×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Moravia - Gli Indifferenti, 4 (III)

4 (III)

Tutti capirono che la faccenda era diventata seria e che quel riso non era stato che il lampo livido che precede lo scoppio del fulmine.

"Merumeci ha assolutamente ragione" disse la madre con volto duro e con voce imperiosa, e provava contro il figliolo una crudele irritazione perché temeva che l'amante cogliesse questa occasione per rompere i loro rapporti: "la tua condotta è disgustosa... ti ordino di fargli delle scuse..."

"Ma... non capisco... perché Merumeci è un mascalzone?" domandava Lisa con l'evidente desiderio di complicare le cose; soltanto Carla non si moveva né parlava: un disgusto meschino e fastidioso l'opprimeva; aveva l'impressione che la marea angosciosa dei piccoli avvenimenti di quella giornata stesse per traboccare e per sommergere la sua pazienza; socchiudeva gli occhi e tra le ciglia spiava con sofferenza le facce stupide e irritate degli altri quattro.

"Oh, oh," fece Michele ironico, senza muoversi; "me lo ordini?... e se io non obbedissi?"

"Allora" rispose Mariagrazia non senza una certa patetica e teatrale dignità "daresti un dispiacere a tua madre."

Per un istante, senza parlare, egli la guardò: "daresti un dispiacere a tua madre," si ripeteva, e la frase gli pareva a un tempo ridicola e profonda. "Ecco" egli pensò con un disgusto superficiale; "si tratta di Leo... del suo amante... eppure ella non esita a tirare in ballo la sua qualità di madre." Ma la frase era quella: "daresti un dispiacere a tua madre," ripugnante e inconfutabile; distolse gli occhi da quella faccia sentimentale; dimenticò ad un tratto tutti i suoi propositi di sincerità e di collera: "E in fin dei conti" pensò "tutto mi è indifferente... perché non far delle scuse e risparmiarle questo famoso dispiacere?..." Alzò la testa; ma voleva dire la verità, mostrare tutta la propria ingiuriosa indifferenza:

"E voi credete" cominciò "che io non sia capace di far delle scuse a Leo?... ma se sapeste quanto tutto questo mi sia indifferente." "Belle cose a dirsi" interruppe la madre.

"Quanto tutto questo m'importi poco" continuò Michele esaltandosi, "non ve lo potete immaginare... così non aver paura mamma... se vuoi non solamente gli faccio le scuse ma gli bacio anche i piedi a Leo."

"No, non scusarti" osservò a questo punto Lisa che aveva seguito la scena con la più grande attenzione; tutti la guardarono: "Ti ringrazio tanto, Lisa" continuò la madre offesa e teatrale; "proprio tanto di aizzarmi contro mio figlio."

"Chi ti aizza tuo figlio?" rispose Lisa tranquillamente; "ma mi pare che non valga la pena..."

Leo la guardò di traverso: "Non mi piace di esser chiamato a quel modo da un ragazzo" disse con voce dura; "ho domandato delle scuse e le avrò."

"Non sarebbe meglio dimenticar tutto e riconciliarsi?" parlò Carla sporgendo quel suo volto tra attonito e candido.

"No," rispose la madre "Merumeci ha ragione: bisogna che Michele gli faccia delle scuse." Michele si alzò in piedi: "Gliele faccio, non dubitare...: dunque Leo," disse rivolgendosi verso l'uomo "ti faccio tutte le mie scuse per averti ingiuriato" egli si fermò un istante; come facilmente gli erano uscite di bocca le parole umilianti! "E ti prometto che non lo farò più" concluse con la voce tranquilla e l'indifferenza di un bimbo di sei anni.

"Va bene, va bene," disse Leo senza guardarlo. "Imbecille," avrebbe voluto gridargli Michele nel vederlo così sicuro e investito nella sua parte; ma più di tutti, la madre, illusa, era contenta: "Michele è un buon figlio" disse guardando con improvvisa tenerezza il ragazzo; "Michele ha obbedito a sua madre."

La fiamma della vergogna e dell'umiliazione che non aveva bruciato le guance di Michele mentre porgeva le sue scuse a Leo, lo scottò improvvisamente di fronte a questa incomprensione: "Ho fatto quel che avete voluto," disse bruscamente "e ora permettete che vada a dormire perché sono stanco." Girò su se stesso come una marionetta e senza salutare nessuno uscì nel corridoio.

Ma nel momento in cui passava nell'atrio s'accorse che qualcheduno gli era corso dietro; si voltò; era Lisa: "Ero venuta apposta" ella disse ansante, guardandolo con un curioso e appassionato sguardo, "per dirti che quando vuoi ti posso presentare a quel mio parente... e lui potrà trovarti qualche cosa da fare... nella sua ditta o altrove."

"Grazie tanto" disse Michele fissandola a sua volta.

"Ma bisogna per questo che tu venga a casa mia... e così potrete incontrarvi."

"Va bene": a misura che Lisa si impacciava, il ragazzo pareva diventare più calmo e attento: "Quando?"

"Domani" disse Lisa. "Vieni domani mattina, vieni presto...: lui arriverà verso mezzogiorno... ma non importa... si parlerà un poco non è vero?" Tacquero ambedue guardandosi: "E perché hai fatto quelle scuse a Leo?" domandò ad un tratto la donna arditamente; "non avresti dovuto fargliele."

"Perché?" egli domandò; "ah, era a questo" pensò " che volevi venire."

"Il perché sarebbe troppo lungo a dirtelo ora... e quei di là potrebbero pensare..." spiegò Lisa diventando ad un tratto molto misteriosa; "ma se vieni domani te lo dirò."

"Va bene, allora... a domani", e strettale la mano, egli si avviò per la scala.

Lisa tornò nel salotto; quei tre sedevano là, nell'angolo, intorno alla lampada; la madre che stava con tutti i suoi colori in piena luce, parlava di Michele: "È evidente" spiegava all'amante che rovesciato nella sua poltrona l'ascoltava con espressione del tutto abbruttita, senza batter ciglio; "che gli è costato molto far quelle scuse... Non è uno di quelli che si piegano facilmente... è fiero..." ella soggiunse con aria di sfida; "ha un'anima fiera e dritta come la mia."

"Non ne dubito," disse Leo sollevando le palpebre in un lungo sguardo verso Carla; "ma questa volta ha fatto bene a piegarsi." Tacquero tutti e tre; l'incidente era esaurito; e a passi silenziosi, con l'aspetto meno affaccendato di questo mondo, Lisa si avvicinò:

"Ha l'automobile Merumeci?" ella domandò.

I tre si voltarono: "L'automobile" ripetè l'uomo scrollandosi, "sicuro... ho l'automobile."

"Allora mi accompagnerà" disse Lisa "sempre che non la disturbi." "Si figuri, il piacere è tutto mio." Leo si alzò, si abbottonò la giacca: "Bisognerà andare" cominciò, e dentro di sé si rodeva; non solamente non era riuscito a far nulla con Carla, ma ora, ecco, gli toccava anche accompagnare Lisa.

Ma la gelosia incomprensiva della madre lo salvò; tra quei due, Leo e Lisa, c'era stata una relazione, un amore, molti anni prima, anzi dovevano sposarsi, poi era venuta lei, già vedova e aveva rubato alla sua migliore amica il promesso sposo; era una storia molto vecchia, ma... e se a quei due fosse venuto in mente di ricominciare? Si voltò verso Lisa: "No, tu non te ne vai subito..." disse: "ho da parlarti..."

"Sì, va bene," Lisa la guardò con un falso imbarazzo: "ma poi non ho più Merumeci che mi accompagna a casa."

"Oh per questo non si preoccupi..." e questa volta il piacere era veramente tutto di Leo; "io posso aspettare nel corridoio o qui... lei parli pure con la signora... io l'aspetterò... Carla" soggiunse guardando la fanciulla "mi terrà compagnia."

Indolentemente Carla si alzò e scuotendo la grossa testa si avvicinò. "Ecco" pensava "se ora resto con lui tutto è finito..."; Leo la guardava, le parve, maliziosamente, e questa complicità anticipata le sembrò odiosa; ma a cosa sarebbe servito resistere? Una dolorosa impazienza la possedeva: "Finirla" si ripeteva guardando quel salotto oscuro dove tanti giorni di fuoco si erano consumati in cenere, e il gruppo solenne e ridicolo che essi formavano intorno alla lampada: "finirla con tutto questo", e si sentiva cadere in questo suo esitante abbandono come una piuma in una tromba di scale. Per questo non protestò, non parlò.

"Ma lei non sa" si opponeva la madre, "quanto io tratterrò Lisa... Vada, vada pure... a Lisa faremo chiamare un taxi." Voce insinuante, voce di gelosia: Leo fu gentile, ma inflessibile: "Aspetterò... che importa?... un minuto più, un minuto meno... aspetterò volentieri..."

La madre capì che aveva perduto e che le sarebbe stato impossibile dividere quei due, Leo e Lisa; "è evidente... vuole aspettarla" pensò scrutando quei due volti, "per poi andare insieme a casa sua." Questa idea le parve atroce; diventò ancor più pallida e la gelosia brillò francamente nei suoi occhi. "E va bene," disse alfine "vada... vada ad aspettare di fuori... gliela rendo subito la sua Lisa, non tema, subitissimo..." Faceva con la mano un gesto di minaccia, un riso amaro e cattivo tremava su quelle sue labbra dipinte; Leo la guardò fissamente poi alzò le spalle e senza parlare, seguito da Carla, uscì.

Nel corridoio, senza parer di nulla, egli passò un braccio intorno alla vita della fanciulla; ella se ne accorse ma resistette alla tentazione di svincolarsi: "è la fine," pensò "la fine della mia vecchia vita." Gli specchi che brillavano nell'ombra riflessero al passaggio le loro due figure allacciate.

"Hai visto" ella disse ad alta voce; "mamma è gelosa a causa di Lisa..." Nessuna risposta se non una pressione del braccio che la fece aderire col fianco al fianco duro dell'uomo; entrarono così uniti nel vestibolo; mura alte, bianche, stanzetta cubica dal pavimento a losanghe.

"E chi sa," ella soggiunse con un umiliante senso di futilità, "chi sa che non sia vero." Questa volta l'uomo si fermò e senza lasciarla le si mostrò di faccia.

"E invece" disse con un sorriso goffo, stupido, ed eccitato, "sai di chi dovrebbe essere gelosa? di te... sì, proprio di te..."

"Ci siamo" ella pensò; "di me... perché?" domandò con voce chiara. Si guardarono: "Verrai da me?" chiese Leo quasi paternamente; la vide abbassare la testa senza rispondere né sì né no; "è il buon momento" pensò; e già l'attirava e già stava per chinarsi e baciarla quando un rumore di voci, là nel corridoio, l'avvertì che la madre arrivava; dalla rabbia quasi soffocò; era la seconda volta nella giornata che l'amante veniva a guastargli ogni cosa nell'istante più delicato. "Che il diavolo se la trascini" pensò; si sentiva la donna parlare, discutere nel corridoio con Lisa, e benché non accennasse a comparire, Carla ormai inquieta fece il gesto di svincolarsi: "Lasciami, ecco mamma." Furioso, Leo guardava la porta, si guardava intorno senza tuttavia decidersi a lasciare quella cintola flessibile; ed ecco, gli occhi gli caddero sopra una tenda che a destra del vestibolo dissimulava un uscio; stese un braccio, spense la luce: "Vieni" mormorò nell'oscurità tentando di trascinar Carla in quel nascondiglio; "vieni là dietro... facciamo uno scherzo a tua madre." Ella non capiva, resistette, i suoi occhi brillavano nell'ombra: "Perché... ma perché?" ripeteva; però alla fine cedette; entrarono dietro la cortina, s'appiattarono nel vano della porta; Leo rigirò il braccio intorno alla cintola della fanciulla. "Ora vedrai" le mormorò, ma Carla non vedeva nulla; dritta, rigida, chiudeva gli occhi in quella notte della tenda piena di ondeggiamenti odoranti di polvere, e lasciava che la mano di Leo errasse sulle sue guance, sul collo: "Ora vedrai" egli bisbigliò; la tenda fremette da cima a fondo, ella sentì le labbra dell'uomo posarsi sul petto, strisciare goffamente fino al mento, fermarsi alfine sulla bocca; bacio profondo ma di poca durata. Le voci si avvicinarono, Leo si drizzò di nuovo: "Eccola" egli mormorò nel buio, e quel suo braccio strinse Carla con una forza confidenziale e intima, con una sicurezza che gli erano mancate prima.

L'uscio a vetri si aprì; Carla allargò un po' la tenda e guardò: nel quadro luminoso della porta aperta, la figura della madre, piena di ombre e di rilievi, esprimeva lo stupore e l'incomprensione:

"Ma non ci sono" esclamò la voce familiare; e Lisa, invisibile, dal corridoio chiese: "E dove saranno andati?"

Domanda senza risposta; la testa della madre si tese, si affacciò come per esplorare il vestibolo; l'ombra le scavava i tratti e faceva di quella faccia molle e dipinta una maschera pietrificata in un'espressione di patetico smarrimento; ogni ruga, e la bocca semiaperta e nera di belletto, e gli occhi sbarrati, e il volto intero parevano gridare..."Leo non c'è più... Leo mi ha abbandonata... Leo è partito." Carla la guardava tra curiosa e compassionevole, intuiva la paura che tremava dietro quella maschera e le pareva di vedere il volto stesso dei giorni avvenire quando la madre avrebbe saputo del tradimento dell'amante e di sua figlia; questo spettacolo durò un istante; poi la testa si ritrasse. "È strano," si udì parlar la voce "il soprabito di Merumeci è ancora là e loro non ci sono."

"Forse sono nell'atrio" rispose Lisa; e così tra supposizioni e meraviglie si allontanarono entrambe.

