vestibule|and|with|two|fingers|placed|on the|lips|to him|she was sending|a|last|kiss
basta|assim|disse|Michele|a ela|pegou|a|mão|então|a|amanhã|começou|mas|se|deu conta|a|um|instante|que|Lisa|o|olhava|de|maneira|estranha|e|sorria|entre|tímida|e|lisonjeira|entendeu|e|seja|pensou|se|inclinou|abraçou|a|mulher|ao|peito|e|a|beijou|na|boca|então|a|deixou|e|saiu|na|porta|se|virou|para|cumprimentar|viu|então|que|como|uma|menina|ao|primeiro|amor|Lisa|envergonhada|se|escondia|pudicamente|atrás|um|manto|pendurado|no cabide|lá|na sombra|do|vestíbulo|e|com|dois|dedos|pousadas|sobre|lábios|a ele|mandava|um|último|beijo
"That's enough," Michele said; he took her hand: "Then see you tomorrow," he began; but he suddenly noticed that Lisa was looking at him strangely and smiling in a shy yet flirtatious way; he understood; "So be it," he thought; he leaned down, pulled the woman to his chest, and kissed her on the mouth; then he let her go and left; at the threshold, he turned to say goodbye: he then saw that, like a girl in her first love, Lisa, shy, was hiding modestly behind a coat hanging on the coat rack, there, in the shadow of the vestibule, and with two fingers resting on her lips, she sent him a last kiss.
"Basta assim" disse Michele; pegou a mão dela: "Então até amanhã" começou; mas de repente percebeu que Lisa o olhava de uma maneira estranha e sorria entre tímida e lisonjeira; entendeu; "E que seja," pensou; inclinou-se, apertou a mulher contra o peito e a beijou na boca; depois a deixou e saiu; na porta se virou para se despedir: viu então que, como uma menina no primeiro amor, Lisa envergonhada se escondia pudicamente atrás de um manto pendurado no cabide, lá, na sombra do vestíbulo, e com dois dedos pousados nos lábios lhe mandava um último beijo.
"Indegna commedia" pensò; e senza voltarsi indietro si avviò giù per la scala.
недостойная||||||||||||
unworthy|comedy|he/she thought|and|without|to turn|back|himself/herself|he/she started|down|through|the|stairs
indignada|comédia|pensou|e|sem|voltar-se|para trás|se|dirigiu-se|para baixo|pela|a|escada
"Undignified comedy" she thought; and without looking back, she went down the stairs.
"Indigna comédia" pensou; e sem olhar para trás, começou a descer a escada.
Capitolo VI
chapter|six
Capítulo|VI
Chapter VI
Capítulo VI
Quel giorno la madre finì assai tardi di vestirsi; era mezzodì e stava ancora seduta davanti la teletta passandosi con molte smorfie e grandissima cura il pennellino del nero sulle palpebre gonfie; appena desta, le immagini della gelosia l'avevano messa di cattivo umore, ma poi improvvisamente, si era ricordata che appunto quel giorno Carla compiva gli anni, ventiquattro di numero, e un brusco isterico fiotto di amor materno aveva inondato la sua anima: "La mia Carlotta, la mia povera Carlottina" aveva pensato quasi lacrimando dalla tenerezza; "ecco, non c'è che lei al mondo che mi voglia bene."
|||||очень|||||полдень|||||||||||гримасами|||||кисточка||||века|опухшие||дня|||||||||||||||||||||исполняла|||||||||||||||||||||||||||||||нежность|||||||||||
that|day|the|mother|she finished|quite|late|to|to dress herself|it was|noon|and|she was|still|sitting|in front of|the|small mirror|passing herself|with|many|grimaces|and|very great|care|the|small brush|of the|black|on the|eyelids|swollen|just|awake|the|images|of the|jealousy|they had|put|in|bad|mood|but|then|suddenly|herself|she had|remembered|that|exactly|that|day|Carla|she was turning|the|years|twenty-four|of|number|and|a|abrupt|hysterical|burst|of|love|maternal|it had|flooded|the|her|soul|the|my|Carlotta|the|my|poor|little Carlotta|she had|thought|almost|crying|from the|tenderness|here|not|there is|that|her|to the|world|that|to me|she wants|well
aquele|dia|a|mãe|terminou|bastante|tarde|de|se vestir|era|meio-dia|e|estava|ainda|sentada|diante|a|televisão pequena|passando-se|com|muitas|caretas|e|grandíssima|cuidado|o|pincel|do|preto|nas|pálpebras|inchadas|apenas|acordada|as|imagens|da|ciúmes|a tinham|colocado|de|mau|humor|mas|então|repentinamente|se|tinha|lembrado|que|exatamente|aquele|dia|Carla|completava|os|anos|vinte e quatro|de|número|e|um|brusco|histérico|jorro|de|amor|materno|tinha|inundado|a|sua|alma|A|minha|Carlotta|a|minha|pobre|Carlottina|tinha|pensado|quase|chorando|de|ternura|aqui|não|há|que|ela|no|mundo|que|me|queira|bem
That day, the mother finished getting dressed quite late; it was noon and she was still sitting in front of the small mirror, making many grimaces and with great care applying the black eyeliner on her swollen eyelids; barely awake, the images of jealousy had put her in a bad mood, but then suddenly, she remembered that it was precisely that day that Carla was celebrating her birthday, twenty-four years old, and a sudden hysterical surge of maternal love flooded her soul: "My Carlotta, my poor little Carlottina" she thought, almost crying from tenderness; "there is no one else in the world who loves me."
Naquele dia, a mãe terminou de se vestir muito tarde; era meio-dia e ela ainda estava sentada diante do espelho, passando com muitas caretas e grande cuidado o pincel preto nas pálpebras inchadas; mal acordada, as imagens da ciúme a deixaram de mau humor, mas então, de repente, lembrou-se de que exatamente naquele dia Carla fazia anos, vinte e quatro ao todo, e um brusco e histérico jorro de amor materno inundou sua alma: "Minha Carlotta, minha pobre Carlottina" pensou quase chorando de ternura; "veja, não há ninguém no mundo que me queira bem além dela."
Si era levata, si era vestita con questo pensiero di Carla, che compiva gli anni; le pareva questa una cosa pietosa, un fatto patetico da piangerci sopra, e non aveva cessato per tutto quel tempo di immaginare i regali e le soddisfazioni che avrebbe elargito alla fanciulla.
||встала||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||еларгито||
herself|she was|she got up|herself|she was|dressed|with|this|thought|of|Carla|that|she was turning|the|years|to her|it seemed|this|a|thing|pitiful|a|fact|pathetic|to|to cry about|on|and|not|she had|stopped|for|all|that|time|to|to imagine|the|gifts|and|the|satisfactions|that|she would|given|to the|girl
se|tinha|levantado|se|tinha|vestido|com|este|pensamento|de|Carla|que|completava|os|anos|a|parecia|isso|uma|coisa|piedosa|um|fato|patético|para|chorar sobre isso|sobre|e|não|tinha|cessado|por|todo|aquele|tempo|de|imaginar|os|presentes|e|as|satisfações|que|iria|concedido|à|jovem
She got up, dressed with the thought of Carla, who was having her birthday; she thought this was a pitiful thing, a pathetic fact to cry over, and she had not stopped imagining the gifts and the joys she would bestow upon the girl.
Levantou-se, vestiu-se com esse pensamento sobre Carla, que fazia anos; parecia-lhe isso uma coisa piedosa, um fato patético para se chorar, e não parou durante todo aquele tempo de imaginar os presentes e as satisfações que iria dar à jovem.
"Ha pochi vestiti... gliene farò... gliene farò quattro o cinque... le farò anche la pelliccia... è tanto tempo che la desidera..." Dove poi avrebbe pescato i quattrini per questa beneficenza la madre non ci pensava neppure.
||||||||||||||шубу|||||||||||||||||||||
he/she has|few|clothes|to her|I will make||I will make||||||also|the|fur|it is|so|time|that|her|she desires|where|then|she would have|fished|the|money|for|this|charity|the|mother|not|to her|she thought|even
ela tem|poucos|roupas|a ela|eu farei|a ela|eu farei|quatro|ou|cinco|a ela|eu farei|também|a ela|casaco de pele|é|tanto|tempo|que|a ela|ela deseja|onde|depois|ela teria|pescado|os|dinheiros|para|esta|caridade|a ela|mãe|não|a isso|ela pensava|nem mesmo
"She has few clothes... I will make her... I will make her four or five... I will even make her a fur coat... she has wanted it for so long..." Where she would have fished out the money for this charity, the mother didn't even think about.
"Ela tem poucas roupas... eu vou fazer... eu vou fazer quatro ou cinco... também vou fazer a pelagem... faz tanto tempo que ela deseja isso..." Onde a mãe teria conseguido o dinheiro para essa caridade, ela nem pensava.
"E che trovi un marito" pensò ancora; "dopo non avrò più desideri."
and|that|you find|a|husband|he/she thought|still|after|not|I will have|more|desires
e|que|você encontre|um|marido|ela pensou|ainda|depois|não|eu terei|mais|desejos
"And may she find a husband" she thought again; "after that, I will have no more desires."
"E que encontre um marido" pensou ainda; "depois não terei mais desejos."
Le venne di riflesso, pensando alla sua figliola ventiquattrenne eppure ancora nubile, una rabbia ingiuriosa contro gli uomini: "Tutti questi cretini di giovinotti... Non vogliono che divertirsi e perdere il loro tempo, mentre dovrebbero pensare a farsi una famiglia."
|||||||доченька|||||||||||||||молодчики||||||||||||||||
to her|it came|of|reflex|thinking|to the|her|daughter|twenty-four-year-old|yet|still|unmarried|a|anger|insulting|against|the|men|all|these|idiots|of|young men|not|they want|to|to have fun|and|to waste|the|their|time|while|they should|to think|to|to make themselves|a|family
a ela|veio|de|reflexo|pensando|na|sua|filha|de vinte e quatro anos|e ainda|ainda|solteira|uma|raiva|injuriosa|contra|os|homens|todos|esses|idiotas|de|jovens|não|querem|que|se divertir|e|perder|o|seu|tempo|enquanto|deveriam|pensar|em|se fazer|uma|família
She felt a reflex anger towards men, thinking of her twenty-four-year-old daughter who was still single: "All these silly young men... They only want to have fun and waste their time, while they should be thinking about starting a family."
Veio-lhe, por reflexo, pensando em sua filha de vinte e quatro anos e ainda solteira, uma raiva injuriosa contra os homens: "Todos esses idiotas de jovens... Não querem fazer nada além de se divertir e perder tempo, enquanto deveriam pensar em formar uma família."
Ma Carla si sarebbe certamente sposata: "È bella" ella si disse contando sulle dita le doti della figlia; "anzi direi bellissima... È buona, di una bontà angelica... e poi è intelligente, colta... ha avuto una eccellente educazione... cosa si può voler di più?"
|||||||||||||||достоинства||||||||||||||||образованная|||||||||||
but|Carla|herself|she would be|certainly|married|it is|beautiful|she|herself|she said|counting|on the|fingers|the|qualities|of the|daughter|rather|I would say|very beautiful|it is|good|of|a|kindness|angelic|and|then|it is|intelligent|cultured|she has|had|an|excellent|education|thing|themselves|it can|to want|of|more
mas|Carla|a si mesma|ela se casaria|certamente|casada|é|bonita|ela|a si mesma|disse|contando|sobre as|dedos|as|qualidades|da|filha|aliás|eu diria|belíssima|é|boa|de|uma|bondade|angelical|e|depois|é|inteligente|culta|ela tem|tido|uma|excelente|educação|o que|se|pode|querer|de|mais
But Carla would certainly get married: "She is beautiful" she said to herself, counting on her fingers the qualities of her daughter; "in fact, I would say she is stunning... She is kind, with an angelic kindness... and then she is intelligent, educated... she has had an excellent upbringing... what more could one want?"
Mas Carla certamente se casaria: "Ela é bonita" disse ela, contando nos dedos as qualidades da filha; "na verdade, eu diria belíssima... Ela é boa, de uma bondade angelical... e além disso, é inteligente, culta... teve uma excelente educação... o que mais se pode querer?"
I denari, ecco, i denari mancavano; Carla sarebbe andata in casa di suo marito come era venuta al mondo, tutta nuda, ricca soltanto delle sue virtù, su questo non c'era dubbio; ma era poi così vero che oggigiorno non si sposano che le fanciulle ricche?
