2 (I-II)
I|II
2 (I-II)
2 (I-II)
2(一-二)
2 (I-II)
2 (I-II)
2 (I-II)
2 (I-II)
"Mi ha fatto una quantità di chiacchiere;" continuò la madre "mi ha detto che hanno venduto la vecchia automobile e ne hanno comprata una nuova... una Fiat... 'Sa' mi fa 'mio marito è diventato il braccio destro di Paglioni, alla Banca Nazionale... Paglioni non può fare a meno di lui, Paglioni lo indica come il suo più probabile socio;' Paglioni qui, Paglioni là...: ignobile!..."
me|il|fait|une|quantité|de|bavardages|elle continua|la|mère|me|il|dit|que|ils ont|vendu|la|vieille|voiture|et|en|ils ont|acheté|une|nouvelle|une|Fiat|Sa|me|il me fait|mon|mari|il est|devenu|le|bras|droit|de|Paglioni|à la|Banque|Nationale|Paglioni|ne|il peut|faire|à|moins|de|lui|Paglioni|il|il indique|comme|le|son|plus|probable|associé|Paglioni|ici|Paglioni|là|ignoble
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||подлая
me|ele/ela tem|feito|uma|quantidade|de|conversas|continuou|a|mãe|me|ele/ela tem|dito|que|eles/elas têm|vendido|a|velha|carro|e|disso|eles/elas têm|comprado|uma|nova|uma|Fiat|sabe|me|ele/ela me faz|meu|marido|ele é|se tornou|o|braço|direito|de|Paglioni|no|Banco|Nacional|Paglioni|não|ele pode|fazer|a|menos|de|ele|Paglioni|ele|ele indica|como|o|seu|mais|provável|sócio|Paglioni|aqui|Paglioni|lá|ignóbil
Mir|hat|gemacht|eine|Menge|von|Gesprächen|fuhr fort|die|Mutter|mir|hat|gesagt|dass|sie haben|verkauft|die|alte|Auto|und|davon|sie haben|gekauft|eine|neue|eine|Fiat|'Er weiß'|mir|sagt|mein|Ehemann|ist|geworden|der|rechte|Hand|von|Paglioni|bei der|Bank|National|Paglioni|nicht|kann|tun|ohne|weniger|von|ihm|Paglioni|ihn|zeigt|als|den|seinen|wahrscheinlich|wahrscheinlich|Partner|Paglioni|hier|Paglioni|da|abscheulich
to me|he/she has|done|a|quantity|of|chatter|he/she continued|the|mother|to me|he/she has|said|that|they have|sold|the|old|car|and|of it|they have|bought|a|new||Fiat|he/she knows|to me|he/she makes|my|husband|he is|become|the|arm|right|of|Paglioni|at the|Bank|National|Paglioni|not|he can|to do|to|less|than|him|Paglioni|him|he points|as|the|his|most|probable|partner|Paglioni|here|Paglioni|there|despicable
"Sie hat mir eine Menge Geschichten erzählt;" fuhr die Mutter fort, "sie hat mir gesagt, dass sie das alte Auto verkauft haben und ein neues gekauft haben... einen Fiat... 'Wissen Sie' sagt sie 'mein Mann ist Paglionis rechte Hand bei der Nationalbank... Paglioni kann nicht ohne ihn, Paglioni bezeichnet ihn als seinen wahrscheinlichsten Partner;' Paglioni hier, Paglioni dort...: abscheulich!..."
"Ele me fez uma quantidade de conversas;" continuou a mãe "ele me disse que venderam o velho carro e compraram um novo... um Fiat... 'Sabe' ele me diz 'meu marido se tornou o braço direito de Paglioni, no Banco Nacional... Paglioni não pode ficar sem ele, Paglioni o indica como seu sócio mais provável;' Paglioni aqui, Paglioni lá...: ignóbil!..."
"She talked a lot;" continued the mother "she told me that they sold the old car and bought a new one... a Fiat... 'You know' she says 'my husband has become Paglioni's right-hand man at the National Bank... Paglioni can't do without him, Paglioni points to him as his most likely partner;' Paglioni here, Paglioni there...: despicable!..."
"Il m'a fait une quantité de bavardages;" continua la mère "il m'a dit qu'ils avaient vendu l'ancienne voiture et en avaient acheté une nouvelle... une Fiat... 'Vous savez' me dit-il 'mon mari est devenu le bras droit de Paglioni, à la Banque Nationale... Paglioni ne peut pas se passer de lui, Paglioni le désigne comme son associé le plus probable;' Paglioni ici, Paglioni là...: ignoble!..."
"Perché ignobile?"
Warum|niederträchtig
why|despicable
por que|ignóbil
pourquoi|ignoble
"Warum abscheulich?"
"Por que ignóbil?"
"Why despicable?"
"Pourquoi ignoble?"
osservò Leo contemplando la donna tra le sue palpebre socchiuse.
il observa|Leo|en contemplant|la|femme|entre|ses||paupières|mi-clos
||||||||века|
ele observou|Leo|contemplando|a|mulher|entre|suas||pálpebras|semiabertas
beobachtete|Leo|betrachtend|die|Frau|zwischen|ihren|eigenen|Augenlidern|halbgeschlossenen
he observed|Leo|contemplating|the|woman|between|the|his|eyelids|half-closed
beobachtete Leo und betrachtete die Frau zwischen seinen halb geschlossenen Augenlidern.
observou Leo contemplando a mulher entre suas pálpebras semiabertas.
observed Leo, contemplating the woman through his half-closed eyelids.
observa Leo en contemplant la femme à travers ses paupières mi-closes.
"Cosa c'è di ignobile in tutto questo?"
Was|gibt|von|niederträchtig|in|alles|dies
what|there is|of|ignoble|in|all|this
o que|há|de|ignóbil|em|tudo|isso
quoi|il y a|de|ignoble|dans|tout|cela
"Was ist daran abscheulich?"
"O que há de ignóbil em tudo isso?"
"What is ignoble about all this?"
"Qu'est-ce qui est ignoble dans tout cela ?"
"Lei sa" domandò la madre fissandolo acutamente, come per invitarlo a soppesare bene le parole, "che Paglioni è l'amico della Ricci?"
elle|sait|elle demanda|la|mère|le fixant|acuellement|comme|pour|l'inviter|à|peser|bien|les|mots|que|Paglioni|est|l'ami|de|Ricci
||||||остро||||||||||||||
ela|sabe|perguntou|a|mãe|fixando-o|agudamente|como|para|convidá-lo|a|pesar|bem|as|palavras|que|Paglioni|é|o amigo|da|Ricci
Sie|weiß|fragte|die|Mutter|ihn anstarrend|scharf|wie|um|ihn einzuladen|zu|wägen|gut|die|Worte|dass|Paglioni|ist|der Freund|von der|Ricci
she|she knows|she asked|the|mother|staring at him|sharply|as|to|to invite him|to|to weigh|well|the|words|that|Paglioni|he is|the friend|of the|Ricci
"Sie wissen" fragte die Mutter ihn scharf anblickend, als wollte sie ihn einladen, die Worte gut zu wählen, "dass Paglioni der Freund der Ricci ist?"
"Você sabe" perguntou a mãe, olhando-o agudamente, como se o convidasse a pesar bem as palavras, "que Paglioni é o amigo da Ricci?"
"You know," the mother asked, looking at him sharply, as if to invite him to weigh his words carefully, "that Paglioni is Ricci's friend?"
"Vous savez" demanda la mère en le fixant acerbement, comme pour l'inviter à bien peser ses mots, "que Paglioni est l'ami des Ricci ?"
"Tutti lo sanno" disse Leo, e pesantemente quei suoi occhi torpidi si posarono su Carla trasognata e rassegnata.
tous|le|savent|il dit|Leo|et|lourdement|ses||yeux|engourdis|se|ils se posèrent|sur|Carla|rêveuse|et|résignée
||||||||||вялые||опустились|||в задумчивости||
todos|o|sabem|disse|Leo|e|pesadamente|aqueles|seus|olhos|sonolentos|se|pousaram|sobre|Carla|sonhadora|e|resignada
Alle|es|wissen|sagte|Leo|und|schwer|jene|seine|Augen|träge|sich|legten|auf|Carla|verträumt|und|resigniert
everyone|him|they know|he said|Leo|and|heavily|those|his|eyes|sluggish|themselves|they rested|on|Carla|dreamy|and|resigned
"Das weiß jeder" sagte Leo, und schwerfällig ruhten seine trüben Augen auf der verträumten und resignierten Carla.
"Todos sabem" disse Leo, e pesadamente aqueles seus olhos sonolentos se pousaram em Carla, sonhadora e resignada.
"Everyone knows that," Leo said, and heavily his dull eyes settled on Carla, dreamy and resigned.
"Tout le monde le sait" dit Leo, et lourdement ses yeux engourdis se posèrent sur Carla, rêveuse et résignée.
"E lei sa anche" insistette Mariagrazia distaccando le sillabe, "che prima di conoscere Paglioni i Ricci non avevano un soldo... e ora hanno l'automobile?"
Und|sie|weiß|auch|insistierte|Mariagrazia|trennend|die|Silben|dass|bevor|von|kennenlernen|Paglioni|die|Ricci|nicht|hatten|einen|Cent|und|jetzt|haben|das Auto
and|she|she knows|also|she insisted|Mariagrazia|detaching|the|syllables|that|before|of|to know|Paglioni|the|Ricci|not|they had|a|penny|and|now|they have|the car
e|ela|sabe|também|insistiu|Mariagrazia|destacando|as|sílabas|que|antes|de|conhecer|Paglioni|os|Ricci|não|tinham|um|centavo|e|agora|têm|o carro
et|elle|sait|aussi|elle insista|Mariagrazia|détachant|les|syllabes|que|avant|de|connaître|Paglioni|les|Ricci|ne|ils n'avaient|un|sou|et|maintenant|ils ont|la voiture
"Und sie wissen auch" insistierte Mariagrazia und betonte die Silben, "dass die Ricci, bevor sie Paglioni kannten, keinen Cent hatten... und jetzt haben sie ein Auto?"
"E você também sabe" insistiu Mariagrazia, separando as sílabas, "que antes de conhecer Paglioni, os Ricci não tinham um centavo... e agora têm um carro?"
"And you also know," Mariagrazia insisted, breaking the syllables, "that before knowing Paglioni, the Riccis didn't have a penny... and now they have a car?"
"Et vous savez aussi" insista Mariagrazia en détachant les syllabes, "qu'avant de connaître Paglioni, les Ricci n'avaient pas un sou... et maintenant ils ont une voiture ?"
Leo voltò la testa: "Ah, è per questo;" esclamò "e che male c'è?...
Leo|drehte|die|Kopf|Ah|ist|für|das|rief|und|was|schlecht|gibt
Leo|he turned|the|head|Ah|it is|for|this|he exclaimed|and|what|bad|there is
Leo|virou|a|cabeça|Ah|é|por|isso|exclamou|e|que|mal|há
Leo|il tourna|la|tête|Ah|c'est|pour|cela|il s'exclama|et|quel|mal|il y a
Leo drehte den Kopf: "Ah, deshalb;" rief er "und was ist daran schlecht?...
Leo virou a cabeça: "Ah, é por isso;" exclamou "e qual é o problema?...
Leo turned his head: "Ah, that's why;" he exclaimed "and what's wrong with that?..."
Leo tourna la tête : "Ah, c'est pour ça ;" s'exclama-t-il "et quel mal y a-t-il ?...
Povera gente, s'industriano."
Arme|Leute|sie bemühen sich
poor|people|they make do
pobre|gente|se viram
pauvre|gens|ils s'efforcent
Arme Leute, sie bemühen sich."
Pobre gente, se viram."
Poor people, they make do."
Pauvres gens, ils s'arrangent."
Fu come se avesse dato fuoco a una miccia accuratamente preparata.
Es|wie|wenn|hätte|gegeben|Feuer|an|eine|Zündschnur|sorgfältig|vorbereitet
it was|as|if|he had|given|fire|to|a|fuse|carefully|prepared
foi|como|se|tivesse|dado|fogo|a|uma|mecha|cuidadosamente|preparada
c'était|comme|si|il avait|donné|feu|à|une|mèche|soigneusement|préparée
Es war, als hätte er eine sorgfältig vorbereitete Zündschnur angezündet.
Foi como se ele tivesse acendido um pavio cuidadosamente preparado.
It was as if he had set fire to a carefully prepared fuse.
C'était comme s'il avait mis le feu à une mèche soigneusement préparée.
" Ah, è così," disse la madre spalancando ironicamente gli occhi; "lei giustifica una svergognata, e neppure bella, un mucchio d'ossa, che sfrutta senza scrupoli l'amico e si fa pagare le automobili ed i vestiti e trova anche modo di mandare avanti quel suo marito non si sa se più imbecille o più furbo... Lei ha di questi principi?