"Hai visto?" mormorò ancora Leo; si chinò di nuovo e strinse al suo petto la fanciulla; "è la fine," ella ripensò tendendo la bocca; le piaceva quest'oscurità che le impediva di veder l'uomo e le lasciava tutte le sue illusioni, le piaceva questo intrigo; si separarono. "E ora usciamo," ella mormorò allargando con le mani la tenda; "usciamo Leo, che possono accorgersene."

Egli cedette a malincuore e uno dopo l'altro uscirono entrambi, come due ladri, dal loro nascondiglio; la luce brillò; si guardarono: "Sono spettinata?" Carla domandò; egli accennò di no con la testa. "E ora cosa diremo a mamma?" ella soggiunse.

Una grossolana malizia splendette sul volto rosso ed eccitato dell'uomo, egli si diede un colpo sulla coscia e rise: "Ah, ma è stata bella," esclamò "bellissima... cosa diremo loro? che siamo stati qui... naturalmente... che ci siamo stati per tutto il tempo...

"No, Leo," disse Carla dubitosa guardandolo e giungendo le mani sul ventre, "veramente?"

"Veramente" egli ripetè; "ah, eccola."

La porta si aprì, riapparve la madre: "Ma sono qui," esclamò volgendosi verso Lisa; "e noi che li abbiamo cercati per tutta la casa, dove eravate?"

Leo fece un gesto di meraviglia: "Siamo sempre stati qui." La madre lo guardò come si guarda un povero matto: "Non dica sciocchezze... sono stata io poco fa qui e non c'era nessuno ed era tutto buio."

"Allora," rispose l'uomo placidamente, staccando il soprabito dall'attaccapanni, "vuol dire che lei soffre di allucinazioni. Noi siamo sempre stati qui... Non è vero Carla?" egli soggiunse volgendosi verso la fanciulla.

"Verissimo" rispose quella dopo un'esitazione.

Seguì un minaccioso silenzio; la madre aveva l'impressione che tutti si burlassero di lei ma non le riusciva di scoprirne le cause; sospettava fini reconditi e machiavellismi tenebrosi; irresoluta, irritata, intesseva una rete di sguardi scrutatori tra Leo, Carla e Lisa.

"Lei è pazzo" disse finalmente; "cinque minuti fa qui non c'era nessuno... ne è testimone Lisa che era con me" soggiunse additando l'amica.

"È vero, non c'era nessuno" disse questa con calma.

Ancora silenzio: "E Carla è testimone che noi eravamo qui" disse Leo gettando un'occhiata allusiva alla fanciulla; "è la pura verità... non è vero Carla?"

"È vero" ella confessò confusa, colpita per la prima volta da questo fatto: che era incontestabile che quando la madre era venuta essi erano là, dentro il vestibolo.

"E va bene" disse la madre con amarezza, "va benissimo... voi avete ragione, io sono pazza e Lisa anche." Per un istante tacque.

"Che Leo si permetta questi scherzi" proruppe poi volgendosi verso Carla, "è affar suo... ma che tu ti burli di me, di questo dovresti vergognarti... bel rispetto verso tua madre..."

"Ma è la pura verità mamma" protestò Carla; ora lo scherzo le diveniva doloroso, le si affondava come una spina in quell'impazienza che la possedeva; "eravamo nel vestibolo:" avrebbe voluto soggiungere "eravamo dietro la tenda io e Leo, abbracciati"; e immaginava la scena che a queste parole sarebbe scoppiata, ma sarebbe stata l'ultima; poi tutto sarebbe finito.

Intanto Lisa, col volto di chi è annoiata, diceva: "Vogliamo andare Merumeci?..." E l'uomo pronto per uscire tendeva la mano alla madre. "Ci pensi su," egli non potè far a meno di dire sorridendo; "ci pensi tutta la notte." Al che la madre rispose con un'alzata di spalle: "lo la notte dormo." Poi abbracciò Lisa mormorandole: "Allora ricordati di quello che ti ho detto." La fanciulla aprì la porta, una folata d'aria fredda entrò nel vestibolo, e quei due uscirono, disparvero.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4 (III) III 4 (III) 4(三) 4 (III) 4 (III)

Tutti capirono che la faccenda era diventata seria e che quel riso non era stato che il lampo livido che precede lo scoppio del fulmine. |||||||||||||||||вспышка|||||взрыв||молния everyone|they understood|that|the|matter|it was|become|serious|and|that|that|laughter|not|it was|been|that|the|flash|livid|that|it precedes|the|explosion|of the|lightning |فهموا|||الأمر|أصبحت|أصبحت|خطيرة||أن|||||||||الرمادي||يُسبق||||البرق todos|entenderam|que|a|questão|era|tornada|séria|e|que|aquele|riso|não|era|sido|que|o|relâmpago|pálido|que|precede|o|estouro|do|relâmpago Todos entenderam que a situação tinha se tornado séria e que aquele riso não passava de um relâmpago pálido que precede a explosão do trovão. Everyone understood that the matter had become serious and that the laughter had only been the pale flash that precedes the lightning strike.

"Merumeci ha assolutamente ragione" disse la madre con volto duro e con voce imperiosa, e provava contro il figliolo una crudele irritazione perché temeva che l'amante cogliesse questa occasione per rompere i loro rapporti: "la tua condotta è disgustosa... ti ordino di fargli delle scuse..." ||||||||лицом|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ميروميتشي|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Merumeci|he has|absolutely|reason|he said|the|mother|with|face|hard|and|with|voice|imperious|and|she felt|against|the|son|a|cruel|irritation|because|she feared|that|the lover|he would seize|this|opportunity|to|to break|the|their|relations|the|your|conduct|it is|disgusting|you|I order|to|to make him|some|apologies Merumeci|ele tem|absolutamente|razão|disse|a|mãe|com|rosto|duro|e|com|voz|imperiosa|e|ela sentia|contra|o|filho|uma|cruel|irritação|porque|ela temia|que|o amante|ele pegasse|esta|oportunidade|para|romper|os|seus|relacionamentos|a|sua|conduta|é|disgustosa|te|eu ordeno|a|fazer-lhe|algumas|desculpas "Merumeci está absolutamente certo" disse a mãe com um rosto duro e uma voz imperiosa, e sentia uma cruel irritação contra o filho porque temia que o amante aproveitasse essa oportunidade para romper seus relacionamentos: "sua conduta é repugnante... eu ordeno que você se desculpe com ele..." "Merumeci is absolutely right," said the mother with a stern face and an imperious voice, feeling a cruel irritation towards her son because she feared that the lover would seize this opportunity to break their relationship: "your behavior is disgusting... I order you to apologize to him..."

"Ma... non capisco... perché Merumeci è un mascalzone?" but|not|I understand|why|Merumeci|he is|a|scoundrel mas|não|entendo|por que|Merumeci|é|um|canalha "Mas... eu não entendo... por que Merumeci é um canalha?" "But... I don't understand... why is Merumeci a scoundrel?" domandava Lisa con l'evidente desiderio di complicare le cose; soltanto Carla non si moveva né parlava: un disgusto meschino e fastidioso l'opprimeva; aveva l'impressione che la marea angosciosa dei piccoli avvenimenti di quella giornata stesse per traboccare e per sommergere la sua pazienza; socchiudeva gli occhi e tra le ciglia spiava con sofferenza le facce stupide e irritate degli altri quattro. ||||||||||||||||||жалкий|||угнетало|||||прилив|тревожная||||||||||||||||сообщала||||||ресницы|спиала|||||||||| he/she was asking|Lisa|with|the evident|desire|to|to complicate|the|things|only|Carla|not|herself|she was moving|nor|she was speaking|a|disgust|petty|and|annoying|it oppressed her|she had|the impression|that|the|tide|distressing|of the|small|events|of|that|day|they were|about to|to overflow|and|to|to submerge|the|her|patience|she was squinting|the|eyes|and|between|the|eyelashes|she was spying|with|suffering|the|faces|stupid|and|irritated|of the|other|four perguntava|Lisa|com|o evidente|desejo|de|complicar|as|coisas|somente|Carla|não|se|movia|nem|falava|um|desgosto|mesquinho|e|irritante|o oprimia|tinha|a impressão|que|a|maré|angustiante|dos|pequenos|acontecimentos|de|aquela|dia|estivesse|para|transbordar|e|para|submergir|a|sua|paciência|semicerrava|os|olhos|e|entre|as|pestanas|espiava|com|sofrimento|as|faces|estúpidas|e|irritadas|dos|outros|quatro perguntava Lisa com o evidente desejo de complicar as coisas; apenas Carla não se movia nem falava: um desgosto mesquinho e irritante a oprimia; tinha a impressão de que a maré angustiante dos pequenos acontecimentos daquele dia estava prestes a transbordar e a submergir sua paciência; semicerrava os olhos e entre os cílios espiava com sofrimento as faces estúpidas e irritadas dos outros quatro. Lisa asked with the obvious desire to complicate things; only Carla remained still and silent: a petty and annoying disgust oppressed her; she had the impression that the distressing tide of small events of that day was about to overflow and drown her patience; she squinted her eyes and painfully peered through her lashes at the stupid and irritated faces of the other four.

"Oh, oh," fece Michele ironico, senza muoversi; "me lo ordini?... oh|oh|he made|Michele|ironic|without|to move|to me|it|you order Oh|oh|ele fez|Michele|irônico|sem|se mover|me|o|ordens "Oh, oh," fez Michele de forma irônica, sem se mover; "você me ordena?... "Oh, oh," Michele said ironically, without moving; "are you ordering me?... e se io non obbedissi?" and|if|I|not|I obeyed e|||| e se eu não obedecesse?" and what if I don't obey?"

"Allora" rispose Mariagrazia non senza una certa patetica e teatrale dignità "daresti un dispiacere a tua madre." then|he/she answered|Mariagrazia|not|without|a|certain|pathetic|and|theatrical|dignity|you would give|a|displeasure|to|your|mother "Então" respondeu Mariagrazia não sem uma certa dignidade patética e teatral "você daria uma decepção à sua mãe." "Then," Mariagrazia replied not without a certain pathetic and theatrical dignity, "you would disappoint your mother."

Per un istante, senza parlare, egli la guardò: "daresti un dispiacere a tua madre," si ripeteva, e la frase gli pareva a un tempo ridicola e profonda. for|a|moment|without|to speak|he|her|he looked|you would give|a|displeasure|to|your|mother|himself|he repeated|and|the|phrase|to him|it seemed|at|a|time|ridiculous|and|profound por|um|instante|sem|falar|ele|a|olhou|daria|um|desgosto|a|sua|mãe|se|repetia|e|a|frase|lhe|parecia|a|um|tempo|ridícula|e|profunda Por um instante, sem falar, ele a olhou: "você daria uma decepção à sua mãe," repetia para si mesmo, e a frase lhe parecia ao mesmo tempo ridícula e profunda. For a moment, without speaking, he looked at her: "you would disappoint your mother," he repeated to himself, and the phrase seemed both ridiculous and profound at the same time. "Ecco" egli pensò con un disgusto superficiale; "si tratta di Leo... del suo amante... eppure ella non esita a tirare in ballo la sua qualità di madre." ||||||||||||||и все же|||||||делать упоминание||||| here|he|he thought|with|a|disgust|superficial|himself|it concerns|of|Leo|of the|his|lover|yet|she|not|she hesitates|to|to pull|in|ball|the|her|quality|of|mother aqui|ele|pensou|com|um|desgosto|||trata|de|Leo|do|seu|amante|e||não|hesita|a|tirar|em|jogo|a|sua|qualidade|de|mãe "Aqui está" ele pensou com um desgosto superficial; "trata-se de Leo... de seu amante... e ainda assim ela não hesita em mencionar sua qualidade de mãe." "Here" he thought with a superficial disgust; "it's about Leo... her lover... and yet she doesn't hesitate to bring up her role as a mother." Ma la frase era quella: "daresti un dispiacere a tua madre," ripugnante e inconfutabile; distolse gli occhi da quella faccia sentimentale; dimenticò ad un tratto tutti i suoi propositi di sincerità e di collera: "E in fin dei conti" pensò "tutto mi è indifferente... perché non far delle scuse e risparmiarle questo famoso dispiacere?..." |||||||||||||неопровержимая|отвёл||||||||||вдруг|||||||||гнев|||||||||||||||||сэкономить ей||| but|the|phrase|it was|that|you would give|a|displeasure|to|your|mother|repugnant|and|undeniable|he turned away|to him|eyes|from|that|face|sentimental|he forgot|to|a|suddenly|all|the|his|intentions|of|sincerity|and|of|anger|and|in|end|of the|accounts|he thought|everything|to me|it is|indifferent|why|not|to make|some|excuses|and|to spare her|this|famous|displeasure mas|a|frase|era|aquela|daria|um|desgosto|a|sua|mãe|repugnante|e|inconfutável|desviou|lhe|olhos|daquela||cara|sentimental|esqueceu|a|um|instante|todos|os|seus|propósitos|de|sinceridade|e|de|raiva|e|em|fim|dos|contos|pensou|tudo|me|é|indiferente|porque|não|fazer|algumas|desculpas|e|poupá-la|esse|famoso|desgosto Mas a frase era essa: "você daria uma decepção à sua mãe," repugnante e irrefutável; desviou os olhos daquele rosto sentimental; esqueceu de repente todos os seus propósitos de sinceridade e de raiva: "E no fim das contas" pensou "tudo me é indiferente... por que não fazer algumas desculpas e poupá-la dessa famosa decepção?..." But the phrase was this: "you would disappoint your mother," repugnant and undeniable; he turned his eyes away from that sentimental face; he suddenly forgot all his intentions of sincerity and anger: "And after all" he thought "everything is indifferent to me... why not make excuses and spare her this famous disappointment?..." Alzò la testa; ma voleva dire la verità, mostrare tutta la propria ingiuriosa indifferenza: ||||||||||||оскорбительная| he raised|the|head|but|he wanted|to say|the|truth|to show|all|the|own|insulting|indifference levantou|a|cabeça|mas|queria|dizer|a|verdade|mostrar|toda|a|própria|injuriosa|indiferença Levantou a cabeça; mas queria dizer a verdade, mostrar toda a sua injuriosa indiferença: He raised his head; but he wanted to tell the truth, to show all his insulting indifference:

"E voi credete" cominciò "che io non sia capace di far delle scuse a Leo?... and|you (plural)|you believe|he began|that|I|not|I am|capable|of|to make|some|excuses|to|Leo e|vocês|acreditam|começou|que|eu|não|seja|capaz|de|fazer|algumas|desculpas|para|Leo "E vocês acreditam" começou "que eu não sou capaz de pedir desculpas ao Leo?... "And you believe" he began, "that I am not capable of making excuses to Leo?... ma se sapeste quanto tutto questo mi sia indifferente." but|if|you knew|how much|everything|this|to me|it is|indifferent mas|se|soubessem|quanto|tudo|isso|me|seja|indiferente mas se soubessem o quanto tudo isso me é indiferente." but if you knew how indifferent all of this is to me."},{ "Belle cose a dirsi" interruppe la madre. |||сказать||| beautiful|things|to|to say|she interrupted|the|mother belas|coisas|a|dizer-se|interrompeu|a|mãe "Nice things to say," interrupted the mother. "Coisas bonitas de se dizer" interrompeu a mãe.