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||сегодня|||||||
the|money|here|the|money|they were missing|Carla|she would|gone|in|house|of|her|husband|as|she was|come|to the|world|all|naked|rich|only|of the|her|virtues|on|this|not|there was|doubt|but|it was|then|so|true|that|nowadays|not|themselves|they marry|that|the|young girls|rich
os|dinheiros|aqui|os|dinheiros|faltavam|Carla|ela teria|ido|em|casa|de|seu|marido|como|ela tinha|vindo|ao|mundo|toda|nua|rica|apenas|das|suas|virtudes|sobre|isso|não|havia|dúvida|mas|era|então|tão|verdade|que|hoje em dia|não|se|casam|que|as|moças|ricas
The money, there it was, the money was missing; Carla would go to her husband's house as she had come into the world, completely naked, rich only in her virtues, there was no doubt about that; but was it really true that nowadays only rich girls get married?
O dinheiro, veja, o dinheiro estava faltando; Carla iria para a casa de seu marido como veio ao mundo, toda nua, rica apenas de suas virtudes, nisso não havia dúvida; mas será que é verdade que hoje em dia só se casam as moças ricas?
oh non c'erano stati ultimamente casi di ragazze maritate benissimo e senza un soldo di dote?...
oh|not|there were|been|recently|cases|of|girls|married|very well|and|without|a|penny|of|dowry
oh|não|havia|estado|ultimamente|casos|de|garotas|casadas|muito bem|e|sem|um|centavo|de|dote
Oh, hadn't there been recent cases of girls marrying very well and without a penny of dowry?...
Oh, não houve recentemente casos de garotas casadas muito bem e sem um centavo de dote?...
Un po' rinfrancata, la madre passò dalla camera da letto nell'anticamera.
||ободренная||||||||в прихожую
a|little|refreshed|the|mother|she passed|from the|room|to|bed|in the anteroom
um|pouco|reanimada|a|mãe|ela passou|da|quarto|da|cama|
A little reassured, the mother moved from the bedroom to the anteroom.
Um pouco reanimada, a mãe passou do quarto para o vestíbulo.
Un mazzo di magnifiche rose e una scatola stavano posati sulla tavola centrale; un biglietto era tra i fiori; la madre lo prese, lacerò la busta e lesse: "A Carla, alla mia quasi figlia, coi più affettuosi auguri, Leo."
|букет|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
a|bunch|of|magnificent|roses|and|a|box|they were|placed|on the|table|central|a|note|it was|between|the|flowers|the|mother|it|she took|she tore|the|envelope|and|she read|to|Carla|to the|my|almost|daughter|with the|most|affectionate|wishes|Leo
um|buquê|de|magníficas|rosas|e|uma|caixa|estavam|colocados|sobre a|mesa|central|um|bilhete|estava|entre|as|flores|a|mãe|o|ela pegou|ela rasgou|a|envelope|e|ela leu|para|Carla|à|minha|quase|filha|com os|mais|afetuosos|votos|Leo
A bunch of magnificent roses and a box were placed on the central table; a note was among the flowers; the mother took it, tore open the envelope, and read: "To Carla, my almost daughter, with the warmest wishes, Leo."
Um buquê de magníficas rosas e uma caixa estavam sobre a mesa central; um bilhete estava entre as flores; a mãe o pegou, rasgou o envelope e leu: "A Carla, à minha quase filha, com os mais afetuosos votos, Leo."
Ripose il biglietto tra le rose: "Com'è delicato" pensò contenta; "un altro al suo posto non saprebbe come comportarsi coi figli della sua amica... invece lui toglie ogni ragione di sospetto... è come un padre."
he/she put away|the|ticket|between|the|roses|how it is|delicate|he/she thought|happy|a|another|to the|his/her|place|not|he/she would know|how|to behave|with the|children|of the|his/her|friend|instead|he|he removes|every|reason|of|suspicion|it is|like|a|father
ela colocou|o|bilhete|entre|as|rosas|como é|delicado|ela pensou|contente|um|outro|ao|seu|lugar|não|ele saberia|como|se comportar|com os|filhos|da|sua|amiga|em vez disso|ele|ele tira|toda|razão|de|suspeita|é|como|um|pai
She placed the ticket among the roses: "How delicate," she thought happily; "another in his place wouldn't know how to behave with his friend's children... instead, he removes every reason for suspicion... he is like a father."
Colocou o bilhete entre as rosas: "Como é delicado" pensou contente; "outro em seu lugar não saberia como se comportar com os filhos da amiga... em vez disso, ele remove toda razão de suspeita... é como um pai."
Dalla gioia avrebbe voluto battere le mani, se Leo fosse stato presente l'avrebbe abbracciato; poi aprì la scatola; conteneva questa una borsa di seta ricamata con la cerniera di pietra azzurra; la gioia della madre fu al colmo.
||||||||||||||||||||||||вышитая|||замок||||||||||колмо
from the|joy|he/she would have|wanted|to clap|the|hands|if|Leo|he was|been|present|he/she would have|hugged|then|he/she opened|the|box|it contained|this|a|bag|of|silk|embroidered|with|the|zipper|of|stone|blue|the|joy|of the|mother|it was|to the|peak
da|alegria|ela teria|querido|bater|as|mãos|se|Leo|ele estivesse|estado|presente|ela o teria|abraçado|então|ela abriu|a|caixa|continha|esta|uma|bolsa|de|seda|bordada|com|a|zíper|de|pedra|azul|a|alegria|da|mãe|foi|ao|auge
Out of joy, she would have liked to clap her hands; if Leo had been present, she would have hugged him; then she opened the box; it contained a silk bag embroidered with a blue stone zipper; the mother's joy was at its peak.
Da alegria, ela teria querido bater palmas, se Leo estivesse presente, a teria abraçado; então abriu a caixa; continha uma bolsa de seda bordada com o zíper de pedra azul; a alegria da mãe estava no auge.
Prese la scatola e il mazzo e corse nella stanza di Carla: "Cento di questi giorni" le gridò; "guarda cosa è arrivato per te."
he/she took|the|box|and|the|bouquet|and|he/she ran|into the|room|of|Carla|hundred|of|these|days|to her|he shouted|look|what|it is|arrived|for|you
ela pegou|a|caixa|e|o|buquê|e|ela correu|para a|quarto|de|Carla|cem|de|esses|dias|a ela|ela gritou|olha|o que|é|chegou|para|você
She took the box and the bouquet and ran to Carla's room: "A hundred of these days," she shouted; "look what has arrived for you."
Pegou a caixa e o buquê e correu para o quarto de Carla: "Cem desses dias" gritou para ela; "veja o que chegou para você."
Carla era seduta alla tavola con un libro in mano; si alzò e senza dir parola lesse il biglietto; quell'impudenza, quella compiacenza di Leo che la chiamava "sua quasi figlia" le ricondussero in mente, per contrasto e così bruscamente che ne fremette, il senso angoscioso e in un certo modo incestuoso di questo suo intrigo; alzò gli occhi; quelli della madre brillavano di gioia, ella sorrideva commossa stringendo al petto, non senza ridicolaggine, il fascio di fiori: "Molto gentile da parte sua" disse freddamente; "e in quella scatola cosa c'è?"
|||||||||||||||||||||||||||||||вернули||||||||||вспомнили|||||||||инцестуозный||||||||||||||||||||||||фасция|||||||||||||||
Carla|she was|sitting|at the|table|with|a|book|in|hand|she|she got up|and|without|to say|word|she read|the|ticket|that impudence|that|complacency|of|Leo|that|her|he called|his|almost|daughter|to her|they brought back|in|mind|by|contrast|and|so|abruptly|that|of it|she trembled|the|sense|distressing|and|in|a|certain|way|incestuous|of|this|her|intrigue|she raised|the|eyes|those|of the|mother|they shone|of|joy|she|she was smiling|moved|holding|to the|chest|not|without|ridiculousness|the|bundle|of|flowers|very|kind|from|part|his/her|she said|coldly|and|in|that|box|thing|there is
Carla|ela estava|sentada|à|mesa|com|um|livro|em|mão|ela se|levantou|e|sem|dizer|palavra|ela leu|o|bilhete|aquela ousadia|aquela|complacência|de|Leo|que|a ela|chamava|sua|quase|filha|a ela|trouxeram de volta|em|mente|por|contraste|e|assim|bruscamente|que|disso|ela estremeceu|o|sentido|angustiante|e|em|um|certo|modo|incestuoso|de|este|seu|intriga|ela levantou|os|olhos|aqueles|da|mãe|brilhavam|de|alegria|ela|sorria|emocionada|apertando|ao|peito|não|sem|ridículo|o|maço|de|flores|muito|gentil|da|parte|dela|ela disse|friamente|e|na|aquela|caixa|o que|há
Carla was sitting at the table with a book in hand; she stood up and without saying a word read the ticket; that impudence, that complacency of Leo calling her "his almost daughter" brought back to her mind, by contrast and so abruptly that she shuddered, the anguished and in a certain way incestuous sense of this intrigue; she raised her eyes; her mother's were shining with joy, she smiled moved, holding to her chest, not without ridiculousness, the bundle of flowers: "Very kind of him," she said coldly; "and what is in that box?"
Carla estava sentada à mesa com um livro na mão; levantou-se e sem dizer uma palavra leu o bilhete; aquela impudência, aquela complacência de Leo que a chamava de "sua quase filha" trouxe à sua mente, por contraste e de forma tão brusca que ela estremeceu, o sentido angustiante e de certa forma incestuoso desse seu intrigo; levantou os olhos; os da mãe brilhavam de alegria, ela sorria emocionada apertando contra o peito, não sem ridículo, o feixe de flores: "Muito gentil da parte dele" disse friamente; "e o que há naquela caixa?"
"Una borsa" rispose la madre con entusiasmo; "una elegantissima borsa da sera che avrà pagato per lo meno cinquecento lire... guarda..." Aprì la scatola, mostrò il dono alla figlia: "Non è vero che è bella?"
||||||||||||||||||||||||||подарок||||||||
a|bag|she answered|the|mother|with|enthusiasm|a|very elegant|bag|for|evening|that|she will have|paid|for|the|least|five hundred|lira|look|she opened|the|box|she showed|the|gift|to the|daughter|not|it is|true|that|it is|beautiful
uma|bolsa|respondeu|a|mãe|com|entusiasmo|uma|elegantíssima|bolsa|de|noite|que|ela terá|pago|por|o|menos|quinhentos|liras|olha|abriu|a|caixa|mostrou|o|presente|à|filha|não|é|verdade|que|é|bonita
"A purse," the mother replied enthusiastically; "a very elegant evening purse that must have cost at least five hundred lire... look..." She opened the box, showing the gift to her daughter: "Isn't it beautiful?"
"Uma bolsa" respondeu a mãe com entusiasmo; "uma bolsa de noite elegantíssima que deve ter custado pelo menos quinhentas liras... veja..." Ela abriu a caixa, mostrou o presente à filha: "Não é verdade que é linda?"
soggiunse.
he/she added
acrescentou
she added.
acrescentou.
"Bellissima" rispose Carla; posò l'oggetto sulla tavola, si guardarono:
very beautiful|she answered|Carla|she placed|the object|on the|table|themselves|they looked at each other
belíssima|respondeu|Carla|colocou|o objeto|sobre|mesa|se|olharam
"Very beautiful," Carla replied; she placed the object on the table, and they looked at each other:
"Lindíssima" respondeu Carla; colocou o objeto sobre a mesa, olharam-se:
"E così" disse improvvisamente la madre con voce commossa; "la mia figliola compie oggi ventiquattro anni... eppure mi sembra ieri che era una bimba."
and|so|she said|suddenly|the|mother|with|voice|emotional|the|my|daughter|she turns|today|twenty-four|years|and yet|to me|it seems|yesterday|that|she was|a|girl
e|assim|disse|de repente|a|mãe|com|voz|emocionada|a|minha|filhinha|completa|hoje|vinte e quatro|anos|e ainda|me|parece|ontem|que|era||menina
"And so," the mother suddenly said with a moved voice; "my daughter turns twenty-four today... yet it seems like just yesterday she was a little girl."
"E assim" disse de repente a mãe com a voz emocionada; "minha filhinha completa hoje vinte e quatro anos... e ainda me parece que foi ontem que era uma menina."