Ah|c'est|ainsi|elle dit|la|mère|en ouvrant|ironiquement|les|yeux|elle|elle justifie|une|sans vergogne|et|même pas|belle|un|tas|d'os|qui|elle exploite|sans|scrupules|l'ami|et|elle|elle se fait|payer|les|voitures|et|les|vêtements|et|elle trouve|aussi|moyen|de|faire avancer|avancer|ce|son|mari|ne|on|sait|si|plus|imbécile|ou|plus|rusé|vous|vous avez|de|ces|principes
||||||распахивая|иронично||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ah|é|assim|disse|a|mãe|abrindo|ironicamente|os|olhos|ela|justifica|uma|desavergonhada|e|nem|bonita|um|monte|de ossos|que|explora|sem|escrúpulos|o amigo|e|se|faz|pagar|os|carros|e|as|roupas|e|encontra|também|jeito|de|mandar|adiante|aquele|seu|marido|não|se|sabe|se|mais|imbecil|ou|mais|esperto|você|tem|de|esses|princípios
Ah|ist|so|sagte|die|Mutter|aufreißend|ironisch|die|Augen|Sie|rechtfertigt|eine|Schamlose|und|nicht einmal|schön|ein|Haufen|von Knochen|die|ausnutzt|ohne|Skrupel|den Freund|und|sich|lässt|bezahlen|die|Autos|und|die|Kleider|und|findet|auch|Weg|zu|unterstützen|voran|diesen|ihren|Mann|nicht|sich|weiß|ob|mehr|dumm|oder|mehr|schlau|Sie|hat|von|diesen|Prinzipien
Ah|it is|so|she said|the|mother|opening|ironically|the|eyes|she|she justifies|a|shameless|and|not even|beautiful|a|pile|of bones|that|she exploits|without|scruples|the friend|and|herself|she makes|to pay|the|cars|and|the|clothes|and|she finds|also|way|to|to send|forward|that|her|husband|not|himself|it is known|if|more|foolish|or|more|clever|you|she has|of|these|principles
"Ah, so ist das," sagte die Mutter ironisch mit weit aufgerissenen Augen; "Sie rechtfertigen eine schamlose, und nicht einmal schöne, ein Haufen Knochen, die skrupellos den Freund ausnutzt und sich die Autos und Kleider bezahlen lässt und sogar einen Weg findet, ihren Mann zu unterstützen, von dem man nicht weiß, ob er dümmer oder schlauer ist... Haben Sie solche Prinzipien?
"Ah, é assim," disse a mãe, abrindo ironicamente os olhos; "você justifica uma desavergonhada, e nem bonita, um monte de ossos, que explora sem escrúpulos o amigo e faz com que ele pague os carros e as roupas e ainda encontra uma maneira de sustentar aquele marido dela que não se sabe se é mais imbecil ou mais esperto... Você tem esses princípios?
"Ah, is that so," said the mother, opening her eyes ironically; "you justify a shameless woman, and not even beautiful, a pile of bones, who unscrupulously exploits her friend and gets paid for cars and clothes and even finds a way to support that husband of hers, who is more of a fool or more cunning... Do you have such principles?"
"Ah, c'est comme ça," dit la mère en écarquillant ironiquement les yeux ; "vous justifiez une sans-gêne, et même pas belle, un tas d'os, qui exploite sans scrupules son ami et se fait payer les voitures et les vêtements et trouve même le moyen de faire avancer ce mari dont on ne sait pas s'il est plus imbécile ou plus rusé... Vous avez de tels principes ?"
Ah benissimo proprio benissimo... allora non c'è più nulla da dire... tutto si spiega... a lei evidentemente piacciono quelle donne..."
Ah|sehr gut|genau|sehr gut|dann|nicht|gibt|mehr|nichts|zu|sagen|alles|sich|erklärt|an|sie|offensichtlich|gefallen|diese|Frauen
ah|very well|exactly|very well|then|not|there is|more|nothing|to|to say|everything|itself|it explains|to|her|evidently|they please|those|women
ah|muito bem|realmente|muito bem|então|não|há|mais|nada|para|dizer|tudo|se|explica|a|ela|evidentemente|gostam|aquelas|mulheres
ah|très bien|vraiment|très bien|alors|ne|il n'y a|plus|rien|à|dire|tout|ça|s'explique|à|elle|évidemment|lui plaisent|ces|femmes
Ah, sehr gut, wirklich sehr gut... dann gibt es nichts mehr zu sagen... alles erklärt sich... Sie mögen offensichtlich solche Frauen..."
Ah, muito bem, realmente muito bem... então não há mais nada a dizer... tudo se explica... a ela evidentemente gostam dessas mulheres..."
Ah very well, just very well... so there is nothing more to say... everything is explained... she evidently likes those women..."
Ah très bien, vraiment très bien... alors il n'y a plus rien à dire... tout s'explique... elle aime manifestement ces femmes..."
"Ecco" pensò Carla; un leggero tremito di insofferenza corse per le sue membra, socchiuse gli occhi e rovesciò la testa fuori da quella luce e da quei discorsi; nell'ombra.
voilà|elle pensa|Carla|un|léger|frisson|d'|impatience|il courut|à travers|ses|ses|membres|elle ferma|les|yeux|et|elle bascula|sa|tête|hors|de|cette|lumière|et|de|ces|discours|dans l'ombre
||||легкое||||||||||||||||||||||||
aqui|pensou|Carla|um|leve|tremor|de|impaciência|correu|por|suas||membros|semi-fechou|os|olhos|e|virou|a|cabeça|fora|da|aquela|luz|e|dos|aqueles|discursos|na sombra
Hier|dachte|Carla|ein|leichter|Zittern|von|Ungeduld|lief|durch|ihre||Glieder|öffnete|die|Augen|und|warf|die|Kopf|hinaus|aus|diesem|Licht|und|aus|diesen|Gesprächen|im Schatten
here|she thought|Carla|a|light|tremor|of|impatience|it ran|through|the|her|limbs|she half-closed|the|eyes|and|she threw back|the|head|out|from|that|light|and|from|those|conversations|in the shadow
"So" dachte Carla; ein leichter Schauer der Ungeduld lief durch ihre Glieder, sie schloss die Augen und warf den Kopf aus diesem Licht und diesen Gesprächen; in den Schatten.
"Eis" pensou Carla; um leve tremor de impaciência percorreu suas membros, ela semicerrrou os olhos e virou a cabeça para fora daquela luz e daqueles discursos; na sombra.
"There" thought Carla; a slight tremor of impatience ran through her limbs, she squinted her eyes and tilted her head away from that light and those conversations; into the shadow.
"Voilà" pensa Carla; un léger frisson d'impatience parcourut ses membres, elle ferma les yeux et inclina la tête hors de cette lumière et de ces discours; dans l'ombre.
Leo rise: "No, francamente non sono quelle le donne che mi piacciono."
Leo|sagt|Nein|ehrlich gesagt|nicht|sind|die|mir|Frauen|die|mir|gefallen
Leo|he laughed|no|frankly|not|they are|those|the|women|that|to me|they please
Leo|riu|não|francamente|não|sou|aquelas|as|mulheres|que|me|agradam
Leo|il rit|non|franchement|ne|je ne suis pas|ces|femmes||qui|me|plaisent
Leo lachte: "Nein, ehrlich gesagt, das sind nicht die Frauen, die mir gefallen."
Leo riu: "Não, francamente, não são essas as mulheres que eu gosto."
Leo laughed: "No, frankly those are not the women I like."
Leo rit: "Non, franchement ce ne sont pas ces femmes qui me plaisent."
Gettò una rapida, cupida occhiata alla fanciulla, là, al suo fianco...: petto florido, guance in fiore, anatomia giovane: "Ecco le donne che mi piacciono" avrebbe voluto gridare all'amante.
il jeta|un|rapide|avide|regard|à la|jeune fille|là|à son||côté|poitrine|florissante|joues|en|fleur|anatomie|jeune|voilà|les|femmes|qui|me|plaisent|il aurait|voulu|crier|à l'amante
бросил||||||||||||цветущее|щеки||||||||||||||
lançou|uma|rápida|ávida|olhada|para a|jovem||ao|seu|lado|peito|viçoso|bochechas|em|flor|anatomia|jovem|aqui|as|mulheres|que|me|agradam|ele teria|querido|gritar|para a amante
warf|ein|schneller|gieriger|Blick|zu der|Mädchen|dort|an dem|sein|Seite|Brust|blühend|Wangen|im|Blühen|Anatomie|jung|Hier sind|die|Frauen|die|mir|gefallen|hätte|gewollt|schreien|dem Geliebten
he threw|a|quick|greedy|glance|to the|girl|there|to the|his|side|chest|flourishing|cheeks|in|bloom|anatomy|young|here|the|women|that|to me|they please|he would|wanted|to shout|to the lover
Er warf einen schnellen, gierigen Blick auf das Mädchen, dort, an seiner Seite...: blühende Brust, blühende Wangen, junge Anatomie: "Das sind die Frauen, die mir gefallen" hätte er seiner Geliebten zurufen wollen.
Ele lançou um olhar rápido e cobiçoso para a jovem, ali, ao seu lado...: peito viçoso, bochechas floridas, anatomia jovem: "Eis as mulheres que eu gosto" teria querido gritar para a amante.
He cast a quick, greedy glance at the girl, there, at his side...: lush chest, blooming cheeks, young anatomy: "Here are the women I like" he would have liked to shout to his lover.
Il jeta un rapide regard avide à la jeune fille, là, à ses côtés...: poitrine florissante, joues en fleurs, anatomie jeune: "Voilà les femmes qui me plaisent" aurait-il voulu crier à sa maîtresse.
"Lo dice ora," insistette la madre "lo dice ora... ma chi disprezza compra... ma quando le è vicino, l'altro giorno, per esempio, in casa Sidoli, si prodiga in complimenti; allora le dice una quantità di sciocchezze...; eh vada là, la conosco... Sa cos'è lei?...
le|dit|maintenant|elle insista|la|mère|le|dit|maintenant|mais|celui qui|méprise|achète|mais|quand|à elle|est|proche|l'autre|jour|par|exemple|dans|maison|Sidoli|elle|se dépense|en|compliments|alors|à elle|dit|une|quantité|de|bêtises|eh|elle aille|là|la|je la connais|elle sait|ce qu'elle est|elle
|||||||||||презирает|||||||||||||||усердствует|||||||||глупости||||||||
isso|diz|agora|insistiu|a|mãe|isso|diz|agora|mas|quem|despreza|compra|mas|quando|a ela|está|perto|o outro|dia|por|exemplo|em|casa|Sidoli|se|prodiga|em|elogios|então|a ela|diz|uma|quantidade|de|bobagens|eh|vá|lá|a|conheço|sabe|o que é|ela
Es|sagt|jetzt|insistierte|die|Mutter||sagt||||verachtet|||||||||||||||||||||eine|Menge|von|Dummheiten|eh|gehen Sie|da|die|kenne|Wissen Sie|was sie ist|sie
the|he/she says|now|he/she insisted|the|mother||he/she says||||he despises|||||||||||||Sidoli||she expends||||||a|quantity|of|nonsense|oh|go|there|the|I know her|do you know|what is|her
"Das sagt er jetzt," insistierte die Mutter, "das sagt er jetzt... aber wer verachtet, kauft... aber wenn sie in seiner Nähe ist, zum Beispiel neulich, im Haus Sidoli, überhäuft er sie mit Komplimenten; dann sagt er eine Menge Unsinn...; ach, geh dahin, ich kenne ihn... Weißt du, was sie ist?...
"Ele diz agora," insistiu a mãe "ele diz agora... mas quem despreza compra... mas quando está perto dela, outro dia, por exemplo, na casa Sidoli, se prodiga em elogios; então diz uma quantidade de bobagens...; eh vá lá, eu a conheço... Sabe o que ela é?...
"She says it now," the mother insisted, "she says it now... but who despises buys... but when he is close to her, the other day, for example, at the Sidoli's house, he lavishes her with compliments; then he tells her a lot of nonsense...; oh go there, I know her... Do you know what she is?...
"Elle le dit maintenant," insista la mère "elle le dit maintenant... mais qui méprise achète... mais quand elle est près d'elle, l'autre jour, par exemple, chez les Sidoli, elle se dépense en compliments; alors elle lui dit une quantité de bêtises...; eh bien, allez là, je la connais... Vous savez ce qu'elle est?...
Un bugiardo..."
Ein|Lügner
a|liar
um|mentiroso
un|menteur
Ein Lügner..."
Um mentiroso..."
A liar..."
Un menteur..."
"Ecco" si ripetè Carla; quella conversazione poteva continuare; ma ella aveva riconosciuto che la vita incorreggibile e abitudinaria non cambiava; e questo le bastava; si alzò: "vado a mettermi un golf e torno," e senza voltarsi indietro, ché sentiva gli sguardi di Leo incollarsi al suo dorso come due sanguisughe, uscì.
voilà|elle|elle se répéta|Carla|cette|conversation|elle pouvait|continuer|mais|elle|elle avait|reconnu|que|la|vie|incorrigible|et|habituelle|ne|changeait|et|cela|à elle|ça lui suffisait|elle|elle se leva|je vais|à|me mettre|un|pull|et|je reviens|et|sans|se retourner|en arrière|car|elle sentait|les|regards|de|Leo|se coller|à|son|dos|comme|deux|sangsues|elle sortit
|||||||||||||||неисправимая||привычная|||||||||||||||||||||||||||||||||
aqui|se|repetiu|Carla|aquela|conversa|podia|continuar|mas|ela|tinha|reconhecido|que|a|vida|incorregível|e|habitual|não|mudava|e|isso|a ela|bastava|se|levantou|vou|a|me vestir|um|suéter|e|volto|e|sem|se virar|para trás|que|sentia|os|olhares|de|Leo|se colarem|em|seu|costas|como|duas|sanguessugas|saiu
Hier|sich|wiederholte|Carla|diese|Unterhaltung|konnte|fortfahren|aber|sie|hatte|erkannt|dass|das|Leben|unverbesserlich|und|gewohnheitsmäßig|nicht|änderte|und|das|ihr|genügte|sich|erhob|ich gehe|um|mich anzuziehen|einen|Pullover|und|ich komme zurück|und|ohne|sich umdrehen|zurück|denn|fühlte|die|Blicke|von|Leo|ankleben|an|ihren|Rücken|wie|zwei|Blutegel|ging hinaus
here|herself|she repeated|Carla|that|conversation|it could|to continue|but|she|she had|recognized|that|the|life|incorrigible|and|habitual|not|it changed|and|this|to her|it was enough|herself|she got up|I go|to|to put on|a|sweater|and|I come back|and|without|to turn|back|because|she felt|the|gazes|of|Leo|to stick|to the|her|back|like|two|leeches|she went out
"Sieh mal" wiederholte Carla; dieses Gespräch konnte weitergehen; aber sie hatte erkannt, dass das unverbesserliche und gewohnheitsmäßige Leben sich nicht änderte; und das genügte ihr; sie stand auf: "Ich gehe mir einen Pullover anziehen und komme zurück," und ohne sich umzudrehen, da sie die Blicke von Leo spüren konnte, die sich wie zwei Blutegel an ihren Rücken hefteten, ging sie hinaus.