"Quanto tutto questo m'importi poco" continuò Michele esaltandosi, "non ve lo potete immaginare... così non aver paura mamma... se vuoi non solamente gli faccio le scuse ma gli bacio anche i piedi a Leo." |||||||возвышаясь|||||||||||||||||||||||||| how|everything|this|it matters to me|little|he continued|Michele|getting excited|not|to you|it|you can|to imagine|so|not|to have|fear|mom|if|you want|not|only|to him|I make|the|excuses|but|to him|I kiss|also|the|feet|to|Leo quanto|tudo|isso|me importa|pouco|continuou|Michele|exaltando-se|não|a vocês|isso|podem|imaginar|assim|não|ter|medo|mãe|se|quer|não|somente|a ele|faço|as|desculpas|mas|a ele|beijo|também|os|pés|para|Leo "How little all this matters to me," Michele continued exaltedly, "you can't imagine...so don't be afraid mom...if you want I'll not only apologize to him but also kiss Leo's feet." "O quanto tudo isso me importa pouco" continuou Michele se exaltando, "vocês não podem imaginar... então não tenha medo, mamãe... se quiser, não só peço desculpas a ele, mas também beijo os pés do Leo."

"No, non scusarti" osservò a questo punto Lisa che aveva seguito la scena con la più grande attenzione; tutti la guardarono: "Ti ringrazio tanto, Lisa" continuò la madre offesa e teatrale; "proprio tanto di aizzarmi contro mio figlio." ||||||||||||||||||||||||||||||||||аиззarmi||| no|not|to apologize|she observed|at|this|point|Lisa|that|she had|followed|the|scene|with|the|most|large|attention|everyone|her|they looked|you|I thank|so much|Lisa|she continued|the|mother|offended|and|theatrical|just|so much|to|to incite me|against|my|son não|não|se desculpar|observou|a|este|ponto|Lisa|que|tinha|seguido|a|cena|com|a|mais|grande|atenção|todos|a|olharam|te|agradeço|tanto|Lisa|continuou|a|mãe|ofendida|e|teatral|exatamente|tanto|de|me incitar|contra|meu|filho "Não, não se desculpe" observou neste ponto Lisa, que havia acompanhado a cena com a maior atenção; todos a olharam: "Muito obrigada, Lisa" continuou a mãe ofendida e teatral; "muito obrigada por me incitar contra meu filho." "No, don't apologize," Lisa observed at this point, having followed the scene with the utmost attention; everyone looked at her: "Thank you so much, Lisa," the offended and theatrical mother continued; "just so much for inciting my son against me."

"Chi ti aizza tuo figlio?" who|you|incites|your|son quem|te|incita|teu|filho "Quem te incita, seu filho?" "Who incites your son?" rispose Lisa tranquillamente; "ma mi pare che non valga la pena..." ||||||||стоит|| she answered|Lisa|calmly|but|to me|it seems|that|not|it is worth|the|effort respondeu|Lisa|tranquilamente|mas|me|parece|que|não|valha|a|pena respondeu Lisa tranquilamente; "mas me parece que não vale a pena..." Lisa replied calmly; "but it seems to me that it's not worth it..."

Leo la guardò di traverso: "Non mi piace di esser chiamato a quel modo da un ragazzo" disse con voce dura; "ho domandato delle scuse e le avrò." |||||||||||||||||||||||||||получу Leo|her|he looked|of|sideways|not|to me|I like|to|to be|called|in|that|way|by|a|boy|he said|with|voice|hard|I have|asked|some|apologies|and|the|I will have Leo|a|olhou|de|lado|não|me|gosto|de|ser|chamado|a|aquele|modo|por|um|garoto|disse|com|voz|dura|eu tenho|pedi|algumas|desculpas|e|as|terei Leo a olhou de lado: "Não gosto de ser chamado assim por um garoto" disse com voz dura; "pedi desculpas e as terei." Leo looked at her sideways: "I don't like being called that by a kid," he said in a harsh voice; "I asked for an apology and I will have it."

"Non sarebbe meglio dimenticar tutto e riconciliarsi?" not|it would be|better|to forget|everything|and|to reconcile não|seria|melhor|esquecer|tudo|e|reconciliar-se "Não seria melhor esquecer tudo e se reconciliar?" "Wouldn't it be better to forget everything and reconcile?" parlò Carla sporgendo quel suo volto tra attonito e candido. ||высунув|||||удивлённым||невинным he/she spoke|Carla|leaning|that|her|face|between|astonished|and|innocent falou|Carla|inclinando|aquele|seu|rosto|entre|atônito|e|puro falou Carla, inclinando seu rosto entre atônito e puro. Carla spoke, leaning her face forward, which was a mix of astonishment and innocence.

"No," rispose la madre "Merumeci ha ragione: bisogna che Michele gli faccia delle scuse." no|he/she answered|the|mother|Merumeci|he/she has|reason|it is necessary|that|Michele|to him|he makes|some|apologies não|respondeu|a|mãe|Merumeci|tem|razão|é necessário|que|Michele|a ele|faça|algumas|desculpas "Não," respondeu a mãe "Merumeci está certo: Michele precisa pedir desculpas a ele." "No," replied the mother, "Merumeci is right: Michele needs to apologize to him." Michele si alzò in piedi: "Gliele faccio, non dubitare...: dunque Leo," disse rivolgendosi verso l'uomo "ti faccio tutte le mie scuse per averti ingiuriato" egli si fermò un istante; come facilmente gli erano uscite di bocca le parole umilianti! |||||||||||||||||||||||оскорбил||||||||||||||| Michele|himself|he stood up|in|feet|to him|I make|not|to doubt|therefore|Leo|he said|addressing|towards|the man|to you|I make|all|the|my|apologies|for|having|insulted|he|himself|he stopped|a|moment|as|easily|to him|they were|come out|of|mouth|the|words|humiliating Michele|a si mesmo|levantou|em|pé|a elas|faço|não|duvidar|então|Leo|disse|dirigindo-se|para|o homem|a você|faço|todas|as|minhas|desculpas|por|ter te|ofendido|ele|a si mesmo|parou|um|instante|como|facilmente|a ele|tinham|saído|de|boca|as|palavras|humilhantes Michele se levantou: "Vou pedir, não duvide...: então Leo," disse se virando para o homem "peço todas as minhas desculpas por ter te ofendido" ele parou um instante; como as palavras humilhantes saíram facilmente de sua boca! Michele stood up: "I will apologize, don't doubt it...: so Leo," he said, turning to the man, "I offer you my sincerest apologies for having insulted you," he paused for a moment; how easily those humiliating words had come out of his mouth! "E ti prometto che non lo farò più" concluse con la voce tranquilla e l'indifferenza di un bimbo di sei anni. and|you|I promise|that|not|it|I will do|more|he concluded|with|the|voice|calm|and|the indifference|of|a|child|of|six|years e|te|prometo|que|não|o|farei|mais|ele concluiu|com|a|voz|tranquila|e|a indiferença|de|um|menino|de|seis|anos "E eu te prometo que não farei mais isso" concluiu com a voz tranquila e a indiferença de uma criança de seis anos. "And I promise you that I won't do it again," he concluded with a calm voice and the indifference of a six-year-old child.

"Va bene, va bene," disse Leo senza guardarlo. it goes|well|it goes|well|he said|Leo|without|looking at him vai|bem|vai|bem|ele disse|Leo|sem|olhar para ele "Está bem, está bem," disse Leo sem olhá-lo. "Alright, alright," Leo said without looking at him. "Imbecille," avrebbe voluto gridargli Michele nel vederlo così sicuro e investito nella sua parte; ma più di tutti, la madre, illusa, era contenta: "Michele è un buon figlio" disse guardando con improvvisa tenerezza il ragazzo; "Michele ha obbedito a sua madre." ||||||||||||||||||||обманутая||||||||||||нежность|||||||| imbecile|he would|wanted|to shout at him|Michele|in the|seeing him|so|confident|and|invested|in the|his|role|but|more|than|everyone|the|mother|deluded|she was|happy|Michele|he is|a|good|son|she said|looking|with|sudden|tenderness|the|boy|Michele|he has|obeyed|to|his|mother imbecil|ele teria|querido|gritar para ele|Michele|ao|vê-lo|tão|seguro|e|envolvido|em|sua|parte|mas|mais|de|todos|a|mãe|iludida|estava|contente|Michele|é|um|bom|filho|ela disse|olhando|com|repentina|ternura|o|garoto|Michele|ele tem|obedecido|a|sua|mãe "Imbecil," teria querido gritar-lhe Michele ao vê-lo tão seguro e imerso em seu papel; mas mais do que todos, a mãe, iludida, estava contente: "Michele é um bom filho" disse olhando com repentina ternura para o garoto; "Michele obedeceu à sua mãe." "Idiot," Michele would have liked to shout at him upon seeing him so confident and immersed in his role; but more than anyone, the mother, deluded, was happy: "Michele is a good son," she said, looking at the boy with sudden tenderness; "Michele has obeyed his mother."

La fiamma della vergogna e dell'umiliazione che non aveva bruciato le guance di Michele mentre porgeva le sue scuse a Leo, lo scottò improvvisamente di fronte a questa incomprensione: "Ho fatto quel che avete voluto," disse bruscamente "e ora permettete che vada a dormire perché sono stanco." ||||||||||||||||||||||сжег||||||непонимание|||||||||||||||||| the|flame|of the|shame|and|of humiliation|that|not|he had|burned|the|cheeks|of|Michele|while|he was offering|the|his|apologies|to|Leo|him|it burned|suddenly|in|front|to|this|misunderstanding|I have|done|that|which|you all have|wanted|he said|brusquely|and|now|allow|that|I go|to|sleep|because|I am|tired a|chama|da|vergonha|e|da humilhação|que|não|ele tinha|queimado|as|bochechas|de|Michele|enquanto|ele pedia|as|suas|desculpas|a|Leo|o|queimou|repentinamente|diante de|frente|a|essa|incompreensão|eu|fiz|aquilo|que|vocês|quiseram|eu disse|bruscamente|e|agora|permitam|que|eu vá|a|dormir|porque|eu estou|cansado A chama da vergonha e da humilhação que não queimou as bochechas de Michele enquanto ele pedia desculpas a Leo, o queimou repentinamente diante dessa incompreensão: "Fiz o que vocês queriam," disse bruscamente "e agora permitam que eu vá dormir porque estou cansado." The flame of shame and humiliation that had not burned Michele's cheeks while he was apologizing to Leo suddenly scorched him in the face of this misunderstanding: "I did what you wanted," he said brusquely, "and now allow me to go to sleep because I am tired." Girò su se stesso come una marionetta e senza salutare nessuno uscì nel corridoio. he turned|himself|himself|same|as|a|puppet|and|without|to greet|anyone|he went out|in the|corridor ele girou|para si|mesmo|mesmo|como|uma|marionete|e|sem|saudar|ninguém|ele saiu|no|corredor Ele girou sobre si mesmo como uma marionete e, sem cumprimentar ninguém, saiu para o corredor. He turned around like a puppet and without saying goodbye to anyone, he went out into the hallway.

Ma nel momento in cui passava nell'atrio s'accorse che qualcheduno gli era corso dietro; si voltò; era Lisa: "Ero venuta apposta" ella disse ansante, guardandolo con un curioso e appassionato sguardo, "per dirti che quando vuoi ti posso presentare a quel mio parente... e lui potrà trovarti qualche cosa da fare... nella sua ditta o altrove." |||||||заметила|||||||||||||специально|||задыхаясь|||||||||||||||||||родственник|||||||||||||в другом месте but|in the|moment|in|which|he was passing|in the atrium|he realized|that|someone|to him|he was|run|behind|himself|he turned|it was|Lisa|I was|come|on purpose|she|she said|breathless|looking at him|with|a|curious|and|passionate|gaze|to|to tell you|that|when|you want|to you|I can|to introduce|to|that|my|relative|and|he|he will be able|to find you|some|thing|to|to do|in the|his|company|or|elsewhere mas|no|momento|em|que|ele passava|no átrio|ele percebeu|que|alguém|a ele|ele estava|correndo|atrás|se|ele virou|era|Lisa|eu estava|vindo|especialmente|ela|ela disse|ofegante|olhando-o|com|um|curioso|e|apaixonado|olhar|para|te dizer|que|quando|você quiser|a você|eu posso|apresentar|a|aquele|meu|parente|e|ele|ele poderá|te encontrar|algum|coisa|para|fazer|na|sua|empresa|ou|em outro lugar Mas no momento em que passava pelo átrio, percebeu que alguém o seguia; virou-se; era Lisa: "Eu vim especialmente" ela disse ofegante, olhando-o com um olhar curioso e apaixonado, "para te dizer que quando quiser, posso te apresentar a um parente meu... e ele poderá te arranjar algo para fazer... na empresa dele ou em outro lugar." But at the moment he was passing through the atrium, he noticed that someone had run after him; he turned around; it was Lisa: "I came specifically," she said breathlessly, looking at him with a curious and passionate gaze, "to tell you that whenever you want, I can introduce you to that relative of mine... and he might be able to find you something to do... in his company or elsewhere."