"Sì, mamma, anche a me" rispose Carla senza ombra d'ironia; ma avrebbe voluto soggiungere: "da oggi non lo sarò più."
|||||||||||||сказать||||||
yes|mom|also|to|me|she answered|Carla|without|shadow|of irony|but|she would|wanted|to add|from|today|not|it|I will be|more
sim|mãe|também|a|mim|respondeu|Carla|sem|sombra|de ironia|mas|ela teria|querido|acrescentar|de|hoje|não|isso|serei|mais
"Yes, mom, me too," Carla replied without a hint of irony; but she would have liked to add: "from today on, I won't be anymore."
"Sim, mamãe, eu também" respondeu Carla sem sombra de ironia; mas ela gostaria de acrescentar: "a partir de hoje não serei mais."
"Giocavi con le bambole" continuò la madre; "le cullavi facendomi cenno di non parlare, dicendomi che dormivano."
играла||||||||||||||||
you were playing|with|the|dolls|she continued|the|mother|the|you were rocking them|making me|gesture|to|not|to speak|telling me|that|they were sleeping
você brincava|com|as|bonecas|continuou|a|mãe|as|você as embalava|fazendo-me|sinal|para|não|falar|dizendo-me|que|elas dormiam
"You used to play with dolls," the mother continued; "you would rock them while signaling me not to speak, telling me they were sleeping."
"Você brincava com as bonecas" continuou a mãe; "as embalava fazendo-me sinal para não falar, dizendo que estavam dormindo."
Ella si fermò a metà di queste sue patetiche evocazioni e fissò Carla: "Speriamo che possa farlo un giorno con le bambole di carne e ossa."
|||||||||||||||||||||||||кости
she|herself|she stopped|at|half|of|these|her|pathetic|evocations|and|she fixed|Carla|let's hope|that|she can|to do it|a|day|with|the|dolls|of|flesh|and|bones
ela|se|parou|a|metade|de|essas|suas|patéticas|evocações|e|fixou|Carla|esperamos|que|possa|fazê-lo|um|dia|com|as|bonecas|de|carne|e|ossos
She paused halfway through her pathetic recollections and fixed her gaze on Carla: "Let's hope she can do it one day with real flesh and blood dolls."
Ela parou no meio dessas suas patéticas evocações e fixou o olhar em Carla: "Esperamos que um dia ela possa fazer isso com as bonecas de carne e osso."
"Sì, mamma, speriamo" rispose la fanciulla tra impacciata e pietosa.
|||||||неловкая||
yes|mom|let's hope|she answered|the|girl|between|awkward|and|pitiful
sim|mãe|esperamos|respondeu|a|jovem|entre|constrangida|e|piedosa
"Yes, mom, let's hope so," the girl replied, feeling both awkward and pitying.
"Sim, mamãe, esperamos" respondeu a jovem entre envergonhada e piedosa.
"Veramente Carla" insistette la madre come se avesse voluto convincerla di una grande e profonda verità; "veramente non ho che un solo desiderio... che tu ti sposi... poi sarò felice..."
really|Carla|she insisted|the|mother|as|if|she had|wanted|to convince her|of|a|big|and|deep|truth|really|not|I have|that|a|only|desire|that|you|yourself|you marry|then|I will be|happy
realmente|Carla|insistiu|a|mãe|como|se|tivesse|querido|convencê-la|de|uma|grande|e|profunda|verdade|realmente|não|tenho|que|um|único|desejo|que|você|te|case|então|serei|feliz
"Really Carla," the mother insisted as if she wanted to convince her of a great and profound truth; "really, I have only one desire... that you get married... then I will be happy..."
"Realmente Carla" insistiu a mãe como se quisesse convencê-la de uma grande e profunda verdade; "realmente não tenho outro desejo... que você se case... então eu serei feliz..."
Carla sorrise: "Tu... ma io sarei felice?"
Carla|she smiled|you|but|I|I would be|happy
Carla|sorriu|você|mas|eu|seria|feliz
Carla smiled: "You... but would I be happy?"
Carla sorriu: "Você... mas eu seria feliz?"
pensò; "Sì, va bene" rispose abbassando la testa; "ma per sposarmi bisogna essere in due... io e lui."
she thought|Yes|it goes|well|she answered|lowering|the|head|but|to|to marry me|it is necessary|to be|in|two|I|and|him
pensou|sim|vai|bem|respondeu|abaixando|a|cabeça|mas|para|me casar|é preciso|ser|em|dois|eu|e|ele
she thought; "Yes, that's fine," she replied, lowering her head; "but to get married, it takes two... me and him."
pensou; "Sim, tudo bem" respondeu abaixando a cabeça; "mas para me casar é preciso que sejam dois... eu e ele."
"Lui verrà" esclamò la madre fiduciosissima; "anzi... guarda... ti sembrerà ridicolo... ma ho come un presentimento che in questo tuo nuovo anno, ti sposerai... o per lo meno ti fidanzerai... ho questa idea... chi sa perché, sono di quelle cose che non si spiegano... e vedrai che si realizzerà."
|||||очень уверенная||||||||||предчувствие|||||||||||||||||||||||||||||||||
him|he will come|she exclaimed|the|mother|very confident|rather|look|you|it will seem|ridiculous|but|I have|as|a|feeling|that|in|this|your|new|year|you|you will marry|or|to|the|least|you|you will get engaged|I have|this|idea|who|knows|why|I am|of|those|things|that|not|themselves|they explain|and|you will see|that|themselves|it will come true
ele|virá|exclamou|a|mãe|muito confiante|aliás|veja|te|parecerá|ridículo|mas|tenho|como|um|pressentimento|que|neste|seu||novo|ano|te|casarás|ou|para|o|menos|te|noivarás|tenho|essa|ideia|quem|sabe|por que|sou|de|aquelas|coisas|que|não|se|explicam|e|verás|que|se|realizará
"He will come," the mother exclaimed confidently; "in fact... look... it may seem ridiculous to you... but I have a feeling that in this new year of yours, you will get married... or at least get engaged... I have this idea... who knows why, it's one of those things that can't be explained... and you will see that it will come true."
"Ele virá" exclamou a mãe, cheia de confiança; "aliás... veja... pode parecer ridículo... mas tenho um pressentimento de que neste seu novo ano, você vai se casar... ou pelo menos vai ficar noiva... tenho essa ideia... quem sabe por quê, são aquelas coisas que não se explicam... e você verá que se realizará."
"Qualche altra cosa si realizzerà" avrebbe voluto rispondere Carla; e pensava alla sua decisione di darsi a Leo quel giorno stesso; l'incomprensione della madre le dava il senso doloroso di una cecità e di una oscurità nella quale essi tutti si trovavano avvolti senza speranza di liberazione; sorrise e fermamente rispose: "Certo, qualche cosa dovrà pur succedere."
|||||||||||||||||||||||||||||||слепоты|||||||||||обернуты||||||||||||||
some|other|thing|themselves|it will be realized|she would|wanted|to answer|Carla|and|she was thinking|to the|her|decision|to|to give herself|to|Leo|that|day|same|the misunderstanding|of the|mother|to her|it gave|the|sense|painful|of|a|blindness|and|of|a|darkness|in the|which|they|all|themselves|they found|wrapped|without|hope|of|liberation|she smiled|and|firmly|she answered|of course|some|thing|it must|at least|to happen
alguma|outra|coisa|pronome reflexivo|realizará|teria|querido|responder|Carla|e|pensava|à|sua|decisão|de|se dar|a|Leo|aquele|dia|mesmo|a incompreensão|da|mãe|lhe|dava|o|sentido|doloroso|de|uma|cegueira|e|de|uma|escuridão|na|qual|eles|todos|pronome reflexivo|se encontravam|envolvidos|sem|esperança|de|libertação|sorriu|e|firmemente|respondeu|certo|alguma|coisa|deverá|mesmo|acontecer
"Something else will happen" Carla would have liked to reply; and she thought about her decision to give herself to Leo that very day; her mother's misunderstanding gave her the painful sense of a blindness and a darkness in which they all found themselves wrapped without hope of liberation; she smiled and firmly replied: "Of course, something must happen."
"Alguma outra coisa vai acontecer" teria querido responder Carla; e pensava em sua decisão de se entregar a Leo naquele mesmo dia; a incompreensão da mãe lhe dava a dolorosa sensação de uma cegueira e de uma escuridão na qual todos eles estavam envolvidos sem esperança de libertação; sorriu e respondeu firmemente: "Claro, alguma coisa deve acontecer."
Tacquero un istante ambedue; silenzio; immobilità; poi laggiù nel primo piano, dal fondo del corridoio, arrivò il tonfo della porta di casa chiusa con forza: "Dev'essere Merumeci" disse la madre alzandosi; "ricevilo tu... io vengo subito."
так и замерли|||оба||||||||||||||||||||||||||||||||
they fell silent|a|moment|both|silence|immobility|then|down there|in the|first|floor|from the|bottom|of the|corridor|it arrived|the|thud|of the|door|of|house|closed|with|force|it must be|Merumeci|she said|the|mother|getting up|receive him|you|I|I come|immediately
calaram|um|instante|ambos|silêncio|imobilidade|então|lá embaixo|no|primeiro|andar|do|fundo|do|corredor|chegou|o|estrondo|da|porta|de|casa|fechada|com|força|deve ser|Merumeci|disse|a|mãe|levantando-se|receba-o|você|eu|venho|logo
Both fell silent for a moment; silence; stillness; then down there on the first floor, from the end of the corridor, came the thud of the front door being slammed shut: "It must be Merumeci" said the mother, getting up; "you receive him... I'll be right there."
Ambos ficaram em silêncio por um instante; silêncio; imobilidade; então lá embaixo no primeiro andar, do fundo do corredor, veio o estrondo da porta da casa sendo fechada com força: "Deve ser Merumeci" disse a mãe levantando-se; "receba-o você... eu já vou."
Il cuore di Carla batté più in fretta; discese la scala gradino per gradino come chi si sente mancare e va piano per non cadere; entrò nel salotto e come la madre aveva immaginato, Leo era là, in piedi presso la finestra e le volgeva le spalle.
||||||||спустилась|||ступенька|||||||||||||||||||||||||||||||||ваше||спина
the|heart|of|Carla|it beat|more|in|haste|she descended|the|stairs|step|for|step|as|who|themselves|they feel|to miss|and|they go|slowly|to|not|to fall|she entered|in the|living room|and|as|the|mother|she had|imagined|Leo|he was|there|in|standing|near|the|window|and|to her|he was turning|the|back
o|coração|de|Carla|bateu|mais|em|pressa|desceu|a|escada|degrau|por|degrau|como|quem|pronome reflexivo|sente|faltar|e|vai|devagar|para|não|cair|entrou|no|sala|e|como|a|mãe|tinha|imaginado|Leo|estava|lá|em|pé|perto|a|janela|e|lhe|virava|a|costas
Carla's heart beat faster; she descended the stairs step by step like someone who feels faint and goes slowly to avoid falling; she entered the living room and as her mother had imagined, Leo was there, standing by the window with his back to her.
O coração de Carla bateu mais rápido; desceu a escada degrau por degrau como quem se sente tonto e vai devagar para não cair; entrou na sala e como a mãe havia imaginado, Leo estava lá, em pé perto da janela e lhe virava as costas.
"Oh eccoti qui:" la prese per un braccio e la fece sedere sopra il divano: "Grazie per il regalo" ella disse subito; "ma perché quel biglietto?"
oh|here you are|here|the|he took|for|an|arm|and|her|he made|to sit|on|the|sofa|thank you|for|the|gift|she|she said|immediately|but|why|that|note
oh|aqui está|aqui|a|pegou|por|um|braço|e|a|fez|sentar|sobre|o|sofá|obrigado|pelo|o|presente|ela|disse|imediatamente|mas|por que|aquele|bilhete
"Oh here you are:" he took her by the arm and made her sit on the sofa: "Thank you for the gift" she said immediately; "but why that note?"
"Oh, aqui está você:" ele a pegou pelo braço e a fez sentar no sofá: "Obrigada pelo presente" ela disse imediatamente; "mas por que aquele bilhete?"
"Quale biglietto?"
which|ticket
qual|bilhete
"Which ticket?"
"Qual ingresso?"
"Quasi mia figlia" ella disse guardandolo fissamente.
||||||пристально
almost|my|daughter|she|she said|looking at him|fixedly
quase|minha|filha|ela|disse|olhando-o|fixamente
"Almost my daughter," she said, looking at him intently.
"Quase minha filha" ela disse olhando-o fixamente.
"Ah" esclamò Leo come se l'avesse dimenticato; "già... così ho scritto... quasi mia figlia...
ah|he exclaimed|Leo|as|if|he had|forgotten|already|so|I have|written|almost|my|daughter
ah|exclamou|Leo|como|se|a tivesse|esquecido|já|assim|eu tenho|escrito|quase|minha|filha
"Ah," Leo exclaimed as if he had forgotten; "right... so I wrote... almost my daughter..."