"Aqui está" repetiu Carla; aquela conversa poderia continuar; mas ela havia reconhecido que a vida incorregível e habitual não mudava; e isso era o suficiente para ela; levantou-se: "vou colocar um suéter e já volto," e sem olhar para trás, pois sentia os olhares de Leo grudados em suas costas como duas sanguessugas, saiu.
"There you go," Carla repeated to herself; that conversation could continue; but she had recognized that the incorrigible and habitual life did not change; and that was enough for her; she got up: "I'm going to put on a sweater and I'll be back," and without looking back, as she felt Leo's gaze stick to her back like two leeches, she left.
"Voilà" se répéta Carla; cette conversation pouvait continuer; mais elle avait reconnu que la vie incorrigible et habituelle ne changeait pas; et cela lui suffisait; elle se leva: "je vais mettre un pull et je reviens," et sans se retourner, car elle sentait les regards de Leo se coller à son dos comme deux sangsues, elle sortit.
Nel corridoio incontrò Michele.
dans le|couloir|elle rencontra|Michele
|коридоре|встретил|
no|corredor|encontrou|Michele
Im|Flur|traf|Michele
in the|corridor|she met|Michele
Im Flur traf sie Michele.
No corredor encontrou Michele.
In the hallway, she met Michele.
Dans le couloir, elle rencontra Michele.
"C'è Leo di là?"
Gibt es|Leo|von|dort
there is|Leo|of|there
está|Leo|de|lá
il y a|Leo|de|là
"Ist Leo drüben?"
"Tem Leo lá?"
"Is Leo over there?"
"Y a-t-il Leo là-bas ?"
egli le domandò; Carla guardò il fratello: "C'è".
er|ihr|fragte|Carla|sah|den|Bruder|Er ist da
he|to her|he asked|Carla|she looked|the|brother|there is
ele|a ela|perguntou|Carla|olhou|o|irmão|está
il|lui|demanda|Carla|regarda|le|frère|il y a
fragte er sie; Carla sah ihren Bruder an: "Ja, ist er."
ele perguntou; Carla olhou para o irmão: "Tem".
he asked her; Carla looked at her brother: "He is."
demanda-t-il ; Carla regarda son frère : "Oui, il y est."
"Vengo proprio ora dall'amministratore di Leo;" continuò tranquillamente il ragazzo.
Ich komme|gerade|jetzt|vom Verwalter|von|Leo|fuhr fort|ruhig|der|Junge
I come|just|now|from the administrator|of|Leo|he continued|calmly|the|boy
venho|exatamente|agora|do administrador|de|Leo|continuou|tranquilamente|o|garoto
je viens|juste|maintenant|du gestionnaire|de|Leo|il continua|tranquillement|le|garçon
"Ich komme gerade vom Verwalter von Leo;" fuhr der Junge ruhig fort.
"Acabei de vir do administrador do Leo;" continuou tranquilamente o garoto.
"I just came from Leo's manager;" the boy continued calmly.
"Je viens juste de l'administrateur de Leo ;" continua tranquillement le garçon.
"Ho saputo un monte di belle cose... e prima di tutto che siamo rovinati."
j'ai|su|un|tas|de|belles|choses|et|d'abord|de|tout|que|nous sommes|ruinés
|||||||||||||разрушены
eu tenho|soubido|um|monte|de|belas|coisas|e|primeiro|de|tudo|que|estamos|arruinados
Ich habe|erfahren|ein|Haufen|von|schönen|Dingen|und|zuerst|von|allem|dass|wir sind|ruiniert
I have|known|a|mountain|of|beautiful|things|and|first|of|all|that|we are|ruined
"Ich habe eine Menge schöner Dinge erfahren... und vor allem, dass wir ruiniert sind."
"Soube um monte de coisas boas... e antes de tudo que estamos arruinados."
"I heard a lot of good things... and first of all that we are ruined."
"J'ai appris plein de belles choses... et d'abord que nous sommes ruinés."
"Vorrebbe dire?"
würde|sagen
he/she would like|to say
ele gostaria|dizer
il voudrait|dire
"Was würde das bedeuten?"
"O que você quer dizer?"
"What would that mean?"
"Que voudrait dire ?"
chiese la fanciulla interdetta.
fragte|die|Mädchen|verwirrt
he/she asked|the|girl|bewildered
ela perguntou|a|jovem|perplexa
elle demanda|la|jeune fille|interdite
fragte das verwirrte Mädchen.
perguntou a jovem perplexa.
asked the bewildered girl.
demanda la jeune fille interdite.
"Vorrebbe dire" spiegò Michele "che dovremo cedere la villa a Leo, in pagamento di quell'ipoteca, e andarcene, senza un soldo, andarcene altrove."
il voudrait|dire|il expliqua|Michele|que|nous devrons|céder|la|villa|à|Leo|en|paiement|de||et|partir|sans|un|sou|partir|ailleurs
|||||должны|уступать||||||||||||||уехать|в другое место
ele gostaria|dizer|ele explicou|Michele|que|teremos que|ceder|a|casa|para|Leo|em|pagamento|de|aquela hipoteca|e|irmos embora|sem|um|centavo|irmos embora|em outro lugar
würde|sagen|erklärte|Michele|dass|wir müssen|abgeben|die|Villa|an|Leo|als|Zahlung|von|hypothek|und|gehen|ohne|einen|Cent|gehen|woanders
he/she would like|to say|he explained|Michele|that|we will have to|to give up|the|villa|to|Leo|in|payment|of|that mortgage|and|to leave|without|a|penny|to leave|elsewhere
"Das würde bedeuten," erklärte Michele, "dass wir die Villa an Leo abtreten müssen, um die Hypothek zu begleichen, und ohne einen Cent woanders hingehen müssen."
"Quero dizer" explicou Michele "que teremos que ceder a villa ao Leo, em pagamento daquela hipoteca, e ir embora, sem um centavo, ir embora para outro lugar."
"It would mean," explained Michele, "that we will have to give the villa to Leo, in payment of that mortgage, and leave, without a penny, leave for somewhere else."
"Cela voudrait dire" expliqua Michele "que nous devrons céder la villa à Leo, en paiement de cette hypothèque, et partir, sans un sou, partir ailleurs."
Si guardarono; un sorriso forzato squallido passò sulla faccia del ragazzo: "Perché sorridi?"
Sie|schauten sich an|ein|Lächeln|gezwungen|trostlos|ging|über das|Gesicht|des|Jungen|Warum|lächelst
they|they looked at each other|a|smile|forced|bleak|it passed|on the|face|of the|boy|why|you smile
se|olharam|um|sorriso|forçado|triste|passou|na|cara|do|garoto|por que|você sorri
ils|ils se regardèrent|un|sourire|forcé|sinistre|il passa|sur le|visage|du|garçon|pourquoi|tu souris
Sie schauten sich an; ein gezwungenes, trostloses Lächeln huschte über das Gesicht des Jungen: "Warum lächelst du?"
Eles se olharam; um sorriso forçado e triste passou pelo rosto do rapaz: "Por que você está sorrindo?"
They looked at each other; a forced, bleak smile passed over the boy's face: "Why are you smiling?"
Ils se regardèrent ; un sourire forcé et triste passa sur le visage du garçon : "Pourquoi souris-tu ?"
ella domandò.
sie|fragte
she|she asked
ela|perguntou
elle|demanda
fragte sie.
ela perguntou.
she asked.
elle demanda.
"Ti par cosa da sorridere?"
Dir|scheint|was|zum|Lächeln
to you|it seems|thing|to|to smile
te|parece|coisa|para|sorrir
te|semble|chose|à|sourire
"Hältst du das für einen Grund zum Lächeln?"
"Você acha que é algo para sorrir?"
"Do you think it's something to smile about?"
"Tu trouves cela drôle ?"
"Perché sorrido?"
pourquoi|je souris
почему|
por que|sorrio
Warum|lächle
why|I smile
"Warum lächle ich?"
"Por que estou sorrindo?"
"Why am I smiling?"
"Pourquoi souris-je ?"
egli ripetè.
er|wiederholte
he|he repeated
ele|repetiu
il|répéta
wiederholte er.
ele repetiu.
he repeated.
il répéta.
"Perché tutto questo mi è indifferente... e anzi quasi mi fa piacere."
Warum|alles|dies|mir|ist|gleichgültig|und|vielmehr|fast|mir|macht|Freude
because|everything|this|to me|it is|indifferent|and|rather|almost|to me|it makes|pleasure
porque|tudo|isso|me|é|indiferente|e|além disso|quase|me|faz|prazer
parce que|tout|cela|me|est|indifférent|et|en fait|presque|me|fait|plaisir
"Weil mir das alles gleichgültig ist... und es mir sogar fast Freude bereitet."
"Porque tudo isso me é indiferente... e na verdade quase me dá prazer."
"Because all of this is indifferent to me... and in fact, it almost pleases me."
"Parce que tout cela m'est indifférent... et en fait, cela me fait presque plaisir."
"Non è vero."
Nicht|ist|wahr
not|it is|true
não|é|verdade
ne|est|vrai
"Das ist nicht wahr."
"Não é verdade."
"That's not true."
"Ce n'est pas vrai."
"Sicuro che è vero" egli ribatté, e senza aggiungere parola, lasciandola lì stupita e vagamente spaventata, entrò nel salotto.
Sicher|dass|es|wahr|er|erwiderte|und|ohne|hinzuzufügen|Wort|sie lassend|dort|überrascht|und|vage|verängstigt|trat ein|in den|Salon
sure|that|it is|true|he|he replied|and|without|to add|word|leaving her|there|astonished|and|vaguely|scared|he entered|in the|living room
seguro|que|é|verdade|ele|retrucou|e|sem|adicionar|palavra|deixando-a|lá|surpresa|e|vagamente|assustada|entrou|na|sala
sûr|que|est|vrai|il|répliqua|et|sans|ajouter|mot|la laissant|là|stupéfaite|et|vaguement|effrayée|il entra|dans le|salon
"Ich bin mir sicher, dass es wahr ist," erwiderte er, und ohne ein weiteres Wort hinzuzufügen, ließ er sie dort erstaunt und vage verängstigt zurück und trat ins Wohnzimmer ein.
"Tenho certeza de que é verdade" ele retrucou, e sem adicionar mais palavras, deixando-a ali surpresa e vagamente assustada, entrou na sala.
"I'm sure it's true," he replied, and without adding another word, leaving her there astonished and vaguely frightened, he entered the living room.
"Je suis sûr que c'est vrai," répliqua-t-il, et sans ajouter un mot, la laissant là, stupéfaite et vaguement effrayée, il entra dans le salon.