"Grazie tanto" disse Michele fissandola a sua volta. ||||ее||| thank you|very much|he said|Michele|looking at her|to|his|turn obrigado|muito|ele disse|Michele|olhando-a|a|sua|vez "Muito obrigado" disse Michele, olhando-a também. "Thank you very much," said Michele, looking at her in turn.

"Ma bisogna per questo che tu venga a casa mia... e così potrete incontrarvi." but|it is necessary|for|this|that|you|you come|to|home|my|and|so|you all can|to meet mas|é necessário|para|isso|que|você|venha|a|casa|minha|e|assim|vocês poderão|se encontrar "Mas para isso você precisa vir à minha casa... e assim vocês poderão se encontrar." "But for that, you need to come to my house... and then you can meet."

"Va bene": a misura che Lisa si impacciava, il ragazzo pareva diventare più calmo e attento: "Quando?" |||||||спотыкалась||||||||| it goes|well|to|measure|that|Lisa|herself|she was getting clumsy|the|boy|he seemed|to become|more|calm|and|attentive|when vai|bem|a|medida|que|Lisa|se|atrapalhava|o|garoto|parecia|tornar-se|mais|calmo|e|atento|quando "Está bem": à medida que Lisa se atrapalhava, o garoto parecia ficar mais calmo e atento: "Quando?" "Alright": as Lisa stumbled, the boy seemed to become calmer and more attentive: "When?"

"Domani" disse Lisa. tomorrow|he/she said|Lisa amanhã|disse|Lisa "Amanhã" disse Lisa. "Tomorrow," Lisa said. "Vieni domani mattina, vieni presto...: lui arriverà verso mezzogiorno... ma non importa... si parlerà un poco non è vero?" come|tomorrow|morning|come|early|he|he will arrive|around|noon|but|not|it matters|themselves|he will speak|a|little|not|it is|true venha|amanhã|manhã|venha|cedo|ele|chegará|por volta de|meio-dia|mas|não|importa|se|falará|um|pouco|não|é|verdade "Vem amanhã de manhã, vem cedo...: ele chegará por volta do meio-dia... mas não importa... vamos conversar um pouco, não é verdade?" "Come tomorrow morning, come early... he will arrive around noon... but it doesn't matter... we will talk a little, right?" Tacquero ambedue guardandosi: "E perché hai fatto quelle scuse a Leo?" Таккверо|оба||||||||| they fell silent|both|looking at each other|and|why|you have|done|those|excuses|to|Leo calaram-se|ambos|olhando-se|e|por que|você fez|feito|aquelas|desculpas|para|Leo Ambos ficaram em silêncio se olhando: "E por que você deu aquelas desculpas ao Leo?" They both fell silent, looking at each other: "And why did you make those excuses to Leo?" domandò ad un tratto la donna arditamente; "non avresti dovuto fargliele." ||||||смело||||сделать ей he asked|to|a|sudden|the|woman|boldly|not|you would have|to|to do them to her ele perguntou|a|um|repente|a|mulher|corajosamente|não|você deveria|ter|fazer a ela perguntou de repente a mulher audaciosamente; "você não deveria ter feito isso." the woman suddenly asked boldly; "you shouldn't have done that to her."

"Perché?" Why por que "Por quê?" "Why?" egli domandò; "ah, era a questo" pensò " che volevi venire." he|he asked|ah|it was|to|this|he thought|that|you wanted|to come ele|perguntou|ah|era|a|isso|pensou|que|você queria|vir ele perguntou; "ah, era para isso" pensou "que você queria vir." he asked; "ah, this is what you wanted to get to."

"Il perché sarebbe troppo lungo a dirtelo ora... e quei di là potrebbero pensare..." spiegò Lisa diventando ad un tratto molto misteriosa; "ma se vieni domani te lo dirò." the|why|it would be|too|long|to|to tell you|now|and|those|of|there|they could|to think|she explained|Lisa|becoming|to|a|sudden|very|mysterious|but|if|you come|tomorrow|to you|it|I will tell o|por que|seria|muito|longo|a|te dizer|agora|e|aqueles|de|lá|poderiam|pensar|explicou|Lisa|tornando|a|um|repente|muito|misteriosa|mas|se|você vem|amanhã|te|isso|direi "O porquê seria muito longo para te contar agora... e aqueles lá poderiam pensar..." explicou Lisa, tornando-se de repente muito misteriosa; "mas se você vier amanhã, eu te contarei." "The reason would take too long to explain now... and those over there might think..." Lisa explained, suddenly becoming very mysterious; "but if you come tomorrow, I'll tell you."

"Va bene, allora... a domani", e strettale la mano, egli si avviò per la scala. ||||||stringendole|||||отправился||| it goes|well|then|to|tomorrow|and|shake his|the|hand|he|himself|he started|for|the|stairs vai|bem|então|a|amanhã|e|apertando-lhe|a|mão|ele|se|dirigiu-se|pela|a|escada "Está bem, então... até amanhã", e apertando-lhe a mão, ele se dirigiu para a escada. "Alright, then... see you tomorrow," and shaking his hand, he started up the stairs.

Lisa tornò nel salotto; quei tre sedevano là, nell'angolo, intorno alla lampada; la madre che stava con tutti i suoi colori in piena luce, parlava di Michele: "È evidente" spiegava all'amante che rovesciato nella sua poltrona l'ascoltava con espressione del tutto abbruttita, senza batter ciglio; "che gli è costato molto far quelle scuse... Non è uno di quelli che si piegano facilmente... è fiero..." ella soggiunse con aria di sfida; "ha un'anima fiera e dritta come la mia." ||||||||||||||||||||||||||||||||перевернутый|||||||||аббрутила|||ресница|||||||||||||||||||горд|||||||||||||| Lisa|she returned|in the|living room|those|three|they were sitting|there|in the corner|around|to the|lamp|the|mother|who|she was|with|all|the|her|colors|in|full|light|she was speaking|of|Michele|it is|evident|she was explaining|to the lover|that|overturned|in the|his|armchair|he was listening to her|with|expression|of the|completely|ugly|without|to blink|eyelash|that|to him|it is|cost|a lot|to make|those|excuses|not|he is|one|of|those|who|themselves|they bend|easily|he is|proud|she|she added|with|air|of|challenge|he has|a soul|proud|and|straight|like|the|mine Lisa|voltou|na|sala|aqueles|três|estavam sentados|lá|no canto|ao redor|da|lâmpada|a|mãe|que|estava|com|todas|os|seus|cores|em|plena|luz|falava|sobre|Michele|é|evidente|explicava|ao amante|que|reclinado|na|sua|poltrona|a ouvia|com|expressão|de|totalmente|aborrecida|sem|piscar|cílio|que|lhe|é|custou|muito|fazer|aquelas|desculpas|não|é|um|de|aqueles|que|se|dobram|facilmente|é|orgulhoso|ela|acrescentou|com|ar|de|desafio|tem|uma alma|orgulhosa|e|reta|como|a|minha Lisa voltou para a sala; aqueles três estavam lá, no canto, em volta da lâmpada; a mãe, que estava com todas as suas cores à plena luz, falava sobre Michele: "É evidente" explicava ao amante que, reclinado em sua poltrona, a escutava com uma expressão totalmente aborrecida, sem piscar; "que lhe custou muito fazer aquelas desculpas... Não é um daqueles que se curvam facilmente... é orgulhoso..." ela acrescentou com um ar de desafio; "tem uma alma orgulhosa e reta como a minha." Lisa returned to the living room; the three of them were sitting there, in the corner, around the lamp; the mother, who was with all her colors in full light, was talking about Michele: "It's evident," she explained to her lover, who, slumped in his armchair, listened to her with a completely ugly expression, without batting an eye; "that it cost him a lot to make those excuses... He is not one of those who bend easily... he is proud..." she added defiantly; "he has a proud and upright soul like mine."

"Non ne dubito," disse Leo sollevando le palpebre in un lungo sguardo verso Carla; "ma questa volta ha fatto bene a piegarsi." |||||поднимая||века||||||||||||||поддаться not|of it|I doubt|he said|Leo|lifting|the|eyelids|in|a|long|gaze|towards|Carla|but|this|time|he has|done|well|to|to bend não|disso|duvido|disse|Leo|levantando|as|pálpebras|em|um|longo|olhar|para|Carla|mas|esta|vez|ele tem|feito|bem|a|se dobrar "Não duvido," disse Leo levantando as pálpebras em um longo olhar para Carla; "mas desta vez ele fez bem em se curvar." "I don't doubt it," Leo said, raising his eyelids in a long glance towards Carla; "but this time he did well to bend." Tacquero tutti e tre; l'incidente era esaurito; e a passi silenziosi, con l'aspetto meno affaccendato di questo mondo, Lisa si avvicinò: ||||||исчерпано|||||||||||||| they fell silent|all|and|three|the incident|it was|exhausted|and|with|steps|silent|with|the appearance|least|busy|of|this|world|Lisa|herself|she approached calaram|todos|e|três|o incidente|estava|esgotado|e|a|passos|silenciosos|com|a aparência|menos|atarefado|de|este|mundo|Lisa|se|aproximou Os três ficaram em silêncio; o incidente estava encerrado; e com passos silenciosos, com a aparência menos ocupada deste mundo, Lisa se aproximou: All three fell silent; the incident was over; and with silent steps, looking the least busy in the world, Lisa approached:

"Ha l'automobile Merumeci?" he/she has|the car|Merumeci tem|o carro|Merumeci "Você tem o carro Merumeci?" "Do you have the Merumeci car?" ella domandò. she|she asked ela|perguntou ela perguntou. she asked.

I tre si voltarono: "L'automobile" ripetè l'uomo scrollandosi, "sicuro... ho l'automobile." the|three|themselves|they turned|the car|he repeated|the man|shaking himself|sure|I have|the car os|três|se|viraram|o carro|repetiu|o homem|se sacudindo|certo|tenho|o carro Os três se viraram: "O carro" repetiu o homem se sacudindo, "claro... eu tenho o carro." The three turned around: "The car" the man repeated shaking himself, "sure... I have the car."

"Allora mi accompagnerà" disse Lisa "sempre che non la disturbi." |||||||||беспокоит then|to me|he/she will accompany|he/she said|Lisa|always|that|not|the|you disturb então|me|acompanhará|disse|Lisa|sempre|que|não|a|incomode "Então você me acompanhará" disse Lisa "desde que eu não a incomode." "Then you will take me," Lisa said, "as long as I don't disturb you." "Si figuri, il piacere è tutto mio." you|imagine|the|pleasure|it is|all|mine você|imagine|o|prazer|é|tudo|meu "Imagina, o prazer é todo meu." "Imagine, the pleasure is all mine." Leo si alzò, si abbottonò la giacca: "Bisognerà andare" cominciò, e dentro di sé si rodeva; non solamente non era riuscito a far nulla con Carla, ma ora, ecco, gli toccava anche accompagnare Lisa. |||||||придется|||||||||||||||||||||||приходилось||| Leo|himself|he got up|himself|he buttoned|the|jacket|it will be necessary|to go|he began|and|inside|of|himself|himself|he was gnawing|not|only|not|he was|successful|to|to do|nothing|with|Carla|but|now|here|to him|it was his turn|also|to accompany|Lisa Leo|ele|levantou|ele|abotoou|a|jaqueta|será necessário|ir|começou|e|dentro|de|si|ele|roía|não|somente|não|era|conseguido|a|fazer|nada|com|Carla|mas|agora|aqui|a ele|cabia||acompanhar|Lisa Leo se levantou, abotoou o paletó: "Precisamos ir" começou, e por dentro estava se consumindo; não só não conseguiu fazer nada com Carla, mas agora, veja, também tinha que acompanhar Lisa. Leo stood up, buttoned his jacket: "We should go" he began, and inside he was seething; not only had he failed to do anything with Carla, but now, here he was, having to accompany Lisa.

Ma la gelosia incomprensiva della madre lo salvò; tra quei due, Leo e Lisa, c'era stata una relazione, un amore, molti anni prima, anzi dovevano sposarsi, poi era venuta lei, già vedova e aveva rubato alla sua migliore amica il promesso sposo; era una storia molto vecchia, ma... e se a quei due fosse venuto in mente di ricominciare? |||||||||||||||||||||||напротив||жениться||||||вдова||||||||||||||||||||||||||| but|the|jealousy|incomprehensible|of the|mother|him|it saved|between|those|two|Leo|and|Lisa|there was|been|a|relationship|an|love|many|years|before|rather|they had to|to get married|then|she was|come|she|already|widow|and|she had|stolen|to the|her|best|friend|the|promised|groom|it was|a|story|very|old|but|and|if|to|those|two|it was|come|in|mind|to|to start again mas|a|ciúmes|incompreensiva|da|mãe|a ele|salvou|entre|aqueles|dois|Leo|e|Lisa|havia|estado|uma|relação|um|amor|muitos|anos|antes|na verdade|deviam|casar-se|depois|veio|vindo|ela|já|viúva|e|tinha|roubado|à|sua|melhor|amiga|o|noivo|marido|era|uma|história|muito|velha|mas|e|se|a|aqueles|dois|fosse|vindo|em|mente|de|recomeçar Mas a incompreensível ciúme da mãe o salvou; entre aqueles dois, Leo e Lisa, havia tido um relacionamento, um amor, muitos anos antes, na verdade, eles deveriam se casar, então ela apareceu, já viúva, e roubou o noivo da sua melhor amiga; era uma história muito antiga, mas... e se aqueles dois tivessem pensado em recomeçar? But his mother's incomprehensible jealousy saved him; between those two, Leo and Lisa, there had been a relationship, a love, many years before, in fact they were supposed to get married, then she came along, already a widow, and stole his best friend's fiancé; it was a very old story, but... what if those two had thought of starting again? Si voltò verso Lisa: "No, tu non te ne vai subito..." disse: "ho da parlarti..." ||||||||||||||поговорить с тобой he|he turned|towards|Lisa|No|you|not|yourself|of it|you go|immediately|he said|I have|to|to talk to you ele|virou|para|Lisa|não|você|não|a você|de|vai|imediatamente|disse|eu tenho|para|falar com você Ele se virou para Lisa: "Não, você não vai embora agora..." disse: "preciso falar com você..." He turned to Lisa: "No, you are not leaving right away..." he said: "I need to talk to you..."