"Ah" exclamou Leo como se tivesse esquecido; "já... assim escrevi... quase minha filha..."
verissimo."
very true
veríssimo
very true."
verdadeiro."
"E perché l'hai scritto?"
and|why|you have|written
e|porque|você a|escreveu
"And why did you write it?"
"E por que você escreveu isso?"
Un sorriso tra compiaciuto e inverecondo illuminò il volto dell'uomo: "Prima di tutto per un riguardo a tua madre... e poi perchè mi piace immaginare che tu sia mia figlia.
|||удовлетворённый||непристойным||||||||||||||||||||||||
a|smile|between|pleased|and|shameless|it illuminated|the|face|of the man|first|of|all|for|a|regard|to|your|mother|and|then|because|to me|I like|to imagine|that|you|you are|my|daughter
um|sorriso|entre|satisfeito|e|vergonhoso|iluminou|o|rosto|do homem|primeiro|de|tudo|para|um|respeito|a|sua|mãe|e|depois|porque|me|gosto|imaginar|que|você|seja|minha|filha
A smile between self-satisfied and shameless lit up the man's face: "First of all, out of respect for your mother... and then because I like to imagine that you are my daughter."
Um sorriso entre satisfeito e indecoroso iluminou o rosto do homem: "Antes de tudo, por consideração à sua mãe... e depois porque gosto de imaginar que você é minha filha."
Ella lo guardava: "Che vergogna" pensava, "che sconfinata vergogna."
she|him|she was looking|what|shame|she thought|that|boundless|shame
ela|o|olhava|que|vergonha|pensava|que|infinita|vergonha
She looked at him: "What a shame," she thought, "what boundless shame."
Ela o olhava: "Que vergonha" pensava, "que vergonha sem limites."
Ma il desiderio di distruzione era più forte del disgusto: "Io tua figlia..." disse con un mezzo sorriso; "a questo in verità non avevo mai pensato... come ti è venuto in mente?"
but|the|desire|of|destruction|it was|more|strong|of the|disgust|I|your|daughter|she said|with|a|half|smile|to|this|in|truth|not|I had|ever|thought|how|to you|it is|come|in|mind
mas|o|desejo|de|destruição|era|mais|forte|do|desgosto|eu|sua|filha|disse|com|um|meio|sorriso|a|isso|em|verdade|não|eu tinha|nunca|pensado|como|a você|é|veio|em|mente
But the desire for destruction was stronger than the disgust: "I your daughter..." she said with a half-smile; "I had never really thought about that... how did you come up with it?"
Mas o desejo de destruição era mais forte do que o nojo: "Eu sua filha..." disse com um meio sorriso; "a isso, na verdade, nunca tinha pensado... como você teve essa ideia?"
"L'altra sera" rispose Leo tranquillamente, "mentre stavamo dietro la tenda... in quel momento mi ricordai, chi sa perché, che ti avevo veduta bimba, alta così, con le gambe nude, e le trecce sulle spalle e pensai: 'Ecco potrei esserle padre e ciò nonostante..."'
|||||||||||||||||||||||||||||||косички|||||||||||
the other|evening|he answered|Leo|calmly|while|we were|behind|the|curtain|in|that|moment|to me|I remembered|who|knows|why|that|you|I had|seen|girl|tall|like this|with|the|legs|bare|and|the|braids|on the|shoulders|and|I thought|Here|I could|to her|father|and|that|nevertheless
a outra|noite|respondeu|Leo|tranquilamente|enquanto|estávamos|atrás|a|cortina|em|aquele|momento|me|lembrei|quem|sabe|por que|que|te|tinha|visto|menina|alta|assim|com|as|pernas|nuas|e|as|tranças|sobre|ombros|e|pensei|aqui|poderia|ser-lhe|pai|e|isso|apesar de
"The other evening," Leo replied calmly, "while we were behind the curtain... at that moment I remembered, for some reason, that I had seen you as a little girl, this tall, with bare legs, and braids on your shoulders and I thought: 'Here I could be her father and yet..."'
"Na outra noite" respondeu Leo tranquilamente, "enquanto estávamos atrás da cortina... naquele momento me lembrei, quem sabe por quê, que te vi criança, alta assim, com as pernas nuas, e as tranças nos ombros e pensei: 'Aqui, eu poderia ser seu pai e, no entanto..."'
"Ciò nonostante ci amiamo non è vero?"
that|nevertheless|to us|we love|not|it is|true
isso|apesar de|nos|amamos|não|é|verdade
"Yet we love each other, don't we?"
"No entanto, nós nos amamos, não é verdade?"
finì Carla, e, guardandolo negli occhi: "Ma non ti pare che queste due cose siano, come dire?
she finished|Carla|and|looking at him|in the|eyes|but|not|you|it seems|that|these|two|things|they are|as|to say
terminei|Carla|e|olhando-o|nos|olhos|mas|não|te|parece|que|essas|duas|coisas|sejam|como|dizer
Carla finished, and, looking him in the eyes: "But don't you think these two things are, how to say?
terminou Carla, e, olhando-o nos olhos: "Mas você não acha que essas duas coisas são, como dizer?
inconciliabili?"
irreconcilable
inconciliáveis
incompatible?"
inconciliáveis?"
"Perché?"
why
por que
"Why?"
"Por quê?"
rispose Leo senza cessare di sorridere, passandosi una mano sulla fronte; "forse in linea generale... ma nei casi singoli ciascuno fa secondo i propri sentimenti."
he answered|Leo|without|to cease|to|to smile|passing himself|a|hand|on the|forehead|perhaps|in|line|general|but|in the|cases|individual|each one|he/she does|according to|the|own|feelings
respondeu|Leo|sem|parar|de|sorrir|passando-se|uma|mão|na|testa|talvez|em|linha|geral|mas|nos|casos|singulares|cada um|faz|segundo|os|próprios|sentimentos
Leo replied without stopping his smile, running a hand over his forehead; "perhaps in general terms... but in individual cases, everyone acts according to their own feelings."
respondeu Leo sem parar de sorrir, passando a mão pela testa; "talvez de forma geral... mas em casos individuais cada um age de acordo com seus próprios sentimentos."
"Ma è contro natura!"
but|it is|against|nature
mas|é|contra|natureza
"But it's against nature!"
"Mas isso é contra a natureza!"
Leo rise davanti al volto serio e inquieto della fanciulla: "Sì, ma poiché tu non sei mia figlia il pensiero non conta."
Leo|he laughed|in front of|to the|face|serious|and|worried|of the|girl|Yes|but|since|you|not|you are|my|daughter|the|thought|not|it matters
Leo|riu|diante|ao|rosto|sério|e|inquieto|da|moça|sim|mas|pois|você|não|é|minha|filha|o|pensamento|não|conta
Leo laughed at the serious and troubled face of the girl: "Yes, but since you are not my daughter, the thought doesn't matter."
Leo riu diante do rosto sério e inquieto da moça: "Sim, mas como você não é minha filha, o pensamento não conta."
Si guardarono.
themselves|they looked
se|guardaram
They looked at each other.
Eles se olharam.
"A proposito" egli soggiunse, "prima che me ne dimentichi... dopo pranzo con un pretesto qualsiasi scendi in giardino... dalla parte del boschetto... io ti raggiungerò subito... siamo intesi?"
|||||||||||||||||||||||||||договорились
to|purpose|he|he added|before|that|to me|of it|I forget|after|lunch|with|a|pretext|any|you go down|in|garden|from the|side|of the|small wood|I|you|I will reach|immediately|we are|understood
a|propósito|ele|acrescentou|antes|que|me|disso|esqueça|depois|almoço|com|um|pretexto|qualquer|desça|em|jardim|do|lado|do|bosque|eu|te|alcançarei|logo|estamos|entendidos
"By the way," he added, "before I forget... after lunch, under some pretext, go down to the garden... by the edge of the grove... I will join you right away... are we understood?"
"A propósito" ele acrescentou, "antes que eu me esqueça... depois do almoço, com qualquer pretexto, desça ao jardim... do lado do bosque... eu te encontrarei logo... estamos entendidos?"
Ella accennò di sì con la testa; soddisfatto Leo incrociò le braccia e guardò verso il soffitto; non voleva toccarla, perché aspettava da un momento all'altro l'arrivo indiscreto della madre: "Piuttosto che restarmene con l'eccitamento e col desiderio" pensava, "meglio rimandare tutto a più tardi, quando non ci sarà nessuno, e ne avrò il tempo."
||||||||||||||||||||||||||||||||||возбуждение||||||||||||||||||||
she|she nodded|to|yes|with|the|head|satisfied|Leo|he crossed|the|arms|and|he looked|towards|the|ceiling|not|he wanted|to touch her|because|he was waiting|for|a|moment|other|the arrival|indiscreet|of the|mother|rather|than|to stay|with|the excitement|and|with the|desire|he thought|better|to postpone|everything|to|more|later|when|not|there|will be|no one|and|of it|I will have|the|time
ela|acenou|de|sim|com|a|cabeça|satisfeito|Leo|cruzou|os|braços|e|olhou|para|o|teto|não|queria|tocá-la|porque|esperava|de|um|momento||a chegada|indiscreta|da|mãe|em vez disso|que|ficar|com|a excitação|e|com|desejo|pensava|melhor|adiar|tudo|para|mais|tarde|quando|não|lá|haverá|ninguém|e|disso|terei|o|tempo
She nodded yes with her head; satisfied, Leo crossed his arms and looked up at the ceiling; he didn't want to touch her because he was waiting for the indiscreet arrival of his mother at any moment: "Rather than staying here with excitement and desire," he thought, "it's better to postpone everything until later, when there will be no one around, and I will have the time."
Ela acenou que sim com a cabeça; satisfeito, Leo cruzou os braços e olhou para o teto; não queria tocá-la, porque esperava a qualquer momento a chegada indiscreta da mãe: "Antes de ficar aqui com a excitação e o desejo" pensava, "melhor adiar tudo para mais tarde, quando não houver ninguém, e eu terei tempo."
Ma se guardava Carla, la faccia gli si infiammava come una lanterna: avrebbe voluto afferrarla, abbracciarla, prenderla su quel divano, in quel momento stesso.
||||||||||||||ее|||||||||
but|if|he looked at|Carla|the|face|to him|himself|it inflamed|like|a|lantern|he would|wanted|to grab her|to hug her|to take her|on|that|sofa|in|that|moment|same
mas|se|olhava|Carla|a|face|lhe|se|inflamava|como|uma|lanterna|ele teria|querido|agarrá-la|abraçá-la|pegá-la|em|aquele|sofá|em|aquele|momento|mesmo
But when he looked at Carla, his face burned like a lantern: he wanted to grab her, hug her, take her on that sofa, at that very moment.
Mas ao olhar para Carla, seu rosto se inflamava como uma lanterna: ele gostaria de agarrá-la, abraçá-la, levá-la para aquele sofá, naquele momento mesmo.
Questi appetiti di riflesso aumentavano il suo risentimento contro l'amante; si ricordò della scena di gelosia che Mariagrazia gli aveva fatto la sera avanti, e gli venne una stizza senza pietà.
||||||||||||||||||||||||||||приступ гнева||
these|appetites|of|reflex|they were increasing|the|his|resentment|against|the lover|himself|he remembered|of the|scene|of|jealousy|that|Mariagrazia|to him|she had|done|the|evening|before|and|to him|it came|a|fit|without|mercy
esses|apetites|de|reflexo|aumentavam|o|seu|ressentimento|contra|a amante|se|lembrou|da|cena|de|ciúmes|que|Mariagrazia|a ele|tinha|feito|a|noite|passada|e|a ele|veio|uma|raiva|sem|piedade
Deze begeerten versterkten reflexmatig haar wrok tegen haar minnaar; hij herinnerde zich het tafereel van jaloezie dat Mariagrazia hem de vorige avond had aangedaan, en hij was genadeloos boos.
These appetites in reflection increased his resentment against the lover; he remembered the scene of jealousy that Mariagrazia had caused him the night before, and a merciless anger came over him.
Esses apetites de reflexo aumentavam seu ressentimento contra o amante; ele se lembrou da cena de ciúmes que Mariagrazia lhe fizera na noite anterior, e sentiu uma irritação sem piedade.