La madre e Leo disputavano ancora; Michele ebbe il tempo di percepire un tu che si trasformò in lei alla sua entrata, e ne sorrise di disgustata pietà: "Credo che sia ora di cena" disse alla madre, senza salutare, senza neppure guardare l'uomo; ma questo suo freddo contegno non sconcertò Leo: "Oh chi si vede," egli gridò con la consueta giovialità "il nostro Michele... vieni qui Michele... è tanto tempo che non ci vediamo."
la|mère|et|Leo|ils disputaient|encore|Michele|il eut|le|temps|de|percevoir|un|tu|que|se|il se transforma|en|elle|à l'|son|entrée|et|en|il sourit|de|dégoûtée|pitié|je crois|que|il est|maintenant|de|dîner|il dit|à la|mère|sans|saluer|sans|même|regarder|l'homme|mais|ce|son|froid|comportement|ne|il déconcerta|Leo|oh|qui|se|voit|il|il cria|avec|la|coutumière|jovialité|notre||Michele|viens|ici|Michele|il est|tant|temps|que|ne|nous|voyons
|||||||имел||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
a|mãe|e|Leo|discutiam|ainda|Michele|teve|o|tempo|de|perceber|um|tu|que|se|transformou|em|ela|à|sua|entrada|e|disso|sorriu|de|disgustada|pena|acredito|que|seja|hora|de|jantar|disse|à|mãe|sem|cumprimentar|sem|sequer|olhar|o homem|mas|esse|seu|frio|comportamento|não|desconcertou|Leo|oh|quem|se|vê|ele|gritou|com|a|habitual|jovialidade|o|nosso|Michele|venha|aqui|Michele|é|tanto|tempo|que|não|nos|vemos
Die|Mutter|und|Leo|stritten|noch|Michele|hatte|der|Zeit|zu|wahrzunehmen|ein|du|der|sich|verwandelte|in|sie|bei|seiner|Ankunft|und|ihm|lächelte|von|angewiderten|Mitleid|Ich glaube|dass|es ist|Zeit|zu|Abendessen|sagte|der|Mutter|ohne|zu grüßen|ohne|auch nicht|zu schauen|den Mann|aber|dieses|sein|kaltes|Verhalten|nicht|verunsicherte|Leo|Oh|wer|sich|sieht|er|rief|mit|der|gewohnten|Fröhlichkeit|der|unser|Michele|komm|hier|Michele|ist|so lange|Zeit|dass|nicht|uns|sehen
the|mother|and|Leo|they were arguing|still|Michele|he had|the|time|to|to perceive|a|you|that|himself|it transformed|in|her|at the|his|entrance|and|of her|he smiled|of|disgusted|pity|I believe|that|it is|time|to|dinner|he said|to the|mother|without|to greet|without|not even|to look|the man|but|this|his|cold|demeanor|not|it unsettled|Leo|oh|who|themselves|he sees|he|he shouted|with|the|usual|joviality|the|our|Michele|come|here|Michele|it is|so|time|that|not|to us|we see
Die Mutter und Leo stritten sich noch; Michele hatte die Zeit, ein "du" wahrzunehmen, das sich bei seinem Eintritt in ein "sie" verwandelte, und lächelte mit angewidertem Mitleid: "Ich glaube, es ist Zeit zum Abendessen," sagte er zur Mutter, ohne zu grüßen, ohne den Mann auch nur anzusehen; aber dieses kalte Verhalten brachte Leo nicht aus der Fassung: "Oh, wer da ist," rief er mit der gewohnten Fröhlichkeit, "unser Michele... komm her, Michele... es ist so lange her, dass wir uns gesehen haben."
A mãe e Leo ainda discutiam; Michele teve tempo de perceber um tu que se transformou em ela na sua entrada, e sorriu com uma piedade desgostosa: "Acho que é hora do jantar" disse à mãe, sem cumprimentar, sem sequer olhar para o homem; mas essa sua frieza não desconcertou Leo: "Oh, quem se vê," ele gritou com a habitual jovialidade "o nosso Michele... venha aqui Michele... faz tanto tempo que não nos vemos."
The mother and Leo were still arguing; Michele had time to perceive a 'you' that transformed into 'her' upon his entrance, and he smiled with disgusted pity: "I think it's time for dinner," he said to his mother, without greeting, without even looking at the man; but this cold demeanor did not unsettle Leo: "Oh, look who it is," he shouted with his usual joviality, "our Michele... come here Michele... it's been so long since we've seen each other."
La mère et Leo disputaient encore ; Michele eut le temps de percevoir un tu qui se transforma en elle à son entrée, et il lui sourit d'une pitié dégoûtée : "Je crois qu'il est temps de dîner," dit-il à sa mère, sans saluer, sans même regarder l'homme ; mais son attitude froide ne déconcerta pas Leo : "Oh, qui voilà," cria-t-il avec sa jovialité habituelle, "notre Michele... viens ici Michele... ça fait si longtemps que nous ne nous sommes pas vus."
"Due giorni soltanto" disse il ragazzo guardandolo fissamente; si sforzava di parer freddo e vibrante benché non si sentisse che indifferente; avrebbe voluto soggiungere: "E meno ci vediamo meglio è" o qualcosa di simile, ma non ne ebbe la prontezza né la sincerità.
deux|jours|seulement|il dit|le|garçon|en le regardant|fixement|il|il s'efforçait|de|paraître|froid|et|vibrant|bien que|ne|il|il se sentait|que|indifférent|il aurait|voulu|ajouter|et|moins|nous|nous voyons|mieux|c'est|ou|quelque chose|de|similaire|mais|ne|en|il eut|la|rapidité|ni|la|sincérité
|||||||внимательно||сильно старался||||||||||||||добавить|||||||||||||||||||
dois|dias|apenas|disse|o|garoto|olhando-o|fixamente|se|esforçava|a|parecer|frio|e|vibrante|embora|não|se|sentisse|que|indiferente|ele teria|querido|acrescentar|e|menos|nos|vemos|melhor|é|ou|algo|de|semelhante|mas|não|disso|teve|a|prontidão|nem|a|sinceridade
Zwei|Tage|nur|sagte|der|Junge|ihn ansehende|starr|sich|zwang|zu|scheinen|kalt|und|lebhaft|obwohl|nicht|sich|fühlte|als ob|gleichgültig|hätte|gewollt|hinzufügen|Und|weniger|uns|sehen|besser|ist|oder|etwas|von|ähnlich|aber|nicht|ihm|hatte|die|Schnelligkeit|noch|die|Aufrichtigkeit
two|days|only|he said|the|boy|looking at him|fixedly|himself|he was forcing|to|to seem|cold|and|vibrant|although|not|himself|he felt|that|indifferent|he would|wanted|to add|and|less|us|we see|better|it is|or|something|of|similar|but|not|of it|he had|the|readiness|nor|the|sincerity
"Nur zwei Tage," sagte der Junge und sah ihn starr an; er bemühte sich, kalt und lebhaft zu wirken, obwohl er sich nur indifferent fühlte; er hätte gerne hinzugefügt: "Je weniger wir uns sehen, desto besser ist es" oder etwas Ähnliches, aber ihm fehlte die Schnelligkeit und die Aufrichtigkeit dazu.
"Apenas dois dias" disse o garoto olhando-o fixamente; ele se esforçava para parecer frio e vibrante, embora não se sentisse senão indiferente; gostaria de acrescentar: "E quanto menos nos vemos, melhor" ou algo semelhante, mas não teve a prontidão nem a sinceridade.
"Just two days," said the boy, looking at him intently; he was trying to appear cool and vibrant even though he felt nothing but indifferent; he would have liked to add: "The less we see each other, the better" or something similar, but he lacked the quickness and sincerity.
"Deux jours seulement" dit le garçon en le regardant fixement ; il s'efforçait de paraître froid et vibrant bien qu'il ne se sente que indifférent ; il aurait voulu ajouter : "Et moins nous nous voyons, mieux c'est" ou quelque chose de similaire, mais il n'en avait ni la promptitude ni la sincérité.
"E ti par nulla due giorni?"
Und|dir|scheint|nichts|zwei|Tage
and|you|it seems|nothing|two|days
e|te|parece|nada|dois|dias
et|te|semble|rien|deux|jours
"Und sind zwei Tage nichts für dich?"
"E te parece nada dois dias?"
"And does two days mean nothing to you?"
"Et ça te semble rien deux jours ?"
gridò Leo.
rief|Leo
he shouted|Leo
gritou|Leo
il cria|Leo
rief Leo.
gritou Leo.
shouted Leo.
cria Leo.
"Si possono far tante cose in due giorni."
Man|kann|machen|viele|Dinge|in|zwei|Tagen
they|they can|to do|many|things|in|two|days
se|podem|fazer|muitas|coisas|em|dois|dias
on|peut|faire|beaucoup|choses|en|deux|jours
"In zwei Tagen kann man so viele Dinge tun."
"Podem-se fazer muitas coisas em dois dias."
"You can do so many things in two days."
"On peut faire tant de choses en deux jours."
Chinò la sua larga faccia trionfale nel lume della lampada: "Eh eh, che bel vestito che hai... chi te lo ha fatto?..."
neigte|die|sein|breite|Gesicht|triumphierend|im|Licht|der|Lampe|Eh|eh|was für ein|schönes|Kleid|das|du hast|wer|dir|es|hat|gemacht
he bowed|the|his|wide|face|triumphant|in the|light|of the|lamp|oh||what|beautiful|dress|that|you have|who|to you|it|he has|made
ele inclinou|a|seu|larga|face|triunfante|na|luz|da|lâmpada|eh|eh|que|belo|vestido|que|você tem|quem|a você|o|ele fez|feito
il inclina|sa|son|large|visage|triomphant|dans|lumière|de la|lampe|eh||quel|beau|vêtement|que|tu as|qui|te|le|il a|fait
Er neigte sein breites, triumphierendes Gesicht ins Licht der Lampe: "Eh eh, was für ein schönes Kleid du hast... wer hat es dir gemacht?..."
Inclinou seu largo rosto triunfante na luz da lâmpada: "Eh eh, que belo vestido você tem... quem fez para você?..."
He lowered his wide triumphant face into the light of the lamp: "Eh eh, what a beautiful dress you have... who made it for you?..."
Il inclina son large visage triomphant à la lumière de la lampe : "Eh eh, quel beau costume tu as... qui te l'a fait?..."
Era un vestito di stoffa turchina di buon taglio ma molto usato, che Leo doveva avergli veduto addosso almeno cento volte; ma colpito da questo diretto attacco alla sua vanità, Michele dimenticò in un solo istante tutti i suoi propositi di odio e di freddezza.
war|ein|Kleid|aus|Stoff|türkis|von|gutem|Schnitt|aber|sehr|gebraucht|den|Leo|musste|ihm|gesehen|getragen|mindestens|hundert|Male|aber|getroffen|von|diesem|direkten|Angriff|an|seine|Eitelkeit|Michele|vergaß|in|einem|einzigen|Moment|alle||seine|Vorsätze|von|Hass|und|von|Kälte
it was|a|dress|of|fabric|turquoise|of|good|cut|but|very|used|that|Leo|he must have|to him|seen|on him|at least|hundred|times|but|struck|by|this|direct|attack|to the|his|vanity|Michele|he forgot|in|a|only|moment|all|the|his|intentions|of|hatred|and|of|coldness
era|um|vestido|de|tecido|turquesa|de|bom|corte|mas|muito|usado|que|Leo|ele devia|a ele|visto|em cima|pelo menos|cem|vezes||atingido|por|este|direto|ataque|à|sua|vaidade|Michele|ele esqueceu|em|um|só|instante|todos|os|seus|propósitos|de|ódio|e|de|frieza
c'était|un|vêtement|en|tissu|turquoise|de|bonne|coupe|mais|très|usé|que|Leo|il devait|lui avoir|vu|sur lui|au moins|cent|fois|mais|frappé|par|cette|direct|attaque|à la|sa|vanité|Michele|il oublia|en|un|seul|instant|tous|ses||résolutions|de|haine|et|de|froideur
Es war ein gut geschnittenes, aber sehr getragenes Kleid aus türkisfarbenem Stoff, das Leo ihm mindestens hundertmal hatte tragen sehen; aber getroffen von diesem direkten Angriff auf seine Eitelkeit, vergaß Michele in einem einzigen Moment all seine Vorsätze von Hass und Kälte.
Era um vestido de tecido turquesa bem cortado, mas muito usado, que Leo devia ter visto nele pelo menos cem vezes; mas atingido por esse ataque direto à sua vaidade, Michele esqueceu em um único instante todos os seus propósitos de ódio e frieza.
It was a well-cut turquoise fabric dress, but very worn, which Leo must have seen him wear at least a hundred times; but struck by this direct attack on his vanity, Michele forgot in an instant all his intentions of hatred and coldness.
C'était un costume en tissu turquoise bien coupé mais très usé, que Leo devait l'avoir vu porté au moins cent fois ; mais frappé par cette attaque directe à sa vanité, Michele oublia en un instant tous ses projets de haine et de froideur.
"Ti pare?..."
Dir|scheint
you|it seems
a você|parece
te|ça te semble
"Findest du?..."
"Você acha?..."
"Do you think?..."
"Tu trouves?..."
domandò non nascondendo un mezzo sorriso di compiacimento; "è un vecchio vestito... è tanto tempo che lo porto, me lo ha fatto Nino, sai?..."
fragte|nicht|versteckend|ein|halbes|Lächeln|des|Wohlgefallen|ist|ein|altes|Kleid|ist|so lange|Zeit|dass|es|trage|mir|es|hat|gemacht|Nino|weißt
he asked|not|hiding|a|half|smile|of|satisfaction|it is|a|old|dress|it is|so|time|that|it|I wear|to me|it|he has|made|Nino|you know
ele perguntou|não|escondendo|um|meio|sorriso|de|satisfação|é|um|velho|vestido|é|tanto|tempo|que|o|eu uso|a mim|o|ele fez|feito|Nino|você sabe
il demanda|ne pas|cachant|un|demi|sourire|de|satisfaction|c'est|un|vieux|vêtement|c'est|tant|temps|que|le|je le porte|me|le|il a|fait|Nino|tu sais
fragte er und verbarg ein halbes Lächeln der Zufriedenheit nicht; "es ist ein altes Kleid... ich trage es schon lange, Nino hat es mir gemacht, weißt du?..."
perguntou, não escondendo um meio sorriso de satisfação; "é um vestido velho... faz tanto tempo que o uso, foi Nino quem fez para mim, sabe?..."
he asked, not hiding a half-smile of satisfaction; "it's an old dress... I've been wearing it for so long, Nino made it for me, you know?..."
demanda-t-il sans cacher un demi-sourire de complaisance ; "c'est un vieux costume... ça fait longtemps que je le porte, c'est Nino qui me l'a fait, tu sais?..."