"Sì, va bene," Lisa la guardò con un falso imbarazzo: "ma poi non ho più Merumeci che mi accompagna a casa." yes|it goes|well|Lisa|the|she looked|with|a|false|embarrassment|but|then|not|I have|anymore|Merumeci|that|to me|he accompanies|to|home sim|vai|bem|Lisa|a ela|olhou|com|um|falso|constrangimento|mas|depois|não|tenho|mais|Merumeci|que|me|acompanha|a|casa "Sim, tudo bem," Lisa olhou para ela com um falso constrangimento: "mas depois não tenho mais Merumeci que me acompanhe para casa." "Yes, that's fine," Lisa looked at her with a false embarrassment: "but then I won't have Merumeci to take me home anymore."

"Oh per questo non si preoccupi..." e questa volta il piacere era veramente tutto di Leo; "io posso aspettare nel corridoio o qui... lei parli pure con la signora... io l'aspetterò... Carla" soggiunse guardando la fanciulla "mi terrà compagnia." |||||||||||||||||||||||||||||||||||||терять| oh|for|this|not|himself|worry|and|this|time|the|pleasure|it was|truly|all|of|Leo|I|I can|to wait|in the|corridor|or|here|you (formal)|speak|also|with|the|lady|I|I will wait for her|Carla|he added|looking|the|girl|to me|she will keep|company oh|por|isso|não|se|preocupe|e|esta|vez|o|prazer|era|realmente|tudo|de|Leo|eu|posso|esperar|no|corredor|ou|aqui|você|fale|também|com|a|senhora|eu|a esperarei|Carla|acrescentou|olhando|a|jovem|me|manterá|companhia "Oh, quanto a isso, não se preocupe..." e desta vez o prazer era realmente todo de Leo; "eu posso esperar no corredor ou aqui... você pode conversar com a senhora... eu vou esperar por você... Carla" acrescentou olhando para a jovem "vai me fazer companhia." "Oh, you don't need to worry about that..." and this time the pleasure was truly all Leo's; "I can wait in the hallway or here... you can talk to the lady... I'll wait for you... Carla" he added, looking at the girl, "will keep me company."

Indolentemente Carla si alzò e scuotendo la grossa testa si avvicinò. |||||потрясая||||| indolently|Carla|herself|she got up|and||the|big|head|herself|she approached indolentemente|Carla|se|levantou|e|balançando|a|grande|cabeça|se|aproximou Indolentemente, Carla se levantou e, balançando a cabeça grande, se aproximou. Indolently, Carla got up and, shaking her big head, approached. "Ecco" pensava "se ora resto con lui tutto è finito..."; Leo la guardava, le parve, maliziosamente, e questa complicità anticipata le sembrò odiosa; ma a cosa sarebbe servito resistere? ||||||||||||||показалось|лукавым образом||||||||||||| here|she thought|if|now|I stay|with|him|everything|it is|finished|Leo|the|he was looking at her|to her|it seemed|mischievously|and|this|complicity|anticipated|to her|it seemed|hateful|but|to|thing|it would be|served|to resist aqui|pensava|se|agora|ficar|com|ele|tudo|é|acabado|Leo|a ela|olhava|a ela|pareceu|maliciosamente|e|essa|cumplicidade|antecipada|a ela|pareceu|odiosa|mas|a|coisa|seria|servido|resistir "Aqui está" pensava "se agora fico com ele, tudo estará acabado..."; Leo a olhava, parecia, maliciosamente, e essa cumplicidade antecipada lhe parecia odiosa; mas de que adiantaria resistir? "Here" she thought, "if I stay with him now, it's all over..."; Leo was looking at her, it seemed, mischievously, and this anticipated complicity seemed hateful to her; but what would be the point of resisting? Una dolorosa impazienza la possedeva: "Finirla" si ripeteva guardando quel salotto oscuro dove tanti giorni di fuoco si erano consumati in cenere, e il gruppo solenne e ridicolo che essi formavano intorno alla lampada: "finirla con tutto questo", e si sentiva cadere in questo suo esitante abbandono come una piuma in una tromba di scale. |||||||||||||||||||||||||торжественное||||||||лампа|||||||||||||||||||труба|| a|painful|impatience|the|she was possessed|to finish it|herself|she repeated|looking|that|living room|dark|where|many|days|of|fire|themselves|they were|consumed|in|ash|and|the|group|solemn|and|ridiculous|that|they|they formed|around|to the|lamp|to finish it|with|everything|this|and|herself|she felt|to fall|in|this|her|hesitant|abandonment|like|a|feather|in|a|trumpet|of|stairs uma|dolorosa|impaciência|a|possuía|terminá-la|a si|repetia|olhando|aquele|sala|escura|onde|tantos|dias|de|fogo|se|estavam|consumidos|em|cinzas|e|o|grupo|solene|e|ridículo|que|eles|formavam|ao redor|da|lâmpada|terminá-la|com|tudo|isso|e|a si|sentia|cair|em|este|seu|hesitante|abandono|como|uma|pena|em|uma|tromba|de|escadas Uma dolorosa impaciência a possuía: "Acabá-la" repetia olhando para aquela sala escura onde tantos dias de fogo se consumiram em cinzas, e o grupo solene e ridículo que eles formavam em torno da lâmpada: "acabar com tudo isso", e sentia-se cair nesse seu hesitante abandono como uma pena em uma tromba de escadas. A painful impatience possessed her: "End it" she repeated, looking at that dark living room where so many days of fire had turned to ash, and the solemn and ridiculous group they formed around the lamp: "end it with all this," and she felt herself falling into this hesitant abandonment like a feather in a stairwell. Per questo non protestò, non parlò. for|this|not|she protested|not|she spoke por|isso|não|protestou|não|falou Por isso não protestou, não falou. For this reason, she did not protest, she did not speak.

"Ma lei non sa" si opponeva la madre, "quanto io tratterrò Lisa... Vada, vada pure... a Lisa faremo chiamare un taxi." ||||||||||удержу|||||||||| but|she|not|she knows|herself|she opposed|the|mother|how|I|I will hold back|Lisa|go|go|also|to|Lisa|we will have|to call|a|taxi mas|ela|não|sabe|a si|opunha|a|mãe|quanto|eu|segurarei|Lisa|vá|vá|também|a|Lisa|faremos|chamar|um|táxi "Mas você não sabe" opôs-se a mãe, "quanto eu vou segurar a Lisa... Vá, vá em frente... vamos chamar um táxi para a Lisa." "But you don't know," her mother opposed, "how much I will keep Lisa... Go on, go ahead... we will call a taxi for Lisa." Voce insinuante, voce di gelosia: Leo fu gentile, ma inflessibile: "Aspetterò... che importa?... |насыщенный||||||||||| voice|insidious|voice|of|jealousy|Leo|he was|kind|but|inflexible|I will wait|that|it matters voz|insinuante|voz|de|ciúmes|Leo|foi|gentil|mas|inflexível|esperarei|que|importa Voz insinuante, voz de ciúmes: Leo foi gentil, mas inflexível: "Esperarei... que importa?... Insinuating voice, voice of jealousy: Leo was kind, but unyielding: "I will wait... what does it matter?... un minuto più, un minuto meno... aspetterò volentieri..." |||||||охотно a|minute|more|a|minute|less|I will wait|gladly um|minuto|mais|um|minuto|menos|esperarei|de bom grado um minuto a mais, um minuto a menos... esperarei de bom grado..." one minute more, one minute less... I will gladly wait..."

La madre capì che aveva perduto e che le sarebbe stato impossibile dividere quei due, Leo e Lisa; "è evidente... vuole aspettarla" pensò scrutando quei due volti, "per poi andare insieme a casa sua." the|mother|she understood|that|she had|lost|and|that|to her|it would be|been|impossible|to divide|those|two|Leo|and|Lisa|it is|evident|he wants|to wait for her|she thought|scrutinizing|those|two|faces|to|then|to go|together|to|home|his a|mãe|entendeu|que|tinha|perdido|e|que|a ela|seria|impossível||dividir|aqueles|dois|Leo|e|Lisa|é|evidente|quer|esperá-la|pensou|observando|aqueles|dois|rostos|para|depois|ir|juntos|para|casa|dela A mãe percebeu que havia perdido e que seria impossível separar aqueles dois, Leo e Lisa; "é evidente... ele quer esperá-la" pensou, observando aqueles dois rostos, "para depois irem juntos para a casa dele." The mother understood that she had lost and that it would be impossible to separate those two, Leo and Lisa; "it's obvious... he wants to wait for her" she thought, scrutinizing those two faces, "to then go home together." Questa idea le parve atroce; diventò ancor più pallida e la gelosia brillò francamente nei suoi occhi. ||||ужасная||||||||блеснула|||| this|idea|to her|it seemed|atrocious|she became|even|more|pale|and|the|jealousy|it shone|frankly|in the|her|eyes esta|ideia|a ela|pareceu|atroz|tornou-se|ainda|mais|pálida|e|a|ciúmes|brilhou|francamente|em|seus|olhos Essa ideia lhe pareceu atroz; ela ficou ainda mais pálida e o ciúme brilhou francamente em seus olhos. This idea seemed atrocious to her; she became even paler and jealousy shone frankly in her eyes. "E va bene," disse alfine "vada... vada ad aspettare di fuori... gliela rendo subito la sua Lisa, non tema, subitissimo..." Faceva con la mano un gesto di minaccia, un riso amaro e cattivo tremava su quelle sue labbra dipinte; Leo la guardò fissamente poi alzò le spalle e senza parlare, seguito da Carla, uscì. |||||||||||||||||||очень быстро|||||||||||||||||||||||пристально||||||||||| and|it goes|well|he said|finally|go|go|to|to wait|to|outside|to her|I return|immediately|the|his|Lisa|not|he fears|very quickly|he made|with|the|hand|a|gesture|of|threat|a|laugh|bitter|and|evil|it trembled|on|those|his|lips|painted|Leo|her|he looked|fixedly|then|he raised|the|shoulders|and|without|to speak|followed|by|Carla|he exited e|vai|bem|disse|finalmente|vá|vá|a|esperar|de|fora|a ela|devolvo|imediatamente|a|sua|Lisa|não|tema|rapidíssimo|fazia|com|a|mão|um|gesto|de|ameaça|um|riso|amargo|e|mau|tremia|sobre|aqueles|seus|lábios|pintados|Leo|a ela|olhou|fixamente|então|levantou|as|ombros|e|sem|falar|seguido|por|Carla|saiu "Está bem," disse finalmente "vá... vá esperar lá fora... eu já devolvo a sua Lisa, não tema, rapidíssimo..." Ela fez um gesto de ameaça com a mão, um riso amargo e maligno tremia em seus lábios pintados; Leo a olhou fixamente, depois encolheu os ombros e, sem falar, saiu acompanhado por Carla. "Alright," she finally said, "go... go wait outside... I will return your Lisa to you right away, don't worry, immediately..." She made a threatening gesture with her hand, a bitter and wicked smile trembled on her painted lips; Leo looked at her intently, then shrugged and without speaking, followed by Carla, left.

Nel corridoio, senza parer di nulla, egli passò un braccio intorno alla vita della fanciulla; ella se ne accorse ma resistette alla tentazione di svincolarsi: "è la fine," pensò "la fine della mia vecchia vita." в (в коридоре)||||||||||||жизни||||||||||искушение||освободиться|||||||||| in the|corridor|without|to seem|of|nothing|he|he passed|a|arm|around|to the|waist|of the|girl|she|herself|of it|she realized|but|she resisted|to the|temptation|to|to free herself|it is|the|end|she thought|||of the|my|old|life no|corredor|sem|parecer|de|nada|ele|passou|um|braço|em volta|à|cintura|da|moça|ela|se|dele|deu conta|mas|resistiu|à|tentação|de|se desvincular|é|a|fim|pensou|a|fim|da|minha|velha|vida No corredor, sem parecer nada, ele passou um braço em volta da cintura da moça; ela percebeu, mas resistiu à tentação de se desvincular: "é o fim," pensou "o fim da minha velha vida." In the hallway, without seeming to notice anything, he put an arm around the girl's waist; she noticed but resisted the temptation to break free: "this is the end," she thought, "the end of my old life." Gli specchi che brillavano nell'ombra riflessero al passaggio le loro due figure allacciate. ||||||||||||связанные the|mirrors|that|they were shining|in the shadow|they reflected|at the|passage|the|their|two|figures|linked os|espelhos|que|brilhavam|na sombra|refletiram|ao|passar|as|suas|duas|figuras|entrelaçadas Os espelhos que brilhavam na sombra refletiram ao passar suas duas figuras entrelaçadas. The mirrors that shone in the shadows reflected their two intertwined figures as they passed.