"Tua madre" disse bruscamente a Carla, "è un'oca di prima forza."
|||||||гусыня|||
your|mother|she said|abruptly|to|Carla|she is|a goose|of|first|strength
sua|mãe|disse|bruscamente|a|Carla|é|uma pata|de|primeira|força
"Your mother," he said abruptly to Carla, "is a first-rate goose."
"Sua mãe" disse bruscamente a Carla, "é uma pata de primeira linha."
La fanciulla si voltò, stava per rispondergli, ma ne fu impedita da un rumore di porte; e quasi trascinando Michele per mano, la madre entrò: "Buon giorno Merumeci" gridò all'amante; poi, senza transizione additando il figliolo: "Ecco qui Michele," gridò, "dice che se invece di cederle la villa la vendiamo all'asta, possiamo pagar lei e in più serbarci qualche decina di migliaia di lire... è vero questo?"
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||на аукционе|||||||сохранить нас|||||||||
the|girl|herself|she turned|she was|about to|to answer him|but|from it|she was|prevented|by|a|noise|of|doors|and|almost|dragging|Michele|by|hand|the|mother|she entered|good|day|Merumeci|she shouted|to the lover|then|without|transition|pointing|the|son|here|here|Michele|she shouted|he says|that|if|instead|of|to give it to her|the|villa|the|we sell|at auction|we can|to pay|her|and|in|more|to keep for ourselves|some|tens|of|thousands|of|lira|it is|true|this
a|jovem|se|virou|estava|para|responder a ele|mas|disso|foi|impedida|por|um|barulho|de|portas|e|quase|arrastando|Michele|pela|mão|a|mãe|entrou|bom|dia|Merumeci|gritou|para a amante|então|sem|transição|apontando|o|filho|aqui|aqui|Michele|gritou|diz|que|se|em vez|de|ceder a ela|a|casa|a|vendemos|em leilão|podemos|pagar|a ela|e|em|mais|guardar para nós|algumas|dezenas|de|milhares|de|liras|é|verdade|isso
The girl turned around, was about to respond to him, but was interrupted by the noise of doors; and almost dragging Michele by the hand, the mother entered: "Good morning Merumeci," she shouted to the lover; then, without transition, pointing to her son: "Here is Michele," she shouted, "he says that if instead of giving her the villa we sell it at auction, we can pay her and also keep a few tens of thousands of lire for ourselves... is this true?"
A jovem se virou, estava prestes a responder, mas foi impedida por um barulho de portas; e quase arrastando Michele pela mão, a mãe entrou: "Bom dia Merumeci" gritou para o amante; depois, sem transição, apontando para o filho: "Aqui está Michele," gritou, "ele diz que se em vez de ceder a villa a ela, a vendermos em leilão, podemos pagar a ela e ainda guardar algumas dezenas de milhares de liras... isso é verdade?"
La faccia di Leo si rabbuiò: "È una sciocchezza" egli disse senza muoversi; "nessuno mai potrà offrire per la vostra villa più di quello che io ve ne do."
|||||помрачнел|||||||||||||||||||||||
the|face|of|Leo|himself|it darkened|it is|a|nonsense|he|he said|without|to move|no one|ever|they will be able|to offer|for|the|your|villa|more|than|that|which|I|to you|of it|I give
a|cara|de|Leo|se|escureceu|é|uma|tolice|ele|disse|sem|se mover|ninguém|nunca|poderá|oferecer|por|a|sua|casa|mais|de|isso|que|eu|a vocês|dela|que
Leo's face darkened: "It's nonsense," he said without moving; "no one will ever offer for your villa more than what I am giving you."
A expressão de Leo se fechou: "É uma tolice" ele disse sem se mover; "ninguém jamais poderá oferecer por sua villa mais do que eu estou lhe dando."
"Ma in fin dei conti" disse Michele avanzandosi, "tu non ci dai nulla... ci fai andar via... ecco tutto."
but|in|end|of|accounts|he said|Michele|advancing|you|not|to us|you give|nothing|to us|you make|to go|away|here|everything
mas|em|fim|dos|contas|disse|Michele|avançando-se|tu|não|nos|dás|nada|nos|faz|andar|embora|aqui|tudo
"But in the end," Michele said as he stepped forward, "you give us nothing... you just make us leave... that's all."
"Mas no fim das contas" disse Michele avançando, "você não nos dá nada... nos faz ir embora... é tudo."
"Vi ho già dato" rispose l'altro irritato e annoiato, guardando la finestra piena di cielo bianco; "e, del resto," soggiunse con voce risentita, "fate quel che volete... vendete la villa, regalatela, quel che volete... ma vi avverto che io non vi aiuterò in nulla... e che il giorno della scadenza quella somma deve essere qui nelle mie mani."
to you|I have|already|given|he answered|the other|irritated|and|bored|looking|the|window|full|of|sky|white|and|of the|rest|he added|with|voice|resentful|you do|that|which|you want|you sell|the|villa|give it away|that|which|you want|but|to you|I warn|that|I|not|to you|I will help|in|nothing|and|that|the|day|of the|deadline|that|sum|it must|to be|here|in the|my|hands
a vocês|eu tenho|já|dado|respondeu|o outro|irritado|e|entediado|olhando|a|janela|cheia|de|céu|branco|e|do|resto|acrescentou|com|voz|ressentida|façam|o que|que|||||||que||||||||||||||o|dia|da|data de vencimento|aquela|quantia|deve|estar|aqui|nas|minhas|mãos
"I have already given you," the other replied, irritated and bored, looking out the window at the white sky; "and, besides," he added with a resentful voice, "do what you want... sell the villa, give it away, whatever you want... but I warn you that I will not help you with anything... and that on the due date that amount must be in my hands."
"Eu já dei a vocês" respondeu o outro irritado e entediado, olhando pela janela cheia de céu branco; "e, além disso," acrescentou com voz ressentida, "façam o que quiserem... vendam a villa, deem-na de presente, o que quiserem... mas aviso que eu não os ajudarei em nada... e que no dia do vencimento essa quantia deve estar aqui em minhas mãos."
Leo sapeva a quale rischio andava incontro con queste parole; e se quelli avessero venduto la villa all'asta?
Leo|he knew|to|which|risk|he was going|towards|with|these|words|and|if|those|they had|sold|the|villa|at auction
Leo|sabia|a|qual|risco|ia|ao encontro|com|estas|palavras|e|se|eles|tivessem|vendido|a|villa|em leilão
Leo knew the risk he was taking with these words; what if they sold the villa at auction?
Leo sabia a que risco estava se expondo com essas palavras; e se eles vendessem a villa em um leilão?
In tal caso il vero valore si sarebbe rivelato e l'affare sarebbe svanito; ma la madre che non sapeva di aste e di vendite, che aveva l'impressione che affare fosse sinonimo d'imbroglio, e soprattutto temeva un abbandono da parte dell'amante, e tutto avrebbe fatto per ingraziarselo, lo rassicurò.
||||||||||||исчезло|||||||||||||||||||мошенничества||||||||||||||благодарить его||
in|such|case|the|true|value|itself|it would be|revealed|and|the deal|it would be|vanished|but|the|mother|who|not|she knew|of|auctions|and|of|sales|that|she had|the impression|that|deal|it was|synonym|of trickery|and|above all|she feared|a|abandonment|by|side|of the lover|and|everything|she would|done|to|to ingratiate herself with him|him|she reassured
em|tal|caso|o|verdadeiro|valor|se|seria|revelado|e|o negócio|seria|desaparecido|mas|a|mãe|que|não|sabia|de|leilões|e|de|vendas|que|tinha|a impressão|que|negócio|fosse|sinônimo|de engano|e|sobretudo|temia|um|abandono|do|parte|do amante|e|tudo|faria|feito|para|agradá-lo|o|tranquilizou
In that case, the true value would be revealed and the deal would vanish; but the mother, who knew nothing of auctions and sales, who had the impression that a deal was synonymous with a scam, and above all feared abandonment by her lover, would do anything to win him over, reassured him.
Nesse caso, o verdadeiro valor se revelaria e o negócio desapareceria; mas a mãe, que não sabia de leilões e vendas, que tinha a impressão de que negócio era sinônimo de engano, e que temia principalmente um abandono por parte do amante, faria de tudo para agradá-lo, o tranquilizou.
"No" ella intervenne, "all'asta magari no...: ma lei Merumeci potrebbe farci delle migliori condizioni... si potrebbe venire tra noi a un compromesso.
no|she|she intervened|at the auction|maybe|no|but|you|Merumeci|he/she could|to make us|some|better|conditions|themselves|it could|to come|between|us|to|a|compromise
não|ela|interveio|no leilão|talvez|não|mas|ela|Merumeci|poderia|nos fazer|algumas|melhores|condições|se|poderia|vir|entre|nós|a|um|compromisso
"No," she intervened, "maybe not at the auction... but you, Merumeci, could offer us better conditions... we could come to a compromise among us."
"Não" ela interveio, "na leilão talvez não...: mas você Merumeci poderia nos oferecer condições melhores... poderíamos chegar a um compromisso entre nós.
"Quale?"
which
qual
"What kind?"
"Qual?"
domandò l'uomo senza guardarla.
he asked|the man|without|looking at her
perguntou|o homem|sem|olhar para ela
the man asked without looking at her.
perguntou o homem sem olhar para ela.
"Per esempio" disse la madre con eccelsa stupidità, "lasciarci l'usufrutto della villa finché Michele non guadagnerà, non lavorerà, e Carla non sarà sposata."
||||||великолепной||||||||||||||||
for|example|she said|the|mother|with|excellent|stupidity|to leave us|the usufruct|of the|villa|until|Michele|not|he will earn|not|he will work|and|Carla|not|she will be|married
por|exemplo|disse|a|mãe|com|excelsa|estupidez|nos deixar|o usufruto|da|villa|até que|Michele|não|ganhará|não|trabalhará|e|Carla|não|estará|casada
"For example," said the mother with supreme stupidity, "let us keep the usufruct of the villa until Michele earns, doesn't work, and Carla is not married."
"Por exemplo" disse a mãe com uma estupidez excelsa, "deixar-nos o usufruto da villa até que Michele não ganhe, não trabalhe, e Carla não esteja casada."
Una risata alta, forzata, sprezzante accolse questa proposta: "Allora aspetterei un pezzo" disse alfine Leo appena questa sua falsa ilarità si fu chetata; "un bel pezzetto..." Guardò Carla e in quegli occhi tra tristi e rassegnati lesse il suo pensiero: "Poi chi vorrà sposarmi?
|||||||||||||||||||иларитет|||успокоилась|||кусочек||||||||||||||||||
a|laughter|loud|forced|scornful|it welcomed|this|proposal|then|I would wait|a|piece|he said|finally|Leo|as soon as|this|his|false|hilarity|himself|it was|calmed|a|nice|little piece|he looked|Carla|and|in|those|eyes|between|sad|and|resigned|he read|the|her|thought|then|who|will want|to marry me
uma|risada|alta|forçada|desdenhosa|acolheu|esta|proposta|então|esperaria|um|pedaço|disse|finalmente|Leo|assim que|essa|sua|falsa|hilaridade|se|foi|acalmada|um|belo|pedaço|olhou|Carla|e|em|aqueles|olhos|entre|tristes|e|resignados|leu|seu||pensamento|então|quem|quiser|casar-se comigo
A loud, forced, scornful laugh greeted this proposal: "Then I would wait a while," Leo finally said as this false hilarity quieted down; "a nice long while..." He looked at Carla and in those eyes, between sadness and resignation, he read her thoughts: "Then who would want to marry me?
Uma risada alta, forçada, desdenhosa acolheu essa proposta: "Então eu esperaria um pedaço" disse finalmente Leo assim que essa sua falsa hilaridade se acalmou; "um belo pedaço..." Olhou para Carla e em aqueles olhos entre tristes e resignados leu seu pensamento: "Então quem vai querer se casar comigo?
"; ma il sentimento che gliene derivò fu differente, nessuna pietà o malinconia, soltanto una vanità, un orgoglio di essere la vivente fatalità di quella vita.
but|the|feeling|that|to him|it derived|it was|different|no|pity|or|melancholy|only|a|vanity|an|pride|of|to be|the|living|fatality|of|that|life
|||||||||||||||||||a|||||
"; but the feeling that arose from it was different, no pity or melancholy, only a vanity, a pride of being the living fatality of that life.
"; mas o sentimento que disso lhe derivou foi diferente, nenhuma piedade ou melancolia, apenas uma vaidade, um orgulho de ser a fatalidade viva daquela vida.
"Come?"
"What?"