E istintivamente si girò per mostrare il dorso all'uomo e con le mani tirò i bordi della giacca affinché aderisse al torso; vide la sua immagine nello specchio di Venezia appeso alla parete di faccia; il taglio era perfetto, su questo non c'era dubbio, ma gli parve che il suo atteggiamento fosse pieno d'una ridicola e fissa stupidità simile a quella dei fantocci ben vestiti esposti col cartello del prezzo sul petto, nelle vetrine dei negozi; una leggera inquietudine serpeggiò nei suoi pensieri.
Und|instinktiv|sich|drehte|um|zu zeigen|den|Rücken|dem Mann|und|mit|den|Händen|zog|die|Ränder|der|Jacke|damit|anlag|an|Oberkörper|sah|die|sein|Bild|im|Spiegel|von|Venedig|hängend|an der|Wand|von|gegenüber|der|Schnitt|war|perfekt|darüber|dies|nicht|gab es|Zweifel|aber|ihm|schien|dass|das|sein|Verhalten|sei|voller|einer|lächerlichen|und|starren|Dummheit|ähnlich|wie|die|der|Puppen|gut|gekleidet|ausgestellt|mit|Schild|des|Preises|auf dem|Brust|in den|Schaufenstern|der|Geschäfte|eine|leichte|Unruhe|schlich sich|in seinen|seinen|Gedanken
and|instinctively|himself|he turned|to|to show|the|back|to the man|and|with|the|hands|he pulled|the|edges|of the|jacket|so that|it adhered|to the|torso|he saw|the|his|image|in the|mirror|of|Venice|hanging|to the|wall|of|face|the|cut|it was|perfect|on|this|not|there was|doubt|but|to him|it seemed|that|the|his|attitude|it was|full|of a|ridiculous|and|fixed|stupidity|similar|to|that|of the|mannequins|well|dressed|displayed|with|sign|of the|price|on the|chest|in the|windows|of the|shops|a|light|unease|it slithered|in the|his|thoughts
e|instintivamente|se|virou|para|mostrar|o|dorso|para o homem|e|com|as|mãos|puxou|as|bordas|da|jaqueta|para que|aderisse|ao|torso|viu|a|sua|imagem|no|espelho|de|Veneza|pendurado|na|parede|de|frente|o|corte|era|perfeito|sobre|isso|não|havia|dúvida|mas|a ele|pareceu|que|o|seu|comportamento|fosse|cheio|de uma|ridícula|e|fixa|estupidez|semelhante|a|aquela|dos|manequins|bem|vestidos|expostos|com o|cartaz|do|preço|no|peito|nas|vitrines|das|lojas|uma|leve|inquietação|serpenteou|em|seus|pensamentos
il|instinctivement|se|il tourna|pour|montrer|le|dos|à l'homme|et|avec|les|mains|il tira|les|bords|de la|veste|afin que|il adhère|au|torse|il vit|l'|son|image|dans le|miroir|de|Venise|accroché|au|mur|en|face|le|coupe|il était|parfait|sur|cela|ne|il n'y avait|doute|mais|il|il lui parut|que|son||attitude|il était|plein|d'une|ridicule|et|fixe|stupidité|similaire|à|celle|des|pantins|bien|habillés|exposés|avec|panneau|du|prix|sur|poitrine|dans les|vitrines|des|magasins|une|légère|inquiétude|elle serpenta|dans les|ses|pensées
Und instinktiv drehte er sich um, um dem Mann seinen Rücken zu zeigen, und zog mit den Händen an den Rändern der Jacke, damit sie am Oberkörper anlag; er sah sein Bild im venezianischen Spiegel, der an der Wand gegenüber hing; der Schnitt war perfekt, daran gab es keinen Zweifel, aber es schien ihm, dass seine Haltung voller lächerlicher und starrer Dummheit war, ähnlich der von gut gekleideten Puppen, die mit einem Preisschild auf der Brust in den Schaufenstern der Geschäfte ausgestellt waren; eine leichte Unruhe schlich sich in seine Gedanken.
E instintivamente se virou para mostrar as costas ao homem e com as mãos puxou as bordas do casaco para que se ajustasse ao torso; viu sua imagem no espelho de Veneza pendurado na parede à sua frente; o corte era perfeito, nisso não havia dúvida, mas lhe pareceu que sua atitude estava cheia de uma ridícula e fixa estupidez semelhante à dos bonecos bem vestidos expostos com o cartaz de preço no peito, nas vitrines das lojas; uma leve inquietação serpenteou em seus pensamentos.
And instinctively he turned to show his back to the man and with his hands pulled the edges of the jacket so that it adhered to his torso; he saw his image in the mirror of Venice hanging on the wall in front of him; the cut was perfect, there was no doubt about that, but it seemed to him that his attitude was full of a ridiculous and fixed stupidity similar to that of the well-dressed dummies displayed with a price tag on their chest, in shop windows; a slight unease crept into his thoughts.
Et instinctivement, il se tourna pour montrer son dos à l'homme et tira les bords de sa veste pour qu'elle adhère à son torse ; il vit son image dans le miroir de Venise accroché au mur en face ; la coupe était parfaite, là-dessus il n'y avait aucun doute, mais il lui sembla que son attitude était pleine d'une ridicule et fixe stupidité semblable à celle des pantins bien habillés exposés avec l'étiquette de prix sur la poitrine, dans les vitrines des magasins ; une légère inquiétude serpentait dans ses pensées.
"Buono... proprio buono."
Gut|wirklich|gut
good|really|
bom|realmente|bom
bon|vraiment|bon
"Gut... wirklich gut."
"Bom... realmente bom."
"Good... really good."
"Bon... vraiment bon."
Ora, curvandosi, Leo palpava la stoffa; poi si rialzò: "E bravo il nostro Michele" disse battendogli la mano sul braccio; "sempre inappuntabile, non fa che divertirsi e non ha pensieri di nessuna sorta."
maintenant|en se penchant|Leo|il touchait|la|tissu|puis|se|il se redressa|et|bien|notre|notre|Michele|il dit|en lui tapant|la|main|sur|bras|toujours|impeccable|ne|il ne fait|que|s'amuser|et|ne|il n'a|pensées|de|aucune|sorte
|||щупал|||||встал|||||||||||||безупречный|||||||||||
agora|curvando-se|Leo|apalpava|a|tecido|então|se|levantou|e|bom|o|nosso|Michele|disse|batendo-lhe|a|mão|no|braço|sempre|impecável|não|faz|que|se divertir|e|não|tem|pensamentos|de|nenhuma|espécie
Jetzt|sich bückend|Leo|tastete|die|Stoff|dann|sich|richtete sich wieder auf|Und|gut|der|unser|Michele|sagte|ihm schlagend|die|Hand|auf den|Arm|immer|tadellos|nicht|tut|als|sich amüsieren|und|nicht|hat|Gedanken|von|keiner|Art
now|bending|Leo|he felt|the|fabric|then|himself|he stood up|and|good|the|our|Michele|he said|hitting him|the|hand|on the|arm|always|impeccable|not|he does|that|to have fun|and|not|he has|thoughts|of|no|kind
Jetzt, sich vorbeugend, tastete Leo den Stoff ab; dann richtete er sich auf: "Unser Michele ist wirklich gut" sagte er und klopfte ihm auf den Arm; "immer tadellos, er hat nur Spaß und keine Gedanken irgendeiner Art."
Agora, curvando-se, Leo apalpava o tecido; então se endireitou: "E bravo o nosso Michele" disse batendo a mão em seu braço; "sempre impecável, não faz nada além de se divertir e não tem pensamentos de nenhuma espécie."
Now, bending down, Leo felt the fabric; then he straightened up: "Our Michele is doing well," he said, patting him on the arm; "always impeccable, he just has fun and has no thoughts of any kind."
Alors, se penchant, Leo palpait le tissu ; puis il se redressa : "Et bravo notre Michele" dit-il en lui tapotant le bras ; "toujours impeccable, il ne fait que s'amuser et n'a aucune pensée de quelque sorte."
Allora dal tono di queste parole e dal sorriso che le accompagnava, Michele capì troppo tardi di essere stato astutamente lusingato e in definitiva canzonato; dove erano l'indignazione, il risentimento che aveva immaginato di provare in presenza del suo nemico?
Dann|vom|Ton|dieser|diese|Worte|und|vom|Lächeln|der|ihn|begleitete|Michele|verstand|zu|spät|von|sein|gewesen|listig|geschmeichelt|und|in|endgültig|verspottet|wo|waren|die Empörung|der|Groll|den|hatte|sich vorgestellt|zu|empfinden|in|Anwesenheit|seines|eigenen|Feind
then|from the|tone|of|these|words|and|from the|smile|that|the|it accompanied|Michele|he understood|too|late|of|to be|been|cleverly|flattered|and|in|definitive|mocked|where|they were|the indignation|the|resentment|that|he had|imagined|to|to feel|in|presence|of the|his|enemy
então|do|tom|de|essas|palavras|e|do|sorriso|que|as|acompanhava|Michele|entendeu|muito|tarde|de|estar|sido|astutamente|lisonjeado|e|em|definitiva|zombado|onde|estavam|a indignação|o|ressentimento|que|tinha|imaginado|de|sentir|em|presença|do|seu|inimigo
alors|du|ton|de|ces|mots|et|du|sourire|qui|les|il accompagnait|Michele|il comprit|trop|tard|de|être|été|astucieusement|flatté|et|en|définitive|moqué|où|ils étaient|l'indignation|le|ressentiment|que|il avait|imaginé|de|ressentir|en|présence|de|son|ennemi
Anhand des Tons dieser Worte und des Lächelns, das sie begleitete, verstand Michele zu spät, dass er geschickt geschmeichelt und letztendlich verspottet worden war; wo waren die Empörung, der Groll, die er sich vorgestellt hatte, in Gegenwart seines Feindes zu empfinden?
Então, pelo tom dessas palavras e pelo sorriso que as acompanhava, Michele entendeu tarde demais que havia sido astutamente lisonjeado e, em última análise, zombado; onde estavam a indignação, o ressentimento que ele havia imaginado sentir na presença de seu inimigo?
Then from the tone of these words and the smile that accompanied them, Michele understood too late that he had been cleverly flattered and ultimately mocked; where was the indignation, the resentment he had imagined feeling in the presence of his enemy?
Alors, au ton de ces mots et au sourire qui les accompagnait, Michele comprit trop tard qu'il avait été habilement flatté et finalement moqué ; où étaient l'indignation, le ressentiment qu'il avait imaginé éprouver en présence de son ennemi ?
Altrove, nel limbo delle sue intenzioni; odiosamente impacciato da questo suo vano atteggiamento, egli guardò sua madre:
ailleurs|dans le|limbe|des|ses|intentions|odieusement|gêné|par|cette|sa|vain|attitude|il|regarda|sa|mère
в другом месте||лимбе||||отвратительно|неловко|||||поведение||||
em outro lugar|no|limbo|das|suas|intenções|odiosamente|atrapalhado|por|esse|seu|vã|atitude|ele|olhou|sua|mãe
woanders|im|Limbo|der|seine|Absichten|abscheulich|gehemmt|von|diesem|sein|vergeblich|Verhalten|er|sah|seine|Mutter
elsewhere|in the|limbo|of the|his|intentions|odiously|awkward|by|this|his|vain|attitude|he|he looked|his|mother
Anderswo, im Limbo seiner Absichten; abscheulich verlegen durch diese seine vergebliche Haltung, sah er seine Mutter an:
Em outro lugar, no limbo de suas intenções; odiosamente atrapalhado por essa sua vã atitude, ele olhou para sua mãe:
Elsewhere, in the limbo of his intentions; odiously hindered by this vain attitude of his, he looked at his mother:
Ailleurs, dans le limbe de ses intentions ; odieusement gêné par cette attitude vaine, il regarda sa mère :
"Peccato che tu non fossi oggi con noi;" ella disse "abbiamo visto un film magnifico."
Schade|dass|du|nicht|gewesen wärst|heute|mit|uns|sie|sagte|wir haben|gesehen|einen|Film|großartig
pity|that|you|not|you were|today|with|us|she|she said|we have|seen|a|film|magnificent
pena|que|você|não|estivesse|hoje|com|nós|ela|disse|nós vimos|visto|um|filme|magnífico
dommage|que|tu|ne|sois|aujourd'hui|avec|nous|elle|dit|nous avons|vu|un|film|magnifique
"Schade, dass du heute nicht bei uns warst;" sagte sie "wir haben einen großartigen Film gesehen."
"É uma pena que você não estivesse hoje conosco;" ela disse "vimos um filme magnífico."
"It's a pity you weren't with us today;" she said "we saw a magnificent film."
"Dommage que tu n'étais pas avec nous aujourd'hui ;" dit-elle "nous avons vu un film magnifique."
"Ah sì" fece il ragazzo; e poi voltandosi verso l'uomo, colla voce più secca e più vibrante che potè:
Ah|ja|sagte|der|Junge|und|dann|sich umdrehend|zu||mit der|Stimme|mehr|trocken|und|mehr|vibrierend|die|er konnte
ah|yes|he said|the|boy|and|then|turning|towards|the man|with the|voice|most|dry|and|most|vibrant|that|he could
ah|sim|ele fez|o|garoto|e|então|virando-se|para|o homem|com a|voz|mais|seca|e|mais|vibrante|que|ele pôde
ah|oui|il fit|le|garçon|et|puis|se tournant|vers|l'homme|avec la|voix|plus|sèche|et|plus|vibrante|que|il put
"Ah ja" sagte der Junge; und dann wandte er sich mit der trockensten und vibrierendsten Stimme, die er konnte, an den Mann:
"Ah sim" disse o garoto; e então, virando-se para o homem, com a voz mais seca e vibrante que pôde:
"Oh yes," said the boy; and then turning to the man, with the driest and most vibrant voice he could muster:
"Ah oui" fit le garçon ; puis se tournant vers l'homme, d'une voix plus sèche et plus vibrante qu'il put :
"Sono stato dal tuo amministratore, Leo..."