"Hai visto" ella disse ad alta voce; "mamma è gelosa a causa di Lisa..." Nessuna risposta se non una pressione del braccio che la fece aderire col fianco al fianco duro dell'uomo; entrarono così uniti nel vestibolo; mura alte, bianche, stanzetta cubica dal pavimento a losanghe. ||||||||||||||||||||||||сделала|прилепить|||||||||||вестибюль|||||||||ромбы you have|seen|she|she said|to|high|voice|mom|she is|jealous|because|cause|of|Lisa|no|answer|herself|not|a|pressure|of the|arm|that|her|it made|to adhere|with|side|to the|side|hard|of the man|they entered|so|united|in the|vestibule|walls|high|white|small room|cubic|from the|floor|to|diamond shapes você tem|visto|ela|disse|a|alta|voz|mãe|está|ciumenta|por|causa|de|Lisa|nenhuma|resposta|se|não|uma|pressão|do|braço|que|a|fez|aderir|com|quadril|ao|lado|duro|do homem|entraram|assim|unidos|no|vestíbulo|paredes|altas|brancas|quartinho|cúbico|do|chão|em|losangos "Você viu" ela disse em voz alta; "mamãe está com ciúmes por causa da Lisa..." Nenhuma resposta, exceto uma pressão do braço que a fez colar o quadril ao quadril duro do homem; entraram assim unidos no vestíbulo; paredes altas, brancas, um quartinho cúbico com o chão em losangos. "Did you see?" she said aloud; "mom is jealous because of Lisa..." No response except for a pressure of the arm that made her press her side against the hard side of the man; they entered the vestibule united like this; tall, white walls, a cubic little room with a diamond-patterned floor.

"E chi sa," ella soggiunse con un umiliante senso di futilità, "chi sa che non sia vero." and|who|knows|she|she added|with|a|humiliating|sense|of|futility|who|knows|that|not|it is|true e|quem|sabe|ela|acrescentou|com|um|humilhante|sentimento|de|futilidade|quem|sabe|que|não|seja|verdade "E quem sabe," ela acrescentou com um humilhante senso de futilidade, "quem sabe que não seja verdade." "And who knows," she added with a humiliating sense of futility, "who knows if it isn't true." Questa volta l'uomo si fermò e senza lasciarla le si mostrò di faccia. ||||||||||показал|| this|time|the man|himself|he stopped|and|without|letting her|to her|himself|he showed|of|face esta|vez|o homem|a si mesmo|parou|e|sem|deixá-la|a ela|a si mesmo|mostrou|de|frente Desta vez o homem parou e sem deixá-la, mostrou-se de frente. This time the man stopped and without leaving her, he showed himself to her face.

"E invece" disse con un sorriso goffo, stupido, ed eccitato, "sai di chi dovrebbe essere gelosa? ||||||неловкий||||||||| and|instead|he said|with|a|smile|awkward|stupid|and|excited|you know|of|who|he should|to be|jealous e|em vez disso|disse|com|um|sorriso|desajeitado|estúpido|e|excitado|você sabe|de|quem|deveria|ser|ciumenta "E em vez disso" disse com um sorriso desajeitado, estúpido e excitado, "sabe de quem deveria ter ciúmes? "And instead," he said with a clumsy, stupid, and excited smile, "do you know who she should be jealous of? di te... sì, proprio di te..." of|you|yes|just|of|you de|você|sim|exatamente|de|você de você... sim, exatamente de você..." of you... yes, exactly of you..."

"Ci siamo" ella pensò; "di me... we|we are|she|she thought|of|me nos|estamos|ela|pensou|de|mim "Chegamos lá" ela pensou; "de mim... "We got there," she thought; "of me..." perché?" why por que por quê?" "Why?" domandò con voce chiara. he asked|with|voice|clear ele perguntou|com|voz|clara perguntou com voz clara. he asked in a clear voice. Si guardarono: "Verrai da me?" ||придёшь|| they|they looked at each other|you will come|to|me se|olharam|você virá|para|mim Eles se olharam: "Você virá até mim?" They looked at each other: "Will you come to me?" chiese Leo quasi paternamente; la vide abbassare la testa senza rispondere né sì né no; "è il buon momento" pensò; e già l'attirava e già stava per chinarsi e baciarla quando un rumore di voci, là nel corridoio, l'avvertì che la madre arrivava; dalla rabbia quasi soffocò; era la seconda volta nella giornata che l'amante veniva a guastargli ogni cosa nell'istante più delicato. ||||||||||||||||||||||ее|||||наклониться||поцеловать её||||||||||||||||||||||||||||помешать ему||||| he asked|Leo|almost|fatherly|her|he saw|to lower|the|head|without|to answer|neither|yes|nor|no|it is|the|good|moment|he thought|and|already|he was attracting her|and|already|he was|about to|to lean down|and|to kiss her|when|a|noise|of|voices|there|in the|corridor|it warned her|that|the|mother|she was arriving|from the|anger|almost|he choked|it was|the|second|time|in the|day|that|the lover|he was coming|to|to ruin his|every|thing|in the moment|most|delicate ele perguntou|Leo|quase|paternalmente|a|ele viu|abaixar|a|cabeça|sem|responder|nem|sim|nem|não|é|o|bom|momento|ele pensou|e|já|a atraía|e|já|estava|para|se inclinar|e|a beijar|quando|um|barulho|de|vozes|lá|no|corredor|ele avisou|que|a|mãe|chegava|da|raiva|quase|ele sufocou|era|a|segunda|vez|no|dia|que|a amante|ela vinha|a|estragar-lhe|cada|coisa|no instante|mais|delicado perguntou Leo quase paternalmente; viu-a baixar a cabeça sem responder nem sim nem não; "é o bom momento" pensou; e já a atraía e já estava prestes a se inclinar e beijá-la quando um barulho de vozes, lá no corredor, o avisou que a mãe estava chegando; da raiva quase sufocou; era a segunda vez no dia que a amante vinha estragar tudo no momento mais delicado. Leo asked almost paternalistically; he saw her lower her head without answering either yes or no; "it's the right moment" he thought; and he was already drawing closer and was about to lean down and kiss her when a noise of voices, down the hallway, warned him that her mother was arriving; he almost choked with anger; it was the second time that day that his lover had come to ruin everything at the most delicate moment. "Che il diavolo se la trascini" pensò; si sentiva la donna parlare, discutere nel corridoio con Lisa, e benché non accennasse a comparire, Carla ormai inquieta fece il gesto di svincolarsi: "Lasciami, ecco mamma." |||||утащит|||||||||||||||намекала||появиться||||||||освободиться||| that|the|devil|himself|the|he drags|he thought|himself|he heard|the|woman|to speak|to discuss|in the|corridor|with|Lisa|and|although|not|she hinted|to|to appear|Carla|now|anxious|she made|the|gesture|to|to free herself|let me go|here|mom que|o|diabo|se|a|arraste|pensou|se|sentia|a|mulher|falar|discutir|no|corredor|com|Lisa|e|embora|não|indicasse|a|aparecer|Carla|já|inquieta|fez|o|gesto|de|desvincular-se|deixe-me|aqui está|mãe "Que o diabo a arraste" pensou; ele ouvia a mulher falar, discutir no corredor com Lisa, e embora não desse sinais de aparecer, Carla, já inquieta, fez o gesto de se desvincular: "Deixe-me, aqui está mamãe." "Let the devil drag her away" he thought; he could hear the woman talking, arguing in the hallway with Lisa, and although she did not seem to appear, Carla, now anxious, made the gesture to free herself: "Let me go, here comes mom." Furioso, Leo guardava la porta, si guardava intorno senza tuttavia decidersi a lasciare quella cintola flessibile; ed ecco, gli occhi gli caddero sopra una tenda che a destra del vestibolo dissimulava un uscio; stese un braccio, spense la luce: "Vieni" mormorò nell'oscurità tentando di trascinar Carla in quel nascondiglio; "vieni là dietro... facciamo uno scherzo a tua madre." ||||||||||||||пояс||||||||||занавеска|||||||||стена|||||||||||перевести||||укрытие||||||||| furious|Leo|he was looking|the|door|himself|he was looking|around|without|however|to decide|to|to leave|that|belt|flexible|and|here|to him|eyes|to him|they fell|on|a|curtain|that|to|right|of the|vestibule|it concealed|a|door|he stretched|a|arm|he turned off|the|light|come|he murmured|in the darkness|attempting|to|to drag|Carla|in|that|hiding place|come|there|behind|let's do|a|joke|to|your|mother furioso|Leo|olhava|a|porta|se|olhava|ao redor|sem|no entanto|decidir-se|a|deixar|aquela|cinta|flexível|e|aqui|a ele|olhos|a ele|caíram|sobre|uma|cortina|que|à|direita|do|vestíbulo|disfarçava|uma|porta|estendeu|um|braço|apagou|a|luz|venha|murmurou|na escuridão|tentando|de|arrastar|Carla|para|aquele|esconderijo|venha|lá|atrás|vamos fazer|uma|brincadeira|para|sua|mãe Furioso, Leo olhava para a porta, olhava ao redor sem, no entanto, decidir deixar aquela cintura flexível; e então, seus olhos caíram sobre uma cortina que à direita do vestíbulo disfarçava uma porta; estendeu um braço, apagou a luz: "Vem" murmurou na escuridão tentando arrastar Carla para aquele esconderijo; "vem lá atrás... vamos pregar uma peça na sua mãe." Furious, Leo stared at the door, looking around without deciding to leave that flexible belt; and then, his eyes fell on a curtain that on the right of the vestibule concealed a door; he stretched out an arm, turned off the light: "Come" he whispered in the darkness trying to drag Carla into that hiding place; "come back there... let's play a trick on your mother." Ella non capiva, resistette, i suoi occhi brillavano nell'ombra: "Perché... ma perché?" she|not|she understood|she resisted|the|her|eyes|they were shining|in the shadow|why|but|why ela|não|entendia|resistiu|os|seus|olhos|brilhavam|na sombra|por que|mas|por que Ela não entendia, resistiu, seus olhos brilhavam na sombra: "Por que... mas por que?" She did not understand, resisted, her eyes shining in the shadow: "Why... but why?" ripeteva; però alla fine cedette; entrarono dietro la cortina, s'appiattarono nel vano della porta; Leo rigirò il braccio intorno alla cintola della fanciulla. |||||||||прижались||||||||||||| she repeated|however|to the|end|she yielded|they entered|behind|the|curtain|they crouched|in the|space|of the|door|Leo|he turned|the|arm|around|to the|waist|of the|girl repetia|porém|à|fim|cedeu|entraram|atrás|a|cortina|se agacharam|no|vão|da|porta|Leo|girou|o|braço|em volta|da|cintura|da|jovem repetia; mas no final cedeu; entraram atrás da cortina, se esconderam no vão da porta; Leo passou o braço em volta da cintura da moça. she repeated; however, in the end, she gave in; they entered behind the curtain, huddled in the doorway; Leo wrapped his arm around the girl's waist. "Ora vedrai" le mormorò, ma Carla non vedeva nulla; dritta, rigida, chiudeva gli occhi in quella notte della tenda piena di ondeggiamenti odoranti di polvere, e lasciava che la mano di Leo errasse sulle sue guance, sul collo: "Ora vedrai" egli bisbigliò; la tenda fremette da cima a fondo, ella sentì le labbra dell'uomo posarsi sul petto, strisciare goffamente fino al mento, fermarsi alfine sulla bocca; bacio profondo ma di poca durata. |||||||||||||||||||||колебания|ароматов||||||||||блуждала|||щеки||||||шепнула|||||вершина||||||губы||опуститься||||||||||||||||| now|you will see|to her|he murmured|but|Carla|not|she saw|nothing|straight|rigid|she closed|the|eyes|in|that|night|of the|tent|full|of|undulations|fragrant|of|dust|and|she let|that|the|hand|of|Leo|to wander|on the|her|cheeks|on the|neck|now|you will see|he|he whispered|the|tent|it trembled|from|top|to|bottom|she|she felt|the|lips|of the man|to rest|on the|chest|to crawl|awkwardly|until|to the|chin|to stop|finally|on the|mouth|kiss|deep|but|of|little|duration agora|você verá|a ela|murmurou|mas|Carla|não|via|nada|ereta|rígida|fechava|os|olhos|em|aquela|noite|da|tenda|cheia|de|ondulações|che cheiram|a|poeira|e|deixava|que|a|mão|de|Leo|errasse|nas|suas|bochechas|no|pescoço|agora|você verá|ele|sussurrou|a|tenda|tremiu|de|cima|a|fundo|ela|sentiu|as|lábios|do homem|pousar|no|peito|rastejar|desajeitadamente|até|ao|queixo|parar|finalmente|na|boca|beijo|profundo|mas|de|curta|duração "Agora você verá" ela murmurou, mas Carla não via nada; ereta, rígida, fechava os olhos naquela noite da tenda cheia de ondulações cheirando a poeira, e deixava que a mão de Leo errasse em suas bochechas, no pescoço: "Agora você verá" ele sussurrou; a tenda tremeu de cima a baixo, ela sentiu os lábios do homem pousarem em seu peito, rastejarem desajeitadamente até o queixo, pararem finalmente na boca; um beijo profundo, mas de curta duração. "Now you will see," she murmured, but Carla saw nothing; upright, rigid, she closed her eyes in that night of the tent full of swaying scents of dust, and let Leo's hand wander over her cheeks, her neck: "Now you will see," he whispered; the tent trembled from top to bottom, she felt the man's lips rest on her chest, awkwardly slide up to her chin, finally stop on her mouth; a deep kiss but of short duration. Le voci si avvicinarono, Leo si drizzò di nuovo: "Eccola" egli mormorò nel buio, e quel suo braccio strinse Carla con una forza confidenziale e intima, con una sicurezza che gli erano mancate prima. ||||||встал||||||||||||сжал||||||||||||||| the|voices|they|they approached|Leo|he|he straightened|of|again|here she is|he|he murmured|in the|dark|and|that|his|arm|he squeezed|Carla|with|a|strength|confidential|and|intimate|with|a|security|that|to him|they were|lacking|before a ela|vozes|se|aproximaram|Leo|se|endireitou|de|novo|aqui está|ele|murmurou|no|escuro|e|aquele|seu|braço|apertou|Carla|com|uma|força|confidente|e|íntima|com|uma|segurança|que|a ele|eram|faltaram|antes As vozes se aproximaram, Leo se endireitou novamente: "Aqui está" ele murmurou no escuro, e aquele seu braço apertou Carla com uma força confidente e íntima, com uma segurança que lhe faltara antes. The voices drew closer, Leo straightened up again: "Here it is," he murmured in the dark, and that arm of his tightened around Carla with a confidential and intimate strength, with a confidence that had been lacking before.