"Como?"
domandò la madre offesa; "cosa vuol dire?"
the offended mother asked; "what does that mean?"
perguntou a mãe ofendida; "o que isso quer dizer?"
"Non vorrei essere frainteso" spiegò Leo; "non dubito che Carla si sposi prestissimo e glielo auguro di tutto cuore... ma in quanto a Michele, non credo che possa guadagnare prima di molti anni né che sia sulla buona strada per guadagnare... su questo punto, cara signora, ho i miei riveriti dubbi."
|||непонятно|||||||||очень скоро|||||||||||||||||||||||||||||||||||||река|
not|I would like|to be|misunderstood|he explained|Leo|not|I doubt|that|Carla|herself|she marries|very soon|and|to her|I wish|of|all|heart|but|in|as far as|to|Michele|not|I believe|that|he can|to earn|before|of|many|years|nor|that|he is|on the|good|path|to|to earn|on|this|point|dear|lady|I have|the|my|respected|doubts
não|eu gostaria|ser|mal interpretado|ele explicou|Leo|não|eu duvido|que|Carla|ela|se case|muito em breve|e|a isso|eu desejo|de|todo|coração|mas|em|quanto|a|Michele|não|eu acredito|que|ele possa|ganhar|antes|de|muitos|anos|nem|que|ele esteja|na|boa|caminho|para|ganhar|sobre|este|ponto|cara|senhora|eu tenho|os|meus|respeitosos|dúvidas
"I wouldn't want to be misunderstood," Leo explained; "I have no doubt that Carla will get married very soon, and I wish her all the best... but as for Michele, I don't believe he can earn anything for many years, nor that he is on the right path to earn... on this point, dear lady, I have my respectful doubts."
"Não gostaria de ser mal interpretado" explicou Leo; "não duvido que Carla se case muito em breve e desejo isso de coração... mas quanto a Michele, não acredito que ele possa ganhar antes de muitos anos, nem que esteja no caminho certo para ganhar... sobre isso, cara senhora, tenho minhas respeitosas dúvidas."
Finora Michele, che si era a malincuore lasciato trascinare dalla madre in questa discussione, aveva taciuto; ma ora, nel sentirsi così palesemente accusato di poltroneria e di incapacità capì che contro ogni indifferenza doveva agire: "È il momento di sdegnarsi" pensò; avanzò di un passo.
|||||||||||||||||||||явно|||||||||||||действовать|||||обидеться|||||
so far|Michele|who|himself|he was|to|reluctantly|he let himself|to be dragged|by the|mother|in|this|discussion|he had|he was silent|but|now|in the|to feel|so|obviously|accused|of|laziness|and|of|incapacity|he understood|that|against|every|indifference|he had to|to act|it is|the|moment|to|to be indignant|he thought|he advanced|by|a|step
até agora|Michele|que|ele|ele estava|a|contragosto|deixado|arrastar|pela|mãe|em|esta|discussão|ele tinha|ele ficado em silêncio|mas|agora|ao|se sentir|tão|claramente|acusado|de|preguiça|e|de|incapacidade|ele entendeu|que|contra|toda|indiferença|ele deveria|agir|é|o|momento|de|indignar-se|ele pensou|ele avançou|um||passo
So far, Michele, who had reluctantly let himself be dragged by his mother into this discussion, had remained silent; but now, feeling so openly accused of laziness and incapacity, he understood that he had to act against all indifference: "It's time to be indignant," he thought; he took a step forward.
Até agora Michele, que relutantemente havia sido arrastado pela mãe para essa discussão, havia permanecido em silêncio; mas agora, ao se sentir tão claramente acusado de preguiça e incapacidade, entendeu que contra toda indiferença deveria agir: "É hora de se indignar" pensou; deu um passo à frente.
"Io" disse con un tono assolutamente falso, "non sono quello che tu credi... dimostrerò coi fatti che so lavorare e guadagnare come chiunque altro... vedrai" soggiunse ammirando dentro di sé la faccia della madre piena di approvazione e di fierezza "che anche senza il tuo aiuto riuscirò a sostenere la mia famiglia e me stesso.
|||||||||||||докажу|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I|he said|with|a|tone|absolutely|false|not|I am|that|which|you|you believe|I will demonstrate|with the|facts|that|I know|to work|and|to earn|like|anyone|else|you will see|he added|admiring|inside|of|himself|the|face|of the|mother|full|of|approval|and|of|pride|that|also|without|the|your|help|I will succeed|to|to support|the|my|family|and|myself|
eu|ele disse|com|um|tom|absolutamente|falso|não|eu sou|aquele|que|tu|tu acreditas|eu vou demonstrar|com os|fatos|que|eu sei|trabalhar|e|ganhar|como|qualquer um|outro|tu verás|ele acrescentou|admirando|dentro|de|si mesmo|a|cara|da|mãe|cheia|de|aprovação|e|de|orgulho|que|também|sem|o|teu|ajuda|eu conseguirei|a|sustentar|a|minha|família|e|a mim|mesmo
"I" he said in an absolutely false tone, "am not what you think... I will prove with actions that I can work and earn like anyone else... you will see," he added, admiring in himself the face of his mother full of approval and pride, "that even without your help I will be able to support my family and myself.
"Eu" disse com um tom absolutamente falso, "não sou quem você pensa... provarei com fatos que sei trabalhar e ganhar como qualquer outra pessoa... você verá" acrescentou admirando dentro de si o rosto da mãe cheio de aprovação e orgulho "que mesmo sem a sua ajuda conseguirei sustentar minha família e a mim mesmo.
"Giustissimo" esclamò Mariagrazia; passò con orgoglio una mano sulla testa del figlio che ne sorrise di pietà; "Michele lavorerà e diventerà ricco" disse esaltata, "non abbiamo bisogno di nessuno noi."
very right|he exclaimed|Mariagrazia|she passed|with|pride|a|hand|on the|head|of the|son|who|of him|he smiled|of|pity|Michele|he will work|and|he will become|rich|||not|we have|need|of|anyone|us
muito certo|ela exclamou|Mariagrazia|ela passou|com|orgulho|uma|mão|sobre|cabeça|do|filho|que|disso|ele sorriu|de|pena|Michele|ele trabalhará|e|ele se tornará|rico|ela disse|exaltada|não|nós temos|necessidade|de|ninguém|nós
"Absolutely right," exclaimed Mariagrazia; she proudly ran a hand over her son's head, who smiled at her with pity; "Michele will work and become rich," she said excitedly, "we don't need anyone."
"Justíssimo" exclamou Mariagrazia; passou orgulhosamente a mão sobre a cabeça do filho, que sorriu com compaixão; "Michele trabalhará e ficará rico" disse exaltada, "não precisamos de ninguém nós."
Ma Leo non era così stupido; alzò con furore le spalle: "Delle sciocchezze" gridò; "con Michele non si sa mai se si scherza o se si parla sul serio...; sei un buffoncello, proprio così, nient'altro che un buffoncello."
but|Leo|not|he was|so|stupid|he raised|with|fury|the|shoulders|of the|nonsense|he shouted|with|Michele|not|himself|he knows|ever|if|himself|they joke|or|if|themselves|they talk|on|serious|you are|a|buffoon|just|so|nothing else|that|a|buffoon
mas|Leo|não|era|tão|estúpido|levantou|com|fúria|os|ombros|umas|bobagens|gritou|com|Michele|não|se|sabe|nunca|se|se|brinca|ou|se|se|fala|sobre|sério|és|um|buffão|exatamente|assim|nada mais|que|um|buffão
But Leo was not that stupid; he furiously shrugged his shoulders: "Nonsense" he shouted; "with Michele you never know if he is joking or speaking seriously...; you are a little clown, just that, nothing more than a little clown."
Mas Leo não era tão estúpido; levantou os ombros com fúria: "Bobagens" gritou; "com Michele nunca se sabe se está brincando ou falando sério...; você é um palhaço, exatamente isso, nada mais que um palhaço."
La sua indignazione era al colmo, se c'era una cosa su cui non ammetteva facezie, erano proprio gli affari; avrebbe voluto lasciarli tutti lì e andarsene.
||||||||||||||шутки|||||||||||
the|his|indignation|it was|to the|peak|if|there was|a|thing|on|which|not|he admitted|nonsense|they were|just|the|business|he would|wanted|to leave them|all|there|and|to leave
sua|sua|indignação|estava|ao|cúmulo|se|havia|uma|coisa|sobre|a qual|não|admitia|brincadeiras|eram|exatamente|os|negócios|ele teria|querido|deixá-los|todos|lá|e|ir-se
His indignation was at its peak, if there was one thing he did not tolerate jokes about, it was business; he would have liked to leave them all there and walk away.
Sua indignação estava no auge, se havia uma coisa sobre a qual ele não admitia brincadeiras, eram os negócios; ele gostaria de deixá-los todos lá e ir embora.
Michele fece ancora un passo avanti: "buffoncello?"
||||||шутник
Michele|he took|again|a|step|forward|buffoon
Michele|ele deu|mais|um|passo|à frente|buffão
Michele took another step forward: "little clown?"
Michele deu mais um passo à frente: "palhaço?"
Era o non era una grave ingiuria ledente il suo onore e la sua reputazione questo "buffoncello"?
|||||||ущербная|||||||||
it was|or|not|it was|a|serious|insult|damaging|the|his|honor|and|the|his|reputation|this|buffoon
era|ou|não|era|uma|grave|injúria|que ofende|o|seu|honra|e|a|sua|reputação|este|buffão
Wasn't this "little clown" a serious insult damaging to his honor and reputation?
Era ou não era uma grave ofensa que feria seu honra e sua reputação esse "palhaço"?
A giudicare dalla propria indifferente calma, no; se invece si pensava al significato della parola e al poco amichevole sentimento che l'aveva ispirata, sì certamente.
to|to judge|from the|own|indifferent|calm|no|if|instead|himself|he thought|to the|meaning|of the|word|and|to the|little|friendly|feeling|that|which it had|inspired|yes|certainly
a|julgar|pela|própria|indiferente|calma|não|se|em vez disso|pronome reflexivo|pensava|ao|significado|da|palavra|e|ao|pouco|amigável|sentimento|que|a tinha|inspirado|sim|certamente
Judging by his indifferent calm, no; but if one thought about the meaning of the word and the unfriendly feeling that inspired it, then certainly yes.
A julgar pela própria calma indiferente, não; se, por outro lado, pensasse no significado da palavra e no pouco amigável sentimento que a inspirou, sim, certamente.
"Agire" egli pensò con una specie di ebbrezza; "per esempio schiaffeggiarlo."
|||||||эйфория|||шлепнуть его
to act|he|he thought|with|a|kind|of|intoxication|for|example|to slap him
agir|ele|pensou|com|uma|espécie|de|embriaguez|para|exemplo|dar-lhe um tapa
"To act" he thought with a kind of intoxication; "for example, slap him."
"Agir" ele pensou com uma espécie de embriaguez; "por exemplo, dar-lhe um tapa."
Non c'era un minuto da perdere, Leo era là, a un passo di distanza, appoggiato nel vano della finestra, contro la tenda di velluto, quella guancia che egli doveva colpire era in piena luce, larga, sanguigna, ben nutrita, ben rasata, tutta la mano ci sarebbe entrata, non c'era da temere di non cogliere nel segno... dunque...
|||||||||||||||||||||||||щека||||||||||||||||||||||||||||||
not|there was|a|minute|to|to lose|Leo|he was|there|at|a|step|of|distance|leaning|in the|space|of the|window|against|the|curtain|of|velvet|that|cheek|that|he|he had to|to hit|it was|in|full|light|wide|bloody|well|nourished|well|shaved|all|the|hand|there|it would|entered|not|there was|to|to fear|of|not|to hit|in the|mark|therefore
não|havia|um|minuto|para|perder|Leo|estava|lá|a|um|passo|de|distância|apoiado|no|vão|da|janela|contra|a|cortina|de|veludo|aquela|bochecha|que|ele|devia|atingir|estava|em|plena|luz|larga|avermelhada|bem|nutrida|bem|raspada|toda|a|mão|lá|estaria|entrado|não|havia|para|temer|de|não|acertar|no|alvo|então
Er was geen minuut te verliezen, Leo was daar, een stap verwijderd, leunend in de raamopening, tegen het fluwelen gordijn, die wang die hij moest toeslaan was in het volle licht, breed, optimistisch, goed gevoed, goed gevoed. de hele hand zou zijn binnengekomen, er was geen reden om bang te zijn om het doel niet te raken ... dus ...