Ich bin|gewesen|beim|deinem|Verwalter|Leo
I am|been|from the|your|administrator|Leo
eu sou|estado|ao|seu|administrador|Leo
je suis|été|chez le|ton|administrateur|Leo
"Ich war bei deinem Verwalter, Leo..."
"Estive com seu administrador, Leo..."
"I went to see your manager, Leo..."
"Je suis allé chez ton administrateur, Leo..."
Ma con un gesto netto della mano l'altro lo interruppe: "Ora no... ho capito...ne parleremo dopo... dopo cena... ogni cosa nel suo momento."
Aber|mit|eine|Geste|deutlichen|der|Hand|der andere|ihn|unterbrach|Jetzt|nicht|ich habe|verstanden|darüber|werden wir sprechen|später|nach|dem Abendessen|jede|Sache|im|seinen|Moment
but|with|a|gesture|clear|of the|hand|the other|him|he interrupted|now|no|I have|understood|about it|we will talk|after||dinner|every|thing|in the|his|moment
mas|com|um|gesto|claro|da|mão|o outro|o|interrompeu|agora|não|eu tenho|entendido|sobre isso|falaremos|depois||jantar|cada|coisa|no|seu|momento
mais|avec|un|geste|net|de la|main|l'autre|le|interrompit|maintenant|non|j'ai|compris|ne|nous parlerons|après|après|dîner|chaque|chose|dans le|son|moment
Aber mit einer klaren Handbewegung unterbrach ihn der andere: "Jetzt nicht... ich habe verstanden... wir werden später darüber sprechen... nach dem Abendessen... alles zu seiner Zeit."
Mas com um gesto firme da mão, o outro o interrompeu: "Agora não... eu entendi... vamos falar sobre isso depois... depois do jantar... cada coisa em seu momento."
But with a sharp gesture of his hand, the other interrupted him: "Not now... I understand... we'll talk about it later... after dinner... everything in its own time."
Mais d'un geste net de la main, l'autre l'interrompit : "Pas maintenant... j'ai compris... nous en parlerons plus tard... après le dîner... chaque chose en son temps."
"Come vuoi" disse il ragazzo con istintiva mansuetudine, e subito si accorse di essere stato dominato per la seconda volta.
Wie|du willst|sagte|der|Junge|mit|instinktiver|Sanftmut|und|sofort|sich|bemerkte|von|sein|gewesen|beherrscht|für|die|zweite|Mal
how|you want|he said|the|boy|with|instinctive|gentleness|and|immediately|himself|he realized|of|to be|been|dominated|for|the|second|time
como|você quer|disse|o|garoto|com|instintiva|mansuetude|e|imediatamente|se|deu conta|de|estar|sido|dominado|por|a|segunda|vez
comme|tu veux|il dit|le|garçon|avec|instinctive|douceur|et|tout de suite|il se|il s'aperçut|de|être|été|dominé|pour|la|deuxième|fois
"Wie du willst" sagte der Junge mit instinktiver Sanftmut und bemerkte sofort, dass er zum zweiten Mal dominiert worden war.
"Como você quiser" disse o garoto com uma mansidão instintiva, e logo percebeu que havia sido dominado pela segunda vez.
"As you wish," said the boy with instinctive meekness, and he immediately realized he had been dominated for the second time.
"Comme tu veux," dit le garçon avec une mansuétude instinctive, et il se rendit immédiatement compte qu'il avait été dominé pour la deuxième fois.
"Dovevo dire: subito," pensò, "chiunque avrebbe fatto così...; subito e discutere e magari ingiuriare": dalla rabbia avrebbe voluto gridare; vanità e indifferenza, nel giro di pochi minuti Leo aveva saputo farlo cadere in ambedue queste sue meschine voragini.
je devais|dire|tout de suite|il pensa|quiconque|il aurait|fait|comme ça|tout de suite|et|discuter|et|peut-être|injurier|de la|colère|il aurait|voulu|crier|vanité|et|indifférence|dans le|laps|de|quelques|minutes|Leo|il avait|su|le faire|tomber|dans|les deux|ces|ses|mesquines|gouffres
|||||||||||||ругать||||||||||||||||||||||||
eu devia|dizer|imediatamente|pensou|qualquer um|ele teria|feito|assim|imediatamente|e|discutir|e|talvez|ofender|da|raiva|ele teria|querido|gritar|vaidade|e|indiferença|no|espaço|de|poucos|minutos|Leo|ele tinha|sabido|fazê-lo|cair|em|ambas|essas|suas|mesquinhas|armadilhas
Ich musste|sagen|sofort|dachte|jeder|hätte|getan|so|sofort|und|diskutieren|und|vielleicht|beleidigen|von der|Wut|hätte|gewollt|schreien|Eitelkeit|und|Gleichgültigkeit|im|Kreislauf|von|wenigen|Minuten|Leo|hatte|gewusst|ihn|fallen|in|beide|diese|seine|niederträchtigen|Abgründe
I had to|to say|immediately|he thought|anyone|they would|done|like this|immediately|and|to discuss|and|maybe|to insult|from the|anger|he would|wanted|to shout|vanity|and|indifference|in the|turn|of|few|minutes|Leo|he had|known|to make him|to fall|into|both|these|his|petty|abysses
"Ich hätte sagen sollen: sofort," dachte er, "jeder hätte so gehandelt...; sofort und diskutieren und vielleicht beleidigen": vor Wut hätte er schreien wollen; Eitelkeit und Gleichgültigkeit, in wenigen Minuten hatte Leo es geschafft, ihn in beide dieser niederträchtigen Abgründe zu stürzen.
"Eu deveria ter dito: agora," pensou, "qualquer um teria feito assim...; agora e discutir e talvez insultar": da raiva ele queria gritar; vaidade e indiferença, em poucos minutos Leo conseguiu fazê-lo cair em ambas essas suas mesquinhas armadilhas.
"I should have said: right away," he thought, "anyone would have done the same...; right away and discuss it and maybe insult him": out of anger, he wanted to shout; vanity and indifference, in just a few minutes Leo had managed to make him fall into both of these petty abysses.
"Je devrais dire : tout de suite," pensa-t-il, "n'importe qui aurait fait ainsi... ; tout de suite et discuter et peut-être insulter" : de colère, il aurait voulu crier ; vanité et indifférence, en l'espace de quelques minutes, Leo avait réussi à le faire tomber dans ces deux viles gouffres.
Quei due, la madre e l'amante, si erano alzati.
Die|zwei|die|Mutter|und|die Geliebte|sich|waren|erhoben
those|two|the|mother|and|the lover|themselves|they were|gotten up
aqueles|dois|a|mãe|e|o amante|se|eles tinham|levantado
ces|deux|la|mère|et|l'amant|ils se|ils étaient|levés
Die beiden, die Mutter und der Liebhaber, hatten sich erhoben.
Aqueles dois, a mãe e o amante, tinham se levantado.
The two of them, the mother and the lover, had gotten up.
Ces deux-là, la mère et l'amant, s'étaient levés.
"Ho appetito," diceva Leo abbottonandosi la giacca; "un appetito..." La donna rideva; macchinalmente Michele li seguì. "
Ich habe|Hunger|sagte|Leo|sich zuknöpfend|die|Jacke|einen|Hunger|Die|Frau|lachte|mechanisch|Michele|sie|folgte
I have|appetite|he was saying|Leo|buttoning himself|the|jacket|an|appetite|the|woman|she was laughing|mechanically|Michele|them|he followed
eu tenho|apetite|ele dizia|Leo|abotoando-se|a|jaqueta|um|apetite|a|mulher|ela ria|mecanicamente|Michele|os|ele seguiu
j'ai|faim|il disait|Leo|en boutonnant|la|veste|une|faim|la|femme|elle riait|machinalement|Michele|les|il suivit
"Ich habe Hunger," sagte Leo und knöpfte seine Jacke zu; "einen Hunger..." Die Frau lachte; mechanisch folgte Michele ihnen.
"Estou com fome," dizia Leo abotoando o casaco; "uma fome..." A mulher ria; mecanicamente Michele os seguiu. "
"I'm hungry," Leo said as he buttoned his jacket; "a hunger..." The woman laughed; mechanically, Michele followed them.
"J'ai faim," disait Leo en boutonnant sa veste; "une faim..." La femme riait; machinalement, Michele les suivit. "
Ma dopo cena," pensava tentando invano di mettere dell'acredine in queste sue idee quasi distratte, "non la passerai così liscia."
mais|après|dîner|il pensait|en essayant|en vain|de|mettre|de l'amertume|dans|ces|ses|idées|presque|distraites|ne|la|je passerai|si|lisse
|||||||||||||||||||легко
mas|depois de|jantar|ele pensava|tentando|em vão|de|colocar|um ressentimento|em|essas|suas|ideias|quase|distraídas|não|a|você passará|assim|fácil
Aber|nach|dem Abendessen|dachte|versuchend|vergeblich|zu|bringen|etwas Bitterkeit|in|diese|seine|Gedanken|fast|abgelenkt|nicht|sie|wirst du durchkommen|so|glatt
but|after|dinner|he was thinking|trying|in vain|to|to put|bitterness|in|these|his|ideas|almost|distracted|not|the|you will pass|so|smooth
"Aber nach dem Abendessen," dachte er und versuchte vergeblich, etwas Bitterkeit in diese fast abgelenkten Gedanken zu bringen, "wirst du es nicht so leicht haben."
Mas depois do jantar," pensava tentando em vão colocar um pouco de amargura nessas suas ideias quase distraídas, "não vai ser assim tão fácil."
But after dinner," he thought, trying in vain to inject some bitterness into these almost distracted thoughts, "you won't get away with it so easily."
Mais après le dîner," pensait-il en essayant en vain d'introduire de l'amertume dans ces idées presque distraites, "tu ne t'en sortiras pas si facilement."
Alla porta si fermarono: "Prego" disse Leo; e la madre uscì; restarono l'uno in faccia all'altro, l'uomo e il ragazzo, e si guardarono: "Avanti avanti" insistette Leo complimentosissimo posandogli una mano sulla spalla; "cediamo il posto al padrone di casa..." E con gesto paterno, con un sorriso tanto amichevole da parere canzonatorio spinse dolcemente il ragazzo.
An der|Tür|sich|hielten an|Bitte|sagte|Leo|und|die|Mutter|trat|blieben|der eine|gegenüber|Gesicht|dem anderen|der Mann|und|der|Junge|und|sich|schauten an|Vorwärts|weiter|insistierte|Leo|sehr höflich|ihm legte|eine|Hand|auf die|Schulter|wir geben|den|Platz|dem|Besitzer|des|Hauses|Und|mit|Geste|väterlich|mit|ein|Lächeln|so|freundlich|dass|scheinen|spöttisch|schob|sanft|den|Jungen
at the|door|they|they stopped|please|he said|Leo|and|the|mother|she left|they remained|one|in|face|to the other|the man|and|the|boy|and|themselves|they looked at each other|forward|forward|he insisted|Leo|very polite|placing|a|hand|on the|shoulder|we yield|the|place|to the|master|of|house|and|with|gesture|paternal|with|a|smile|so|friendly|that|to seem|mocking|he pushed|gently|the|boy
à|porta|se|eles pararam|por favor|ele disse|Leo|e|a|mãe|ela saiu|eles ficaram|um|em|frente|ao outro|o homem|e|o|garoto|e|se|eles se olharam|avante|avante|ele insistiu|Leo|muito cortês|colocando-lhe|uma|mão|sobre a|ombro|cedemos|o|lugar|ao|proprietário|de|casa|e|com|gesto|paternal|com|um|sorriso|tão|amigável|que|parecer|zombador|ele empurrou|suavemente|o|garoto
à la|porte|ils|ils s'arrêtèrent|je vous en prie|il dit|Leo|et|la|mère|elle sortit|ils restèrent||en|face|à l'autre|l'homme|et|le|garçon|et|ils|ils se regardèrent|allez-y|avancez|il insista|Leo|très complimenteux|en lui posant|une|main|sur|épaule|nous cédons|le|place|au|maître|de|maison|et|avec|geste|paternel|avec|un|sourire|si|amical|que|sembler|moqueur|il poussa|doucement|le|garçon
An der Tür blieben sie stehen: "Bitte," sagte Leo; und die Mutter ging hinaus; der Mann und der Junge blieben sich gegenüber stehen und schauten sich an: "Vorwärts, vorwärts," insistierte Leo überaus höflich und legte ihm eine Hand auf die Schulter; "lassen wir dem Hausherrn den Vortritt..." Und mit väterlicher Geste, mit einem so freundlichen Lächeln, dass es spöttisch wirkte, schob er den Jungen sanft.
Na porta pararam: "Por favor" disse Leo; e a mãe saiu; ficaram um de frente para o outro, o homem e o garoto, e se olharam: "Avante, avante" insistiu Leo, muito cortês, colocando uma mão no ombro do garoto; "vamos ceder o lugar ao dono da casa..." E com um gesto paternal, com um sorriso tão amigável que parecia zombeteiro, empurrou suavemente o garoto.