L'uscio a vetri si aprì; Carla allargò un po' la tenda e guardò: nel quadro luminoso della porta aperta, la figura della madre, piena di ombre e di rilievi, esprimeva lo stupore e l'incomprensione: ||||||||||||||||||||||||||||рельефов|||||непонимание the door|with|glass|it|it opened|Carla|she widened|a|little|the|tent|and|she looked|in the|frame|bright|of the|door|open|the|figure|of the|mother|full|of|shadows|and|of|reliefs|it expressed|the|astonishment|and|the incomprehension a porta|a|vidro|se|abriu|Carla|alargou|um|pouco|a|tenda|e|olhou|no|quadro|iluminado|da|porta|aberta|a|figura|da|mãe|cheia|de|sombras|e|de|relevos|expressava|a|surpresa|e|a incompreensão A porta de vidro se abriu; Carla alargou um pouco a tenda e olhou: no quadro luminoso da porta aberta, a figura da mãe, cheia de sombras e relevos, expressava espanto e incompreensão: The glass door opened; Carla widened the tent a bit and looked: in the bright frame of the open door, her mother's figure, full of shadows and contours, expressed surprise and incomprehension:

"Ma non ci sono" esclamò la voce familiare; e Lisa, invisibile, dal corridoio chiese: "E dove saranno andati?" but|not|there|are|she exclaimed|the|voice|familiar|and|Lisa|invisible|from the|corridor|she asked|and|where|they will be|gone mas|não|a|estão|exclamou|a|voz|familiar|e|Lisa|invisível|do|corredor|perguntou|e|onde|estarão|ido "Mas eu não estou aqui" exclamou a voz familiar; e Lisa, invisível, do corredor perguntou: "E para onde eles terão ido?" "But they are not here," exclaimed the familiar voice; and Lisa, invisible, from the hallway asked: "And where could they have gone?"

Domanda senza risposta; la testa della madre si tese, si affacciò come per esplorare il vestibolo; l'ombra le scavava i tratti e faceva di quella faccia molle e dipinta una maschera pietrificata in un'espressione di patetico smarrimento; ogni ruga, e la bocca semiaperta e nera di belletto, e gli occhi sbarrati, e il volto intero parevano gridare..."Leo non c'è più... Leo mi ha abbandonata... Leo è partito." ||||||||тянулась||||||||||выдавливала||черты||||||мягкого||||маска|каменная|||||растерянности||рога||||||||беллетто||||sbarrati||||||||||||||||| question|without|answer|the|head|of the|mother|herself|she stretched|herself|she leaned out|as|to|to explore|the|vestibule|the shadow|to her|it was digging|the|features|and|it made|of|that|face|soft|and|painted|a|mask|petrified|in|an expression|of|pathetic|bewilderment|every|wrinkle|and|the|mouth|semi-open|and|black|of|makeup|and|the|eyes|wide open|and|the|face|whole|they seemed|to scream|Leo|not|there is|anymore|Leo|to me|he has|abandoned|Leo|he is|gone pergunta|sem|resposta|a|cabeça|da|mãe|se|esticou|se|apareceu|como|para|explorar|o|vestíbulo|a sombra|a|escavava|os|traços|e|fazia|de|aquele|rosto|mole|e|pintada|uma|máscara|petrificada|em|uma expressão|de|patético|desorientação|cada|ruga|e|a|boca|semiaberta|e|negra|de|maquiagem|e|os|olhos|arregalados|e|o|rosto|inteiro|pareciam|gritar|Leo|não|está|mais|Leo|me|ele me|abandonou|Leo|está|partiu Pergunta sem resposta; a cabeça da mãe se esticou, ela se inclinou como se fosse explorar o vestíbulo; a sombra escavava seus traços e transformava aquele rosto mole e pintado em uma máscara petrificada em uma expressão de patético desamparo; cada ruga, e a boca semiaberta e negra de maquiagem, e os olhos arregalados, e o rosto inteiro pareciam gritar... "Leo não está mais aqui... Leo me abandonou... Leo partiu." Unanswered question; the mother's head stretched, peering as if to explore the vestibule; the shadow carved her features and turned that soft, painted face into a petrified mask in an expression of pathetic bewilderment; every wrinkle, the half-open mouth darkened with makeup, the wide-open eyes, and the entire face seemed to scream..."Leo is no more... Leo has abandoned me... Leo has left." Carla la guardava tra curiosa e compassionevole, intuiva la paura che tremava dietro quella maschera e le pareva di vedere il volto stesso dei giorni avvenire quando la madre avrebbe saputo del tradimento dell'amante e di sua figlia; questo spettacolo durò un istante; poi la testa si ritrasse. Carla|the|she was looking|between|curious|and|compassionate|she sensed|the|fear|that|it was trembling|behind|that|mask|and|to her|it seemed|to|to see|the|face|same|of the|days|future|when|the|mother|she would|known|of the|betrayal|of the lover|and|of|her|daughter|this|spectacle|it lasted|a|moment|then|the|head|herself|she withdrew Carla|a|olhava|entre|curiosa|e|compassiva|intuia|a|medo|que|tremia|atrás|aquela|máscara|e|a|parecia|de|ver|o|rosto|mesmo|dos|dias|futuros|quando|a|mãe|ela iria|saber|do|traição|do amante|e|de|sua|filha|este|espetáculo|durou|um|instante|então|a|cabeça|se|retraiu Carla a observava entre curiosa e compassiva, intuía o medo que tremia por trás daquela máscara e parecia ver o próprio rosto dos dias vindouros quando a mãe soubesse da traição do amante e de sua filha; esse espetáculo durou um instante; então a cabeça se retraiu. Carla watched her with a mix of curiosity and compassion, sensing the fear trembling behind that mask and it seemed to her that she could see the very face of the days to come when the mother would learn of the betrayal of the lover and her daughter; this spectacle lasted a moment; then the head withdrew. "È strano," si udì parlar la voce "il soprabito di Merumeci è ancora là e loro non ci sono." ||||||||пальто|||||||||| it is|strange|himself|he heard|to speak|the|voice|the|overcoat|of|Merumeci|it is|still|there|and|they|not|to us|they are é|estranho|se|ouviu|falar|a|voz|o|sobretudo|de|Merumeci|está|ainda|lá|e|eles|não|nos|estão "É estranho," ouviu-se a voz dizer "o casaco de Merumeci ainda está lá e eles não estão." "It's strange," she heard the voice say "Merumeci's overcoat is still there and they are not."

"Forse sono nell'atrio" rispose Lisa; e così tra supposizioni e meraviglie si allontanarono entrambe. perhaps|they are|in the atrium|she answered|Lisa|and|so|between|assumptions|and|wonders|themselves|they distanced themselves|both talvez|estão|no átrio|respondeu|Lisa|e|assim|entre|suposições|e|maravilhas|se|afastaram| "Talvez estejam no átrio" respondeu Lisa; e assim, entre suposições e maravilhas, ambas se afastaram. "Maybe they are in the atrium," Lisa replied; and so, amidst speculations and wonders, they both walked away.

"Hai visto?" you have|seen você|viu "Você viu?" "Did you see?" mormorò ancora Leo; si chinò di nuovo e strinse al suo petto la fanciulla; "è la fine," ella ripensò tendendo la bocca; le piaceva quest'oscurità che le impediva di veder l'uomo e le lasciava tutte le sue illusioni, le piaceva questo intrigo; si separarono. ||||||||||||||||||подумала|тянув|||||||||||||||||||||||| he murmured|again|Leo|himself|he bent|of|again|and|he held|to the|his|chest|the|girl|it is|the|end|she|she thought again|stretching|the|mouth|to her|she liked|this darkness|that|to her|it prevented|from|to see|the man|and|to her|it left|all|the|her|illusions|to her|she liked|this|intrigue|themselves|they separated murmurou|ainda|Leo|a si mesmo|inclinou|de|novo|e|apertou|ao|seu|peito|a|jovem|é|a|fim|ela|pensou novamente|estendendo|a|boca|a ela|gostava|esta escuridão|que|a ela|impedia|de|ver|o homem|e|a ela|deixava|todas|as|suas|ilusões|a ela|gostava|este|intrigo|a si mesmo|separaram murmurou Leo novamente; ele se inclinou de novo e apertou a jovem contra seu peito; "é o fim," ela pensou, abrindo a boca; ela gostava daquela escuridão que a impedia de ver o homem e deixava todas as suas ilusões, ela gostava daquela intriga; eles se separaram. Leo murmured again; he leaned down once more and held the girl to his chest; "it's the end," she thought, pursing her lips; she liked this darkness that prevented her from seeing the man and left her with all her illusions, she liked this intrigue; they separated. "E ora usciamo," ella mormorò allargando con le mani la tenda; "usciamo Leo, che possono accorgersene." ||||||||||занавеска|||||заметить это and|now|we go out|she|she murmured|widening|with|the|hands|the|curtain|we go out|Leo|that|they can|to notice it e|agora|saímos|ela|murmurou|abrindo|com|as|mãos|a|cortina|saímos|Leo|que|podem|perceberem "E agora vamos sair," ela murmurou, abrindo a tenda com as mãos; "vamos sair Leo, eles podem perceber." "And now let's go out," she murmured, spreading the tent with her hands; "let's go out Leo, they might notice us."

Egli cedette a malincuore e uno dopo l'altro uscirono entrambi, come due ladri, dal loro nascondiglio; la luce brillò; si guardarono: "Sono spettinata?" ||||||||||||||||||||||растрепанная he|he yielded|to|reluctantly|and|one|after|the other|they went out|both|like|two|thieves|from the|their|hiding place|the|light|it shone|themselves|they looked at each other|I am|unkempt ele|cedeu|a|contragosto|e|um|depois|o outro|saíram|ambos|como|dois|ladrões|do|seu|esconderijo|a|luz|brilhou|a si mesmos|olharam|estou|despenteada Ele cedeu a contragosto e um após o outro, ambos saíram, como dois ladrões, de seu esconderijo; a luz brilhou; eles se olharam: "Estou despenteada?" He reluctantly gave in and one after the other they both slipped out, like two thieves, from their hiding place; the light shone; they looked at each other: "Am I disheveled?" Carla domandò; egli accennò di no con la testa. |||кивнул||||| Carla|she asked|he|he nodded|of|no|with|the|head Carla|perguntou|ele|acenou|de|não|com|a|cabeça Carla perguntou; ele balançou a cabeça em sinal de não. Carla asked; he shook his head. "E ora cosa diremo a mamma?" and|now|what|we will say|to|mom E|agora|o que|diremos|a|mãe "E agora o que diremos à mamãe?" "And now what will we say to mom?" ella soggiunse. she|she added ela|acrescentou ela acrescentou. she added.

Una grossolana malizia splendette sul volto rosso ed eccitato dell'uomo, egli si diede un colpo sulla coscia e rise: "Ah, ma è stata bella," esclamò "bellissima... cosa diremo loro? a|crude|malice|it shone|on the|face|red|and|excited|of the man|he|himself|he gave|a|hit|on the|thigh|and|he laughed|Ah|but|it is|been|beautiful|he exclaimed|very beautiful|what|we will say|to them uma|grosseira|malícia|brilhou|no|rosto|vermelho|e|excitado|do homem|ele|se|deu|um|golpe|na|coxa|e|riu|Ah|mas|foi|foi|bonita|exclamou|belíssima|o que|diremos|a eles Uma grosseira malícia brilhou no rosto vermelho e excitado do homem, ele deu um tapa na coxa e riu: "Ah, mas foi lindo," exclamou "lindíssimo... o que diremos a eles? A coarse malice shone on the man's red and excited face, he slapped his thigh and laughed: "Ah, but that was nice," he exclaimed, "beautiful... what will we tell them? che siamo stati qui... naturalmente... che ci siamo stati per tutto il tempo... that|we are|been|here|naturally|that|us|we are|been|for|all|the|time que|nós estamos|estado|aqui|naturalmente|que|nos|nós estamos|estado|por|todo|o|tempo que estivemos aqui... naturalmente... que estivemos aqui o tempo todo... that we have been here... of course... that we have been here the whole time...

"No, Leo," disse Carla dubitosa guardandolo e giungendo le mani sul ventre, "veramente?" |||||||складывая||||живот| No|Leo|he said|Carla|doubtful|looking at him|and|joining|the|hands|on the|belly|really não|Leo|ela disse|Carla|duvidosa|olhando-o|e|juntando|as|mãos|sobre o|ventre|realmente "Não, Leo," disse Carla duvidosa olhando para ele e juntando as mãos sobre a barriga, "sério?" "No, Leo," Carla said doubtfully, looking at him and placing her hands on her belly, "really?"

"Veramente" egli ripetè; "ah, eccola." really|he|he repeated|ah|here it is realmente|ele|ele repetiu|ah|aqui está "Sério" ele repetiu; "ah, aqui está." "Really," he repeated; "ah, here she is."

La porta si aprì, riapparve la madre: "Ma sono qui," esclamò volgendosi verso Lisa; "e noi che li abbiamo cercati per tutta la casa, dove eravate?" ||||появилась||||||||||||||||||||| the|door|it|it opened|it reappeared|the|mother|but|I am|here|she exclaimed|turning|towards|Lisa|and|we|that|them|we have|searched|for|all|the|house|where|you were a|porta|se|abriu|reapareceu|a|mãe|mas|eu estou|aqui|ela exclamou|virando-se|para|Lisa|e|nós|que|os|nós temos|procurados|por|toda|a|casa|onde|vocês estavam A porta se abriu, a mãe reapareceu: "Mas estou aqui," exclamou voltando-se para Lisa; "e nós que os procuramos por toda a casa, onde vocês estavam?" The door opened, the mother reappeared: "But I am here," she exclaimed turning to Lisa; "and we have been looking for you all over the house, where were you?"