There was not a minute to lose, Leo was there, a step away, leaning in the window frame, against the velvet curtain, that cheek he had to hit was in full light, broad, sanguine, well-nourished, well-shaved, his whole hand would fit, there was no fear of missing the mark... so...
Não havia um minuto a perder, Leo estava lá, a um passo de distância, apoiado no vão da janela, contra a cortina de veludo, aquela bochecha que ele deveria atingir estava à plena luz, larga, sanguínea, bem nutrida, bem barbeada, toda a mão caberia ali, não havia o que temer em não acertar o alvo... então...
"Ah, io sono un buffoncello" disse con voce incolore avvicinandosi ancor di più; "e non credi che potrei offendermene?"
||||||||||||||||||обидеться
Ah|I|I am|a|little buffoon|he said|with|voice|colorless|approaching|even|of|more|and|not|you believe|that|I could|to take offense at it
ah|eu|sou|um|palhaço|disse|com|voz|incolor|aproximando-se|ainda|de|mais|e|não|acredita|que|poderia|ofender-me com isso
"Ah, I am a little buffoon" he said in a colorless voice, getting even closer; "and don't you think I could be offended by it?"
"Ah, eu sou um palhaço" disse com voz incolor se aproximando ainda mais; "e não acredita que eu poderia me ofender com isso?"
"Per me offenditi pure" rispose Leo con un sorriso noncurante ma guardandolo attentamente.
для||||||||||||
for|me|offend yourself|too|he replied|Leo|with|a|smile|unconcerned|but|looking at him|carefully
para|mim|ofenda-se|também|respondeu|Leo|com|um|sorriso|despreocupado|mas|olhando-o|atentamente
"Feel free to be offended" Leo replied with a nonchalant smile but looking at him closely.
"Para mim, ofenda-se à vontade" respondeu Leo com um sorriso despreocupado, mas observando-o atentamente.
"Allora prenditi questo"; Michele alzò la mano... ma per il polso, con una sorprendente rapidità, il gesto venne afferrato, rintuzzato; senza neppure capire come fosse avvenuto, egli si trovò schiacciato nell'angolo della finestra; Leo lo stringeva per i polsi; dietro di lui, costernate, erano accorse le due donne.
||||||||||запястье||||||||схвачено|отбито||||||||||сжатым|||||||||||||сжато|||||
then|take yourself|this|Michele|he raised|the|hand|but|for|the|wrist|with|a|surprising|speed|the|gesture|it came|grabbed|countered|without|even|to understand|how|it was|happened|he|himself|he found|crushed|in the corner|of the|window|Leo|him|he was holding|by|the|wrists|behind|of|him|distressed|they were|they rushed|the|two|women
então|pegue-se|isso|Michele|levantou|a|mão|mas|pelo|o|pulso|com|uma|surpreendente|rapidez|o|gesto|veio|agarrado|repelido|sem|nem|entender|como|fosse|acontecido|ele|se|encontrou|esmagado|no canto|da|janela|Leo|o|segurava|pelos|os|pulsos|atrás|de|ele|consternadas|estavam|correram|as|duas|mulheres
"Then take this"; Michele raised his hand... but with surprising speed, the gesture was caught and countered by the wrist; without even understanding how it happened, he found himself pinned in the corner of the window; Leo was holding him by the wrists; behind him, the two women had rushed in, alarmed.
"Então pegue isso"; Michele levantou a mão... mas pelo pulso, com uma surpreendente rapidez, o gesto foi agarrado, repelido; sem entender como isso aconteceu, ele se viu esmagado no canto da janela; Leo o segurava pelos pulsos; atrás dele, alarmadas, estavam as duas mulheres.
"Ah tu volevi schiaffeggiarmi" disse alfine l'uomo con una specie di tranquillo sarcasmo; "ma ti sbagli... non è ancora nato quello che ci riuscirà..." Parlava con calma ma stringendo i denti.
|||шлепнуть меня|||||||||||||||||||||||||||
ah|you|you wanted|to slap me|he said|finally|the man|with|a|kind|of|calm|sarcasm|but|you|you are wrong|not|it is|still|born|that|which|to us|will succeed|he was speaking|with|calmness|but|clenching|the|teeth
ah|você|queria|me esbofetear|disse|finalmente|o homem|com|uma|espécie|de|tranquilo|sarcasmo|mas|você|se engana|não|é|ainda|nascido|aquele|que|a nós|conseguirá|falava|com|calma|mas|apertando|os|dentes
'Ah, je wilde me een klap geven,' zei de man uiteindelijk met een soort stil sarcasme; 'maar je hebt het mis... degene die zal slagen is nog niet geboren...' Hij sprak kalm maar knarsetandend.
"Ah, you wanted to slap me" the man finally said with a kind of calm sarcasm; "but you're mistaken... the one who will succeed in that hasn't been born yet..." He spoke calmly but with gritted teeth.
"Ah, você queria me dar um tapa" disse finalmente o homem com uma espécie de sarcasmo tranquilo; "mas você está enganado... ainda não nasceu quem consiga isso..." Ele falava com calma, mas cerrando os dentes.
Alle sue spalle: "Che è?
to the|his|back|what|it is
às|suas|costas|o que|é
Behind him: "What is it?"
Atrás dele: "O que é?"
perché?"
why
por que
Why?"
por quê?"
esclamava la madre.
he/she exclaimed|the|mother
exclamava|a|mãe
the mother exclaimed.
exclamou a mãe.
In quanto a Michele, nonostante la propria incomoda posizione, fu soprattutto colpito dall'eleganza forte e sicura dell'uomo: una giacca doppio petto di panno marrone gli stringeva il dorso, la camicia era bianca e fresca, il colletto inamidato di un lino brillante e candido sosteneva a meraviglia la gola rasata, una cravatta avana filettata di giallo, sobriamente annodata, si inseriva nella spaccatura del panciotto; tutto questo egli osservò in pochi secondi; poi alzò gli occhi e disse semplicemente: "Lasciami!"
|||||||||||||||||||||||||||спина||||||||colletto|впечатленный|||||||||||груди|распашонка|||и|филе|||сдержанно|аннода||||разрыв||пиджак|||||||||||||||
in|as|to|Michele|despite|the|own|uncomfortable|position|he was|especially|struck|of the elegance|strong|and|confident|of the man|a|jacket|double|breast|of|cloth|brown|to him|it tightened|the|back|the|shirt|it was|white|and|fresh|the|collar|starched|of|a|linen|bright|and|white|it supported|to|wonder|the|throat|shaved|a|tie|brown|piped|with|yellow|soberly|knotted|himself|it inserted|in the|split|of the|waistcoat|all|this|he|he observed|in|few|seconds|then|he raised|the|eyes|and|he said|simply|Leave me
em|quanto|a|Michele|apesar de|a|própria|incômoda|posição|foi|sobretudo|impressionado|pela elegância|forte|e|segura|do homem|uma|jaqueta|dupla|peito|de|tecido|marrom|a ele|apertava|o|dorso|a|camisa|era|branca|e|fresca|o|colarinho|engomado|de|um|linho|brilhante|e|branco|sustentava|a|maravilha|a|gola|raspada|uma|gravata|marrom|com detalhes|de|amarelo|sóbria|amarrada|se|inseria|na|fenda|do|colete|tudo|isso|ele|observou|em|poucos|segundos|então|levantou|a ele|olhos|e|disse|simplesmente|Deixe-me
As for Michele, despite his uncomfortable position, he was particularly struck by the strong and confident elegance of the man: a brown double-breasted jacket hugged his back, the shirt was white and fresh, the starched collar of a bright and pure linen wonderfully supported his shaved neck, a brown tie trimmed in yellow, soberly knotted, fit into the opening of the waistcoat; he observed all this in a few seconds; then he raised his eyes and simply said: "Let me go!"
Quanto a Michele, apesar de sua posição desconfortável, ficou principalmente impressionado com a elegância forte e segura do homem: um paletó de lã marrom apertava suas costas, a camisa era branca e fresca, o colarinho engomado de um linho brilhante e branco sustentava maravilhosamente o pescoço barbeado, uma gravata marrom com detalhes amarelos, discretamente amarrada, se inseria na abertura do colete; tudo isso ele observou em poucos segundos; então levantou os olhos e disse simplesmente: "Deixe-me!"
"No, mio caro" gli rispose l'altro, "no... non ti lascio, ho ancora da parlarti per mezz'ora..." intanto la madre e Carla si erano fatte in mezzo: "Lo lasci, Merumeci" disse la fanciulla posando una mano sulla spalla del fratello, e guardando l'amante; "può anche parlargli senza tenerlo in quel modo, non le pare?"
não|meu|querido|a ele|respondeu|o outro|não|não|a você|deixo|tenho|ainda|para|falar com você|por|meia hora|enquanto isso|a|mãe|e|Carla|se|estavam|colocadas|em|meio|o|deixe|Merumeci|disse|a|jovem|colocando|uma|mão|sobre|ombro|do|irmão|e|olhando|o amante|pode|também|falar com ele|sem|segurá-lo|em|aquele|modo|não|a você|parece
"No, my dear," the other replied, "no... I won't let you go, I still have half an hour to talk to you..." Meanwhile, the mother and Carla had stepped in: "Let him go, Merumeci," said the girl, placing a hand on her brother's shoulder and looking at the lover; "he can also talk to him without holding him like that, don't you think?"
"Não, meu caro" respondeu o outro, "não... não te deixo, ainda tenho que falar com você por meia hora..." enquanto isso, a mãe e Carla se colocaram entre eles: "Deixe-o, Merumeci" disse a jovem, colocando uma mão no ombro do irmão e olhando para o amante; "ele pode até falar com ele sem segurá-lo assim, não acha?"
Quei due si separarono: "Non ho nient'altro da dirgli" pronunziò l'uomo seccamente, "se non che sarebbe ora di finirla... e a parte il fatto che tutto questo è inammissibile, non mi sembra che questo sia il miglior modo per venire a un compromesso."
|||||||||сказал|||||||||||||||||||||||||||||||||
those|two|themselves|they separated|not|I have|nothing else|to|to tell him|he pronounced|the man|dryly|if|not|that|it would be|time|to|to finish it|and|to|aside|the|fact|that|everything|this|it is|unacceptable|not|to me|it seems|that|this|it is|the|best|way|to|to come|to|a|compromise
aqueles|dois|se|separaram|não|eu tenho|nada mais|para|dizer-lhe|pronunciou|o homem|secamente|se|não|que|seria|hora|de|acabar com isso|e|a|parte|o|fato|que|tudo|isso|é|inaceitável|não|me|parece|que|isso|seja|o|melhor|modo|para|chegar|a|um|compromisso
The two separated: "I have nothing else to say to him," the man said dryly, "except that it's time to put an end to this... and aside from the fact that all of this is unacceptable, I don't think this is the best way to reach a compromise."
Aqueles dois se separaram: "Não tenho mais nada a lhe dizer" pronunciou o homem secamente, "senão que já está na hora de acabar com isso... e além do fato de que tudo isso é inadmissível, não me parece que essa seja a melhor maneira de chegar a um compromisso."
"Lei ha mille volte ragione" disse la madre con una fretta adulativa "ma non pensi a Michele... non sa quello che fa..."
she|she has|thousand|times|right|she said|the|mother|with|a|hurry|flattering|but|not|you think|to|Michele|not|he knows|that|which|he does
ela|tem|mil|vezes|razão|disse|a|mãe|com|uma|pressa|adulativa|mas|não|pense|em|Michele|não|sabe|o que|que|faz
"You are a thousand times right," said the mother with an eager flattery, "but don't think about Michele... he doesn't know what he's doing..."
"Você tem mil vezes razão" disse a mãe com uma pressa aduladora "mas não pense em Michele... ele não sabe o que faz..."
"E tu lo sai!"
and|you|it|you know
e|tu|isso|sabes
"And you know!"
"E você sabe!"
pensò il ragazzo guardandola: "Ma allora perché mi hai tirato in ballo?"
|||||||||втянул||
he thought|the|boy|looking at her|but|then|why|to me|you have|pulled|in|ball
pensou|o|garoto|olhando-a|mas|então|por que|me|você tem|puxado|em|jogo
thought the boy looking at her: "But then why did you involve me?"
pensou o garoto olhando para ela: "Mas então por que você me envolveu nisso?"
domandò avanzandosi.
he asked|advancing
perguntou|avançando
he asked, stepping forward.
perguntou avançando.