At the door they stopped: "Please," said Leo; and the mother went out; the man and the boy remained facing each other, and they looked at each other: "Go on, go on," Leo insisted very politely, placing a hand on the boy's shoulder; "let's give the place to the host..." And with a paternal gesture, with a smile so friendly it seemed mocking, he gently pushed the boy.
À la porte, ils s'arrêtèrent : "Après vous," dit Leo ; et la mère sortit ; ils restèrent face à face, l'homme et le garçon, et se regardèrent : "Allez-y, allez-y," insista Leo, très courtois en posant une main sur l'épaule du garçon ; "laissons la place au maître de maison..." Et d'un geste paternel, avec un sourire si amical qu'il semblait moqueur, il poussa doucement le garçon.
"Il padrone di casa," pensò questi senz'ombra d'ira, "eccone una bella...: il padrone di casa sei tu."
Der|Besitzer|des|Hauses|dachte|er|ohne Schatten|von Zorn|hier ist eine|eine|schöne|der|Besitzer|des|Hauses|bist|du
the|master|of|house|he thought|this|without a shadow|of anger|here is|a|beautiful|the|master|of|house|you are|you
o|proprietário|de|casa|ele pensou|este|sem sombra|de ira|aqui está|uma|bela|o|proprietário|de|casa|você é|você
il|maître|de|maison|il pensa|celui-ci|sans ombre|de colère|en voilà|une|belle|le|maître|de|maison|tu es|tu
"Der Hausherr," dachte dieser ohne einen Hauch von Zorn, "das ist ja eine schöne Sache...: der Hausherr bist du."
"O dono da casa," pensou este sem sombra de ira, "aí está uma boa...: o dono da casa é você."
"The host," the boy thought without a trace of anger, "here's a nice one...: the host is you."
"Le maître de maison," pensa-t-il sans ombre de colère, "voilà une belle... : le maître de maison, c'est toi."
Ma non disse nulla e uscì nel corridoio dietro la madre.
Aber|nicht|sagte|nichts|und|ging hinaus|im|Flur|hinter|die|Mutter
but|not|he/she said|nothing|and|he/she went out|in the|corridor|behind|the|mother
mas|não|disse|nada|e|saiu|no|corredor|atrás|a|mãe
mais|ne|il dit|rien|et|il sortit|dans le|couloir|derrière|la|mère
Aber sie sagte nichts und ging in den Flur hinter ihrer Mutter.
Mas não disse nada e saiu para o corredor atrás da mãe.
But she said nothing and went out into the hallway behind her mother.
Mais elle ne dit rien et sortit dans le couloir derrière sa mère.
Capitolo II
Kapitel|II
chapter|two
Capítulo|II
chapitre|II
Kapitel II
Capítulo II
Chapter II
Chapitre II
Sotto il lampadario a tre braccia il blocco bianco della tavola scintillava di tre minute schegge di luce, i piatti, le caraffe, i bicchieri, come appunto un blocco di marmo appena scalfito dagli scalpellini; c'erano delle macchie, il vino era rosso, il pane marrone, una minestra verde fumava dal fondo delle scodelle; ma quel candore le aboliva e splendeva immacolato tra quattro pareti su cui, per contrasto, tutto, mobili e quadri, si confondeva in una sola ombra nera; e già seduta al suo posto, cogli occhi attoniti fissi nel vapore della vivanda, Carla aspettava senza impazienza.
sous|le|lustre|à|trois|bras|le|bloc|blanc|de la|table|il brillait|de|trois|petites|éclats|de|lumière|les|assiettes|les|carafes|les|verres|comme|justement|un|bloc|de|marbre|à peine|ébréché|par les|sculpteurs|il y avait|des|taches|le|vin|il était|rouge|le|pain|marron|une|soupe|verte|elle fumait|du|fond|des|bols|mais|cette|blancheur|les|il effaçait|et|il brillait|immaculé|entre|quatre|murs|sur|lesquelles|par|contraste|tout|meubles|et|tableaux|se|il se confondait|dans|une|seule|ombre|noire|et|déjà|assise|à la|sa|place|avec les|yeux|ébahis|fixés|dans|vapeur|de la|nourriture|Carla|elle attendait|sans|impatience
|||||||||||||||осколки||||||||||||||||сколото||скальпели|||пятна|||||||||||||||тарелки|||candore|||||иммолированный||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sob|o|lustre|a|três|braços|o|bloco|branco|da|mesa|brilhava|de|três|pequenas|lascas|de|luz|os|pratos|as|jarras|os|copos|como|exatamente|um|bloco|de|mármore|apenas|arranhado|pelos|escultores|havia|algumas|manchas|o|vinho|era|tinto|o|pão|marrom|uma|sopa|verde|fumegava|do|fundo|das|tigelas|mas|aquele|brancura|a|aboliu|e|brilhava|imaculado|entre|quatro|paredes|em|que|por|contraste|tudo|móveis|e|quadros|se|confundia|em|uma|só|sombra|negra|e|já|sentada|no|seu|lugar|com os|olhos|atônitos|fixos|no|vapor|da|comida|Carla|esperava|sem|impaciência
Unter|der|Kronleuchter|mit|drei|Armen|der|Block|weiße|der|Tisch|schimmerte|von|drei||Splittern|von|Licht|die|Teller|die|Karaffen|die|Gläser|wie|gerade|ein|Block|von|Marmor|gerade|angeritzt|von den|Bildhauern|es gab|einige|Flecken|der|Wein|war|rot|das|Brot|braun|eine|Suppe|grün|dampfte|aus dem|Boden|der|Schalen|aber|jener|Reinheit|die|aufhob|und|strahlte|makellos|zwischen|vier|Wänden|auf|denen|zum|Kontrast|alles|Möbel|und|Bilder|sich|vermischten|in|einen|einzigen|Schatten|schwarzen|und|schon|sitzend|am|ihrem|Platz||Augen|erstaunt|fixiert|im|Dampf|der|Speise|Carla|wartete|ohne|Ungeduld
under|the|chandelier|with|three|arms|the|block|white|of the|table|it was shining|with|three|small|shards|of|light|the|plates|the|jugs|the|glasses|as|just|a|block|of|marble|just|scratched|by the|stonecutters|there were|some|stains|the|wine|it was|red|the|bread|brown|a|soup|green|it was smoking|from the|bottom|of the|bowls|but|that|whiteness|to her|it abolished|and|it was shining|immaculate|between|four|walls|on|which|for|contrast|everything|furniture|and|paintings|they|it blended|in|a|single|shadow|black|and|already|sitting|at the|her|place|with the|eyes|astonished|fixed|in the|steam|of the|food|Carla|she was waiting|without|impatience
Unter dem dreiflammigen Kronleuchter funkelte der weiße Block des Tisches in drei kleinen Lichtsplittern, die Teller, die Karaffen, die Gläser, wie ein Block Marmor, der gerade von den Steinmetzen bearbeitet wurde; es gab Flecken, der Wein war rot, das Brot braun, eine grüne Suppe dampfte aus dem Boden der Schalen; aber diese Reinheit hob alles auf und strahlte makellos zwischen vier Wänden, auf denen, im Kontrast, alles, Möbel und Bilder, sich in einem einzigen schwarzen Schatten vermischte; und bereits an ihrem Platz sitzend, mit den erstaunten Augen auf den Dampf des Gerichts gerichtet, wartete Carla ohne Ungeduld.
Sob o lustre de três braços, o bloco branco da mesa brilhava com três pequenas fagulhas de luz, os pratos, as jarras, os copos, como um bloco de mármore recém-esculpido pelos pedreiros; havia manchas, o vinho era tinto, o pão marrom, uma sopa verde fumegava do fundo das tigelas; mas aquela brancura a aboliu e brilhava imaculada entre quatro paredes onde, por contraste, tudo, móveis e quadros, se confundia em uma única sombra negra; e já sentada em seu lugar, com os olhos atônitos fixos no vapor do prato, Carla esperava sem impaciência.
Under the three-armed chandelier, the white block of the table sparkled with three tiny shards of light, the plates, the jugs, the glasses, just like a block of marble freshly chipped by the stonemasons; there were stains, the wine was red, the bread brown, a green soup was steaming from the bottom of the bowls; but that whiteness abolished them and shone immaculate between four walls on which, by contrast, everything, furniture and paintings, blended into a single black shadow; and already seated in her place, with her astonished eyes fixed on the steam of the dish, Carla waited without impatience.
Sous le lustre à trois bras, le bloc blanc de la table scintillait de trois petites éclats de lumière, les assiettes, les carafes, les verres, comme un bloc de marbre à peine ébréché par les tailleurs de pierre ; il y avait des taches, le vin était rouge, le pain brun, une soupe verte fumait du fond des bols ; mais cette blancheur les abolissait et brillait immaculée entre quatre murs sur lesquels, par contraste, tout, meubles et tableaux, se confondait en une seule ombre noire ; et déjà assise à sa place, les yeux ébahis fixés sur la vapeur du plat, Carla attendait sans impatience.
Prima dei tre entrò la madre, colla testa voltata verso Leo che la seguiva, dichiarando con voce ironica ed esaltata: "Non si vive per mangiare, ma si mangia per vivere... invece lei fa tutto l'opposto... beato lei."
avant|des|trois|elle entra|la|mère|avec la|tête|tournée|vers|Leo|qui|la|il suivait|déclarant|avec|voix|ironique|et|exaltée|ne pas|on|vit|pour|manger|mais|on|mange|pour|vivre|au lieu|elle|elle fait|tout|l'inverse|heureux|elle
|||||||||||||||||||||||||||||||||||счастливый|
antes|dos|três|entrou|a|mãe|com a|cabeça|virada|para|Leo|que|a|seguia|declarando|com|voz|irônica|e|exaltada|não|se|vive|para|comer|mas|se|come|para|viver|em vez|ela|faz|tudo|o oposto|abençoado|ela
Zuerst|der|drei|trat ein|die|Mutter|mit|Kopf|gewandt|zu|Leo|der|sie|folgte|erklärte|mit|Stimme|ironischer|und|begeisterter|Nicht|sich|lebt|für|essen|sondern|sich|isst|für|leben|stattdessen|sie|tut|alles|das Gegenteil|gesegnet|sie
before|of the|three|she entered|the|mother|with the|head|turned|towards|Leo|that|her|he was following|declaring|with|voice|ironic|and|exalted|not|oneself|one lives|to|to eat|but|oneself|one eats|to|to live|instead|she|she does|everything|the opposite|blessed|her
Zuerst kam die Mutter herein, mit dem Kopf zu Leo gewandt, der ihr folgte, und erklärte mit ironischer und begeisterter Stimme: "Man lebt nicht um zu essen, sondern man isst um zu leben... stattdessen macht sie alles anders... gesegnet sei sie."
Antes dos três, entrou a mãe, com a cabeça voltada para Leo que a seguia, declarando com voz irônica e exaltada: "Não se vive para comer, mas se come para viver... enquanto ela faz tudo ao contrário... sortuda ela."
Before the three, the mother entered, with her head turned towards Leo who was following her, declaring in an ironic and exalted voice: "One does not live to eat, but eats to live... instead, she does the exact opposite... blessed is she."
Avant les trois, la mère entra, la tête tournée vers Leo qui la suivait, déclarant d'une voix ironique et exaltée : "On ne vit pas pour manger, mais on mange pour vivre... alors qu'elle fait tout le contraire... heureuse elle."
"Ma no... ma no..." disse Leo entrando a sua volta e toccando con un gesto sfiduciato, per pura curiosità, il termosifone appena tiepido; "lei non mi ha capito...: io ho detto che quando si fa una cosa non bisogna pensare ad altro... ; per esempio quando lavoro non penso che a lavorare... quando mangio non penso che a mangiare... e così di segnito... allora tutto va bene..."
aber|nein|||sagte|Leo|eintretend|zu|seine|Runde|und|berührend|mit|einem|Geste|entmutigt|aus|reiner|Neugier|der|Heizkörper|gerade|lauwarm|sie|nicht|mir|hat|verstanden|ich|habe|gesagt|dass|wenn|man|tut|eine|Sache|nicht|muss|denken|an|anderes|zum|Beispiel|wenn|ich arbeite|nicht|denke|dass|an|arbeiten|wenn|ich esse|nicht|denke|dass|an|essen|und|so|von|Zeichen|dann|alles|geht|gut
but|no|||he said|Leo|entering|to|his|turn|and|touching|with|a|gesture|discouraged|for|pure|curiosity|the|radiator|just|warm|she|not|to me|she has|understood|I|I have|said|that|when|one|does|a|thing|not|it is necessary|to think|to|other|for|example|when|I work|not|I think|that|to|to work|when|I eat|not|I think|that|to|to eat|and|so|of|sign|then|everything|it goes|well
mas|não|mas|não|disse|Leo|entrando|a|sua|volta|e|tocando|com|um|gesto|desanimado|por|pura|curiosidade|o|aquecedor|apenas|morno|ela|não|me|ela me|entendeu|eu|eu tenho|dito|que|quando|se|faz|uma|coisa|não|é preciso|pensar|em|outra coisa|por|exemplo|quando|trabalho|não|penso|que|em|trabalhar|quando|como|não|penso|que|em|comer|e|assim|de|maneira|então|tudo|vai|bem
mais|non|mais|non|il dit|Leo|entrant|à|sa|tour|et|touchant|avec|un|geste|découragé|par|pure|curiosité|le|radiateur|à peine|tiède|elle|ne|me|a|compris|je|j'ai|dit|que|quand|on|fait|une|chose|ne|faut|penser|à|autre|par|exemple|quand|je travaille|ne|pense|que|à|travailler|quand|je mange|ne|pense|que|à|manger|et|ainsi|de|suite|alors|tout|va|bien
"Aber nein... aber nein..." sagte Leo, als er ebenfalls eintrat und mit einer resignierten Geste, aus purer Neugier, den gerade warmen Heizkörper berührte; "Sie haben mich nicht verstanden...: ich habe gesagt, dass man, wenn man etwas tut, an nichts anderes denken sollte...; zum Beispiel, wenn ich arbeite, denke ich nur ans Arbeiten... wenn ich esse, denke ich nur ans Essen... und so weiter... dann läuft alles gut..."