Leo fece un gesto di meraviglia: "Siamo sempre stati qui." Leo|he made|a|gesture|of|wonder|we are|always|been|here Leo|ele fez|um|gesto|de|surpresa|nós estamos|sempre|estado|aqui Leo fez um gesto de maravilha: "Sempre estivemos aqui." Leo made a gesture of wonder: "We have always been here." La madre lo guardò come si guarda un povero matto: "Non dica sciocchezze... sono stata io poco fa qui e non c'era nessuno ed era tutto buio." |||||||||дурак|||||||||||||||||темно the|mother|him|she looked|as|herself|she looks|a|poor|crazy|not|he says|nonsense|I am|been|I|little|ago|here|and|not|there was|nobody|and|it was|all|dark a|mãe|ele|ela olhou|como|se|se olha|um|pobre|louco|não|diga|bobagens|eu sou|estado|eu|pouco|atrás|aqui|e|não|havia|ninguém|e|estava|tudo|escuro A mãe olhou para ele como se olha para um pobre louco: "Não diga bobagens... eu estive aqui há pouco e não havia ninguém e estava tudo escuro." His mother looked at him as one looks at a poor madman: "Don't say nonsense... I was just here a little while ago and there was no one and it was all dark."

"Allora," rispose l'uomo placidamente, staccando il soprabito dall'attaccapanni, "vuol dire che lei soffre di allucinazioni. |||спокойно||||с вешалки|||||||галлюцинации then|he answered|the man|calmly|detaching|the|overcoat|from the coat rack|he wants|to mean|that|you|you suffer|of|hallucinations então|ele respondeu|o homem|placidamente|tirando|o|casaco|do cabide|ele quer|dizer|que|ela|ela sofre|de|alucinações "Então," respondeu o homem placidamente, tirando o casaco do cabide, "significa que você sofre de alucinações. "Then," the man replied calmly, taking the overcoat from the coat rack, "it means that you are suffering from hallucinations. Noi siamo sempre stati qui... Non è vero Carla?" we|we are|always|been|here|not|it is|true|Carla nós|estamos|sempre|estado|aqui|não|é|verdade|Carla Nós sempre estivemos aqui... Não é verdade, Carla?" We have always been here... Isn't that right, Carla?" egli soggiunse volgendosi verso la fanciulla. he|he added|turning|towards|the|girl ele|acrescentou|virando-se|para|a|jovem ele acrescentou virando-se para a moça. he added, turning towards the girl.

"Verissimo" rispose quella dopo un'esitazione. very true|she answered|that|after|a hesitation Verdadeiro|respondeu|aquela|depois de|uma hesitação "É verdade" respondeu ela após uma hesitação. "Very true," she replied after a hesitation.

Seguì un minaccioso silenzio; la madre aveva l'impressione che tutti si burlassero di lei ma non le riusciva di scoprirne le cause; sospettava fini reconditi e machiavellismi tenebrosi; irresoluta, irritata, intesseva una rete di sguardi scrutatori tra Leo, Carla e Lisa. |||||||||||смеялись|||||||||||||скрытые|||мрачные||||||||||||| there followed|a|threatening|silence|the|mother|she had|the impression|that|everyone|themselves|they were mocking|of|her|but|not|to her|she was able|to|to discover|the|causes|she suspected|ends|hidden|and|Machiavellianism|dark|undecided|irritated|she wove|a|net|of|looks|scrutinizing|between|Leo|Carla|and|Lisa seguiu|um|ameaçador|silêncio|a|mãe|tinha|a impressão|que|todos|se|zombassem|de|ela|mas|não|a ela|conseguia|de|descobrir|as|causas|suspeitava|fins|ocultos|e|maquiavelismos|sombrios|irresoluta|irritada|tecia|uma|rede|de|olhares|perscrutadores|entre|Leo|Carla|e|Lisa Seguiu-se um silêncio ameaçador; a mãe tinha a impressão de que todos estavam zombando dela, mas não conseguia descobrir as causas; suspeitava de intenções ocultas e maquiavelismos sombrios; indecisa, irritada, tecia uma rede de olhares investigativos entre Leo, Carla e Lisa. A threatening silence followed; the mother had the impression that everyone was mocking her but could not figure out the reasons; she suspected hidden motives and dark Machiavellian schemes; indecisive and irritated, she wove a web of scrutinizing glances between Leo, Carla, and Lisa.

"Lei è pazzo" disse finalmente; "cinque minuti fa qui non c'era nessuno... ne è testimone Lisa che era con me" soggiunse additando l'amica. ||сумасшедший|||||||||||||||||||| she|she is|crazy|she said|finally|five|minutes|ago|here|not|there was|no one|nor|she is|witness|Lisa|that|she was|with|me|she added|pointing|the friend ela|é|louco|disse|finalmente|cinco|minutos|atrás|aqui|não|havia|ninguém|de|é|testemunha|Lisa|que|estava|com|mim|acrescentou|apontando|a amiga "Você está louco" disse finalmente; "cinco minutos atrás não havia ninguém aqui... Lisa que estava comigo é testemunha" acrescentou apontando para a amiga. "You are crazy," she finally said; "five minutes ago there was no one here... Lisa, who was with me, can testify to that," she added, pointing to her friend.

"È vero, non c'era nessuno" disse questa con calma. it is|true|not|there was|no one|he/she said|this|with|calm é|verdade|não|havia|ninguém|disse|isso|com|calma "É verdade, não havia ninguém" disse ela calmamente. "It's true, there was no one there," said this one calmly.

Ancora silenzio: "E Carla è testimone che noi eravamo qui" disse Leo gettando un'occhiata allusiva alla fanciulla; "è la pura verità... non è vero Carla?" ||||||||||||бросив|||||||||||| still|silence|and|Carla|she is|witness|that|we|we were|here|he said|Leo|throwing|a glance|suggestive|to the|girl|it is|the|pure|truth|not|it is|true|Carla ainda|silêncio|e|Carla|é|testemunha|que|nós|estávamos|aqui|disse|Leo|lançando|um olhar|sugestivo|à|moça|é|a|pura|verdade|não|é|verdade|Carla Ainda em silêncio: "E Carla é testemunha de que estávamos aqui" disse Leo lançando um olhar sugestivo para a moça; "é a pura verdade... não é verdade, Carla?" Still silence: "And Carla is a witness that we were here," Leo said, casting a suggestive glance at the girl; "it's the pure truth... isn't it true, Carla?"

"È vero" ella confessò confusa, colpita per la prima volta da questo fatto: che era incontestabile che quando la madre era venuta essi erano là, dentro il vestibolo. |||||||||||||||неоспоримо|||||||они||||| it is|true|she|she confessed|confused|struck|for|the|first|time|by|this|fact|that|it was|indisputable|that|when|the|mother|she was|come|they|they were|there|inside|the|vestibule é|verdade|ela|confessou|confusa|atingida|por|a|primeira|vez|por|este|fato|que|era|incontestável|que|quando|a|mãe|tinha|vindo|eles|||dentro|o|vestíbulo "É verdade" ela confessou confusa, impressionada pela primeira vez por esse fato: que era inegável que quando a mãe chegou eles estavam lá, dentro do vestíbulo. "It's true," she confessed, confused, struck for the first time by this fact: that it was undeniable that when the mother had come, they were there, inside the vestibule.

"E va bene" disse la madre con amarezza, "va benissimo... voi avete ragione, io sono pazza e Lisa anche." and|it goes|well|she said|the|mother|with|bitterness|it goes|very well|you|you have|reason|I|I am|crazy|and|Lisa|also e|vai|bem|disse|a|mãe|com|amargura|vai|muito bem|vocês|têm|razão|eu|estou|louca|e|Lisa|também "E está bem" disse a mãe com amargura, "está muito bem... vocês têm razão, eu sou louca e Lisa também." "Well then," said the mother bitterly, "that's just fine... you are right, I am crazy and so is Lisa." Per un istante tacque. |||умолчал for|a|moment|he/she was silent por|um|instante|ele ficou em silêncio Por um instante, ela ficou em silêncio. For a moment he was silent.

"Che Leo si permetta questi scherzi" proruppe poi volgendosi verso Carla, "è affar suo... ma che tu ti burli di me, di questo dovresti vergognarti... bel rispetto verso tua madre..." ||||||воскликнул||поворачиваясь||||||||||насмехаешься||||||||||| that|Leo|himself|he allows|these|jokes|he burst out|then|turning|towards|Carla|it is|affair|his|but|that|you|yourself|you mock|of|me|of|this|you should|to be ashamed|nice|respect|towards|your|mother que|Leo|ele|permite|essas|brincadeiras|ele exclamou|então|virando-se|para|Carla|é|assunto|dele|mas|que|você|você|zombas|de|mim|de|isso|você deveria|se envergonhar|belo|respeito|para|sua|mãe "Que Leo se permita essas brincadeiras" exclamou, voltando-se para Carla, "é problema dele... mas que você zombe de mim, disso você deveria se envergonhar... belo respeito pela sua mãe..." "That Leo allows himself these jokes," he then burst out, turning to Carla, "is his business... but that you mock me, you should be ashamed of this... what a nice respect for your mother..."

"Ma è la pura verità mamma" protestò Carla; ora lo scherzo le diveniva doloroso, le si affondava come una spina in quell'impazienza che la possedeva; "eravamo nel vestibolo:" avrebbe voluto soggiungere "eravamo dietro la tenda io e Leo, abbracciati"; e immaginava la scena che a queste parole sarebbe scoppiata, ma sarebbe stata l'ultima; poi tutto sarebbe finito. ||||||||||||становилось||||входила||||||||||||||||||||||обняты|||||||||||||||||| but|it is|the|pure|truth|mom|she protested|Carla|now|the|joke|to her|it was becoming|painful|to her|herself|it sank|like|a|thorn|in|that impatience|that|her|it possessed|we were|in the|vestibule|she would|wanted|to add|we were|behind|the|curtain|I|and|Leo|embraced|and|she imagined|the|scene|that|to|these|words|it would be|exploded|but|it would be|been|the last|then|everything|it would be|finished mas|é|a|pura|verdade|mãe|ela protestou|Carla|agora|isso|brincadeira|a ela|tornava|dolorosa|a ela|ela|afundava|como|uma|espinha|em|aquela impaciência|que|a ela|possuía|estávamos|no|vestíbulo|ela teria|querido|acrescentar|estávamos|atrás|a|cortina|eu|e|Leo|abraçados|e|ela imaginava|a|cena|que|a|essas|palavras|ela teria|explodido|mas|ela teria|sido|a última|então|tudo|teria|terminado "Mas é a pura verdade, mamãe" protestou Carla; agora a brincadeira se tornava dolorosa, cravava-se como um espinho naquela impaciência que a dominava; "estávamos no vestíbulo:" ela gostaria de acrescentar "estávamos atrás da cortina eu e Leo, abraçados"; e imaginava a cena que a essas palavras explodiria, mas seria a última; depois tudo teria acabado. "But it's the pure truth, mom," protested Carla; now the joke was becoming painful for her, it sank in like a thorn in that impatience that possessed her; "we were in the vestibule:" she would have liked to add, "we were behind the curtain, Leo and I, embraced"; and she imagined the scene that would erupt at these words, but it would have been the last; then everything would be over.

Intanto Lisa, col volto di chi è annoiata, diceva: "Vogliamo andare Merumeci?..." meanwhile|Lisa|with the|face|of|who|is|bored|she was saying|we want|to go|Merumeci enquanto isso|Lisa|com o|rosto|de|quem|está|entediada|ela dizia|queremos|ir|Merumeci Enquanto isso, Lisa, com o rosto de quem está entediada, dizia: "Vamos a Merumeci?..." Meanwhile, Lisa, with the face of someone who is bored, said: "Shall we go to Merumeci?..." E l'uomo pronto per uscire tendeva la mano alla madre. and|the man|ready|to|to go out|he was extending|the|hand|to the|mother e|o homem|pronto|para|sair|estendia|a|mão|à|mãe E o homem pronto para sair estendeu a mão para a mãe. And the man ready to go out reached out his hand to his mother. "Ci pensi su," egli non potè far a meno di dire sorridendo; "ci pensi tutta la notte." |||он||мог||||||||||| to it|you think|about|he|not|he could|to do|to|less|of|to say|smiling|to it|you think|all|the|night a isso|você pensa|em|ele|não|pôde|fazer|a|menos|de|dizer|sorrindo|a isso|você pensa|toda|a|noite "Pense nisso," ele não pôde deixar de dizer sorrindo; "pense nisso a noite toda." "Think about it," he couldn't help but say with a smile; "think about it all night." Al che la madre rispose con un'alzata di spalle: "lo la notte dormo." to the|that|the|mother|she answered|with|a raising|of|shoulders|I|the|night|I sleep a isso|que|a|mãe|respondeu|com|um gesto|de|ombros|a isso|a|noite|eu durmo Ao que a mãe respondeu com um encolher de ombros: "Eu durmo à noite." To which the mother replied with a shrug: "I sleep at night." Poi abbracciò Lisa mormorandole: "Allora ricordati di quello che ti ho detto." then|he hugged|Lisa|whispering to her|then|remember|to|that|which|to you|I have|said então|abraçou|Lisa|murmurando a ela|então|lembre-se|de|isso|que|a você|eu tenho|dito Então abraçou Lisa murmurando: "Então lembre-se do que eu te disse." Then she hugged Lisa, whispering to her: "So remember what I told you." La fanciulla aprì la porta, una folata d'aria fredda entrò nel vestibolo, e quei due uscirono, disparvero. ||||||||||||||||исчезли the|girl|she opened|the|door|a|gust|of air|cold|it entered|in the|vestibule|and|those|two|they went out|they disappeared a|moça|abriu|a|porta|uma|rajada|de ar|frio|entrou|no|vestíbulo|e|aqueles|dois|saíram|desapareceram A jovem abriu a porta, uma rajada de ar frio entrou no vestíbulo, e aqueles dois saíram, desapareceram. The girl opened the door, a gust of cold air entered the vestibule, and those two went out, disappearing.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.24 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.2 PAR_CWT:AtMXdqlc=8.79 pt:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=121 err=1.65%) cwt(all=2642 err=0.11%)