"E per questo" continuò la madre senza occuparsi dell'interruzione del figlio, "se vuole parlare di questo affare si rivolga a me.
||||||||||||||||||обратится||
and|for|this|she continued|the|mother|without|to take care|of the interruption|of the|son|if|he wants|to talk|about|this|affair|himself|he should address|to|me
e|por|isso|continuou|a|mãe|sem|se preocupar|da interrupção|do|filho|se|quer|falar|sobre|este|assunto|se|dirija|a|mim
"And for this reason," the mother continued, ignoring her son's interruption, "if you want to talk about this matter, you should address me.
"E por isso" continuou a mãe sem se importar com a interrupção do filho, "se quiser falar sobre este assunto, dirija-se a mim.
"Alllora è così?"
so|it is|like this
então|é|assim
"So is it like that?"
"Então é assim?"
disse Leo guardando intorno quei volti dubitosi.
he said|Leo|looking|around|those|faces|doubtful
disse|Leo|olhando|ao redor|aqueles|rostos|duvidosos
Leo said, looking around at those doubtful faces.
disse Leo olhando em volta aqueles rostos duvidosos.
"Ebbene, una volta per tutte dirò le mie ultime condizioni: vi lascerò la villa finché non avrete trovato un'altra abitazione... e poi... in più... vi darò una certa somma... vediamo... per esempio trentamila lire.
итак|||||||||||||||||||||||||||||||||
well|a|time|for|all|I will say|the|my|last|conditions|to you|I will leave|the|villa|until|not|you will have|found|another|dwelling|and|then|in|more|to you|I will give|a|certain|sum|let's see|for|example|thirty thousand|lira
bem|uma|vez|para|todas|direi|as|minhas|últimas|condições|a vocês|deixarei|a|villa|até que|não|vocês terão|encontrado|outra|moradia|e|depois|em|mais|a vocês|darei|uma|certa|quantia|vamos ver|por|exemplo|trinta mil|liras
"Well, once and for all I will state my final conditions: I will leave you the villa until you find another place to live... and then... additionally... I will give you a certain sum... let's see... for example thirty thousand lire.
"Bem, de uma vez por todas, direi minhas últimas condições: deixarei a villa até que vocês encontrem outra moradia... e depois... além disso... eu lhes darei uma certa quantia... vamos ver... por exemplo, trinta mil liras."
"Trentamila lire?"
thirty thousand|lira
trinta mil|liras
"Thirty thousand lire?"
"Trinta mil liras?"
ripetè la madre allargando gli occhi; "come?"
she repeated|the|mother|widening|the|eyes|how
repetiu|a|mãe|abrindo|os|olhos|como
the mother repeated, widening her eyes; "what?"
repetiu a mãe, arregalando os olhos; "como?"
"Mi spiego" disse Leo; "lei afferma che il valore della villa supera l'ammontare dell'ipoteca... io dico di no, ma per dimostrarle che le sono veramente amico, le do trentamila lire supplementari... che rappresentano... non so... i lavori che possono essere stati eseguiti negli ultimi tempi... e comunque le migliorie arrecate dopo l'ipoteca..."
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||аррекате||
to me|I explain|he said|Leo|she|she claims|that|the|value|of the|villa|it exceeds|the amount|of the mortgage|I|I say|of|no|but|to|to show her|that|to her|I am|truly|friend|to her|I give|thirty thousand|lira|additional|that|they represent|not|I know|the|works|that|they can|to be|been|executed|in the|last|times|and|anyway|to her|improvements|brought|after|the mortgage
me|explico|disse|Leo|ela|afirma|que|o|valor|da|villa|supera|o montante|da hipoteca|eu|digo|de|não|mas|para|demonstrar a ela|que|a ela|sou|realmente|amigo|a ela|dou|trinta mil|liras|suplementares|que|representam|não|sei|os|trabalhos|que|podem|ser|sido|executados|nos|últimos|tempos|e|de qualquer forma|a ela|melhorias|trazidas|após|a hipoteca
"Let me explain," Leo said; "you claim that the value of the villa exceeds the amount of the mortgage... I say no, but to show you that I am truly your friend, I will give you an additional thirty thousand lire... which represent... I don't know... the work that may have been done recently... and in any case the improvements made after the mortgage..."
"Deixe-me explicar" disse Leo; "você afirma que o valor da villa supera o montante da hipoteca... eu digo que não, mas para demonstrar que sou realmente seu amigo, dou-lhe trinta mil liras adicionais... que representam... não sei... os trabalhos que podem ter sido realizados nos últimos tempos... e de qualquer forma, as melhorias feitas após a hipoteca..."
"Ma la villa vale di più, Merumeci" insistette la madre quasi dolorosamente; "vale di più..."
but|the|villa|it is worth|of|more|Merumeci|she insisted|the|mother|almost|painfully|it is worth|of|more
mas|a|villa|vale|de|mais|Merumeci|insistiu|a|mãe|quase|dolorosamente|vale|de|mais
"But the villa is worth more, Merumeci," the mother insisted almost painfully; "it's worth more..."
"Mas a villa vale mais, Merumeci" insistiu a mãe quase dolorosamente; "vale mais..."
"E allora, sa cosa le dico?"
and|then|you know|what|to you|I say
e|então|sabe|o que|lhe|digo
"And then, do you know what I say to you?"
"E então, sabe o que eu lhe digo?"
rispose Leo con calma "la venda a qualchedun altro... e vedrà che nonché le trentamila lire non riesce neppure a pagar me... prima di tutto con la crisi che c'è, è un brutto momento, nessuno compera e tutti vogliono vendere, basta guardare la quarta pagina di un giornale per accorgersene... e poi, siccome la villa resta fuori della città, è difficile trovare qualcuno che voglia venire ad abitare quassù... ma faccia come vuole... per nulla al mondo vorrei avere il rimorso di averla mal consigliata".
||||||||||||а также|||||||||||||||||||||||||||||||||||||заметить|||||||||||||||||||||||||||||||||||рекомендуется
he answered|Leo|with|calmness|the|he sells|to|someone|else|and|he will see|that|not only|to you|thirty thousand|lira|not|he is able|even|to|to pay|me|first|of|all|with|the|crisis|that|there is|it is|a|bad|moment|no one|buys|and|everyone|they want|to sell|just|to look|the|fourth|page|of|a|newspaper|to|to realize|and|then|since|the|villa|it remains|outside|of the|city|it is|difficult|to find|someone|that|they want|to come|to|to live|up here|but|he/she does|as|he/she wants|for|nothing|to the|world|I would like|to have|the|remorse|of|to have her|badly|advised
respondeu|Leo|com|calma|a|venda|a|alguém|outro|e|verá|que|nem|lhe|trinta mil|liras|não|consegue|nem|a|pagar|me|antes|de|tudo|com|a|crise|que|há|é|um|mau|momento|ninguém|compra|e|todos|querem|vender|basta|olhar|a|quarta|página|de|um|jornal|para|perceber|e|depois|uma vez que|a|villa|fica|fora|da|cidade|é|difícil|encontrar|alguém|que|queira|vir|a|morar|aqui em cima|mas|faça|como|quiser|por|nada|ao|mundo|gostaria|ter|o|remorso|de|tê-la|mal|aconselhada
Leo replied calmly, "sell it to someone else... and you'll see that not only the thirty thousand lire won't even cover my payment... first of all, with the crisis that's going on, it's a bad time, no one is buying and everyone wants to sell, just look at the fourth page of a newspaper to realize it... and then, since the villa is outside the city, it's hard to find someone who wants to come live up here... but do as you wish... I wouldn't want to have the remorse of having given you bad advice for anything in the world."
respondeu Leo com calma "venda para outra pessoa... e verá que nem mesmo os trinta mil liras consegue me pagar... antes de tudo, com a crise que está, é um mau momento, ninguém compra e todos querem vender, basta olhar a quarta página de um jornal para perceber isso... e depois, como a villa fica fora da cidade, é difícil encontrar alguém que queira vir morar aqui em cima... mas faça como quiser... de jeito nenhum eu gostaria de ter o remorso de tê-la mal aconselhada".
"Io accetterei le condizioni di Merumeci, mamma" disse Carla; "per me non vedo l'ora di lasciare questa nostra villa e di andare altrove, magari povera."
I|I would accept|the|conditions|of|Merumeci|mom|she said|Carla|for|me|not|I see|the time|to|to leave|this|our|villa|and|to|to go|elsewhere|maybe|poor
eu|aceitaria|as|condições|de|Merumeci|mãe|disse|Carla|para|mim|não|vejo||de|deixar|esta|nossa|villa|e|de|ir|para outro lugar|talvez|pobre
"I would accept Merumeci's conditions, mom," Carla said; "I can't wait to leave this villa of ours and go elsewhere, even if it's poor."
"Eu aceitaria as condições de Merumeci, mamãe" disse Carla; "para mim, não vejo a hora de deixar esta nossa villa e ir para outro lugar, mesmo que seja pobre."
La madre ebbe un gesto esasperato: "Stai zitta tu."
the|mother|she had|a|gesture|exasperated|you stay|quiet|you
a|mãe|teve|um|gesto|exasperado|fique|quieta|você
The mother made an exasperated gesture: "Shut up, you."
A mãe teve um gesto exasperado: "Cale-se você."
Dopo di che seguì un costernato silenzio; Mariagrazia vedeva la miseria, Carla la distruzione della vecchia vita, Michele non vedeva nulla ed era il più disperato dei tre.
after|of|which|it followed|a|dismayed|silence|Mariagrazia|she saw|the|misery|Carla|the|destruction|of the|old|life|Michele|not|he saw|anything|and|he was|the|most|desperate|of the|three
depois|de|que|seguiu|um|consternado|silêncio|Mariagrazia|via|a|miséria|Carla|a|destruição|da|velha|vida|Michele|não|via|nada|e|era|o|mais|desesperado|dos|três
After that, a dismayed silence followed; Mariagrazia saw the misery, Carla the destruction of the old life, Michele saw nothing and was the most desperate of the three.
Depois disso, seguiu-se um silêncio consternado; Mariagrazia via a miséria, Carla a destruição da velha vida, Michele não via nada e era o mais desesperado dos três.
"Ad ogni modo" soggiunse l'uomo, "si può riparlarne... venga... venga dopodomani nel mio studio, signora... e così si potrà discutere più a lungo."
to|every|way|he added|the man|himself|it can|to talk about it again|come||the day after tomorrow|in the|my|office|lady|and|so|it|it will be possible|to discuss|more|at|length
a|cada|modo|acrescentou|o homem|se|pode|falar novamente sobre isso|venha|venha|depois de amanhã|no|meu|escritório|senhora|e|assim|se|poderá|discutir|mais|a|longo
"In any case," the man added, "we can talk about it again... come... come the day after tomorrow to my office, madam... and we can discuss it at greater length."
"De qualquer forma" acrescentou o homem, "podemos conversar sobre isso novamente... venha... venha depois de amanhã no meu escritório, senhora... e assim poderemos discutir por mais tempo."
La madre assentì con una specie di avido e doloroso entusiasmo:
the|mother|she nodded|with|a|kind|of|greedy|and|painful|enthusiasm
a|mãe|assentiu|com|uma|espécie|de|ávido|e|doloroso|entusiasmo
The mother nodded with a kind of greedy and painful enthusiasm:
A mãe assentiu com uma espécie de entusiasmo ávido e doloroso:
"Dopodomani... dopodomani nel pomeriggio?"
the day after tomorrow||in the|afternoon
depois de amanhã|depois de amanhã|na|tarde
"The day after tomorrow... the day after tomorrow in the afternoon?"
"Depois de amanhã... depois de amanhã à tarde?"
"Nel pomeriggio."
in the|afternoon
na|tarde
"In the afternoon."
"À tarde."
Per qualche istante non parlarono; poi, dopo una frase d'invito di Mariagrazia, passarono tutti e quattro dal salotto nella sala da pranzo.
for|some|moment|not|they spoke|then|after|a|sentence|of invitation|of|Mariagrazia|they passed|all|and|four|from the|living room|in the|room|for|dining
por|algum|instante|não|falaram|então|depois|uma|frase|de convite|de|Mariagrazia|passaram|todos|e|quatro|do|sala|na|sala|de|jantar
For a moment they didn't speak; then, after an invitation from Mariagrazia, all four moved from the living room to the dining room.
Por alguns instantes não falaram; então, após uma frase de convite de Mariagrazia, todos os quatro passaram da sala de estar para a sala de jantar.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=17.42 PAR_CWT:AtMXdqlc=13.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.74 PAR_CWT:AvJ9dfk5=28.06
en:AtMXdqlc pt:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=155 err=0.00%) cwt(all=3671 err=1.63%)