"Mas não... mas não..." disse Leo entrando a sua vez e tocando com um gesto desanimado, por pura curiosidade, o aquecedor apenas morno; "você não me entendeu...: eu disse que quando se faz uma coisa não se deve pensar em outra...; por exemplo, quando trabalho não penso em mais nada além de trabalhar... quando como não penso em mais nada além de comer... e assim por diante... então tudo vai bem..."
"But no... but no..." said Leo as he entered in turn and touched the barely warm radiator with a defeated gesture, out of pure curiosity; "you didn't understand me...: I said that when you do something you shouldn't think about anything else...; for example, when I work I only think about working... when I eat I only think about eating... and so on... then everything goes well..."
"Mais non... mais non..." dit Leo en entrant à son tour et touchant d'un geste désabusé, par pure curiosité, le radiateur à peine tiède ; "vous ne m'avez pas compris... : j'ai dit que quand on fait quelque chose, il ne faut pas penser à autre chose... ; par exemple, quand je travaille, je ne pense qu'à travailler... quand je mange, je ne pense qu'à manger... et ainsi de suite... alors tout va bien..."
"E quando rubi?"
et|quand|tu voles
||вору
e|quando|você rouba
Und|wann|stiehlst
and|when|you steal
"Und wann stiehlst du?"
"E quando você rouba?"
"And when you steal?"
"Et quand tu voles ?"
avrebbe voluto domandargli Michele che gli veniva dietro: ma non sapeva odiare un uomo che a malavoglia invidiava.
il aurait|voulu|lui demander|Michele|que|il|il venait|derrière|mais|ne|il savait|haïr|un|homme|que|à|à contrecœur|il enviait
||||||||||||||||неохотно|завидел
ele teria|querido|perguntar a ele|Michele|que|a ele|vinha|atrás|mas|não|sabia|odiar|um|homem|que|a|contragosto|invejava
hätte|gewollt|ihn zu fragen|Michele|der|ihm|kam|hinterher|aber|nicht|wusste|hassen|einen|Mann|der|mit|Widerwillen|beneidete
he would|wanted|to ask him|Michele|that|to him|he was coming|behind|but|not|he knew|to hate|a|man|that|to|reluctantly|he envied
hätte Michele ihn fragen wollen, der ihm folgte: aber er konnte einen Mann nicht hassen, den er widerwillig beneidete.
teria querido perguntar-lhe Michele que vinha atrás: mas não sabia odiar um homem que a contragosto invejava.
Michele would have liked to ask him as he followed behind: but he couldn't hate a man he begrudgingly envied.
aurait voulu lui demander Michele qui le suivait : mais il ne savait pas haïr un homme qu'il enviait à contrecœur.
"In fondo ha ragione" si disse andando al suo posto, "io penso troppo."
In|Grunde|hat|recht|sich|sagte|gehend|zu|seinem|Platz|ich|denke|zu viel
in|bottom|he has|reason|himself|he said|going|to the|his|place|I|I think|too much
em|fundo|ele tem|razão|se|disse|indo|ao|seu|lugar|eu|penso|demais
en|fin|il a|raison|il|il dit|allant|à|sa|place|je|pense|trop
"Im Grunde hat er recht," sagte er sich, während er zu seinem Platz ging, "ich denke zu viel."
"No fundo ele tem razão" pensou ao ir para o seu lugar, "eu penso demais."
"In the end, he's right," he told himself as he went to his place, "I think too much."
"Au fond, il a raison" se dit-il en allant à sa place, "je pense trop."
"Beato lei," ripetè la madre sarcastica "invece a me tutto va male."
Glücklicher|sie|wiederholte|die|Mutter|sarkastisch|stattdessen|mir|mir|alles|geht|schlecht
blessed|her|he repeated|the|mother|sarcastic|instead|to|me|everything|it goes|bad
abençoado|você|repetiu|a|mãe|sarcástica|em vez de|a|mim|tudo|vai|mal
heureux|elle|elle répéta|la|mère|sarcastique|au lieu de|à|moi|tout|va|mal
"Gesegnet sei sie," wiederholte die Mutter sarkastisch, "während bei mir alles schiefgeht."
"Bendita você," repetiu a mãe sarcasticamente "enquanto para mim tudo vai mal."
"Lucky you," the sarcastic mother repeated, "while everything is going wrong for me."
"Heureuse elle," répéta la mère avec sarcasme, "alors que tout va mal pour moi."
Sedette, assunse un aspetto di triste dignità e cogli occhi bassi rimescolò col cucchiaio la minestra, affinché si freddasse.
Er setzte sich|nahm|ein|Aussehen|von|trauriger|Würde|und|mit den|Augen|gesenkt|rührte um|mit dem|Löffel|die|Suppe|damit|sich|abkühlte
he sat|he assumed|a|appearance|of|sad|dignity|and|with the|eyes|down|he stirred|with the|spoon|the|soup|so that|himself|it cooled
sentou-se|assumiu|uma|aparência|de|triste|dignidade|e|com os|olhos|baixos|mexeu|com a|colher|a|sopa|para que|se|esfriasse
il s'assit|il prit|une|apparence|de|triste|dignité|et|avec les|yeux|baissés|il remua|avec la|cuillère|la|soupe|pour que|elle|elle refroidisse
Er setzte sich, nahm einen Ausdruck trauriger Würde an und rührte mit gesenktem Blick die Suppe mit dem Löffel um, damit sie abkühlte.
Sentou-se, assumiu uma aparência de triste dignidade e com os olhos baixos mexeu a sopa com a colher, para que esfriasse.
She sat down, assumed an air of sad dignity, and with her eyes downcast, stirred the soup with a spoon to let it cool.
Elle s'assit, prit un air de triste dignité et, les yeux baissés, remua la soupe avec la cuillère pour qu'elle refroidisse.
"E perché tutto va male?"
Und|warum|alles|geht|schlecht
and|why|everything|it goes|bad
e|por que|tudo|vai|mal
et|pourquoi|tout|va|mal
"Und warum läuft alles schief?"
"E por que tudo vai mal?"
"And why is everything going wrong?"
"Et pourquoi tout va mal ?"
domandò Leo sedendosi a sua volta.
fragte|Leo|sich setzend|an|seine|Runde
he asked|Leo|sitting down|to|his|turn
perguntou|Leo|sentando-se|a|sua|vez
il demanda|Leo|en s'asseyant|à|sa|tour
fragte Leo, der sich ebenfalls setzte.
perguntou Leo sentando-se também.
Leo asked as he sat down in turn.
demanda Leo en s'asseyant à son tour.
"Io al suo posto sarei felice: una graziosa figlia... un figlio intelligente e pieno di belle speranze... una bella casa... cosa si può desiderare di più?"
Ich|an|sein|Stelle|wäre|glücklich|eine|hübsche|Tochter|ein|Sohn|intelligent|und|voller|von|schönen|Hoffnungen|ein|schönes|Haus|was|sich|kann|wünschen|von|mehr
I|to the|his|place|I would be|happy|a|graceful|daughter|a|son|intelligent|and|full|of|beautiful|hopes|a|beautiful|house|thing|oneself|it can|to desire|to|more
eu|a|sua|lugar|eu estaria|feliz|uma|graciosa|filha|um|filho|inteligente|e|cheio|de|belas|esperanças|uma|bonita|casa|coisa|se|pode|desejar|de|mais
je|à|sa|place|je serais|heureux|une|jolie|fille|un|fils|intelligent|et|plein|de|belles|espoirs|une|belle|maison|quoi|on|peut|désirer|de|plus
"Ich an ihrer Stelle wäre glücklich: eine hübsche Tochter... ein intelligenter Sohn voller schöner Hoffnungen... ein schönes Haus... was kann man sich mehr wünschen?"
"Eu, no lugar dela, seria feliz: uma filha graciosa... um filho inteligente e cheio de belas esperanças... uma bela casa... o que se pode desejar mais?"
"If I were in her place, I would be happy: a lovely daughter... an intelligent son full of beautiful hopes... a nice house... what more could one wish for?"
"Moi à sa place, je serais heureux : une fille charmante... un fils intelligent et plein de belles espérances... une belle maison... que peut-on désirer de plus ?"
"Eh lei mi capisce a volo" disse la madre con un mezzo sospiro.
Eh|sie|mir|versteht|im|Flug|sagte|die|Mutter|mit|einem|halben|Seufzer
oh|she|to me|she understands|at|flight|she said|the|mother|with|a|half|sigh
ah|ela|me|entende|a|voo|disse|a|mãe|com|um|meio|suspiro
eh|vous|me|comprenez|à|vol|elle dit|la|mère|avec|un|demi|soupir
'Eh, ze begrijpt me snel,' zei de moeder met een zucht.
"Ach, Sie verstehen mich sofort" sagte die Mutter mit einem halben Seufzer.
"Ah, você me entende rapidamente" disse a mãe com um meio suspiro.
"Oh, you understand me right away," said the mother with a half-sigh.
"Eh bien, vous me comprenez au vol" dit la mère avec un demi-soupir.
"Io no, a rischio di passare per ignorante le confesso che non capisco nulla..." La minestra era finita, Leo posò il cucchiaio: "E del resto siete tutti malcontenti voi... non creda signora di esser la sola...
Ich|nein|auf|Risiko|zu|gelten|als|ungebildet|Ihnen|gestehe|dass|nicht|verstehe|nichts|Die|Suppe|war|fertig|Leo|legte|den|Löffel|Und|des|Rest|seid|alle|unzufrieden|ihr|nicht|glauben|Frau|zu|sein|die|einzige
I|no|at|risk|of|to pass|for|ignorant|to you|I confess|that|not|I understand|anything|the|soup|it was|finished|Leo|he put down|the|spoon|and|of the|rest|you are|all|dissatisfied|you|not|believe|lady|to|to be|the|only
eu|não|a|risco|de|passar|por|ignorante|lhe|confesso|que|não|entendo|nada|a|sopa|estava|acabada|Leo|ele pousou|a|colher|e|do|resto|vocês estão|todos|descontentes|vocês|não|creia|senhora|de|ser|a|única
je|non|à|risque|de|passer|pour|ignorant|je|confesse|que|ne|comprends|rien|la|soupe|elle était|finie|Leo|il posa|la|cuillère|et|de|reste|vous êtes|tous|mécontents|vous|ne|croyez|madame|de|être|la|seule
"Ich nicht, auf die Gefahr hin, als unwissend zu gelten, gestehe ich, dass ich nichts verstehe..." Die Suppe war zu Ende, Leo legte den Löffel nieder: "Und außerdem sind Sie alle unzufrieden... glauben Sie nicht, gnädige Frau, dass Sie die Einzige sind...
"Eu não, arriscando passar por ignorante, confesso que não entendo nada..." A sopa tinha acabado, Leo pousou a colher: "E, além disso, vocês estão todos descontentes... não pense, senhora, que é a única..."
"I don't, at the risk of appearing ignorant, I confess that I understand nothing..." The soup was finished, Leo set down the spoon: "And besides, you are all unhappy... don't think, madam, that you are the only one..."
"Moi non, au risque de passer pour ignorant, je vous avoue que je ne comprends rien..." La soupe était finie, Leo posa la cuillère : "Et d'ailleurs, vous êtes tous mécontents... ne croyez pas, madame, que vous soyez la seule..."
vuol vedere?...
will|sehen
you want|to see
quer|ver
vous voulez|voir
Willst du sehen?...
quer ver?...
Do you want to see?...
vous voulez voir ?...
Dunque, tu Carla, di' la verità, sei contenta tu?..."
Also|du|Carla|sag|die|Wahrheit|bist|glücklich|du
therefore|you|Carla|say|the|truth|you are|happy|you
então|você|Carla|diga|a|verdade|você está|contente|você
donc|tu|Carla|dis|la|vérité|tu es|contente|tu
Also, du Carla, sag die Wahrheit, bist du glücklich?..."
Então, você Carla, diga a verdade, você está feliz?..."
So, you Carla, tell the truth, are you happy?..."
Alors, toi Carla, dis la vérité, es-tu contente toi?..."
La fanciulla alzò gli occhi: questo spirito gioviale e falsamente bonario inaspriva la sua impazienza: ecco, ella sedeva alla tavola familiare, come tante altre sere; c'erano i soliti discorsi, le solite cose, più forti del tempo, e soprattutto la solita luce senza illusioni e senza speranze, particolarmente abitudinaria, consumata dall'uso come la stoffa di un vestito e tanto inseparabile dalle loro facce, che qualche volta accendendola bruscamente sulla tavola vuota ella aveva avuto la netta impressione di vedere i loro quattro volti, della madre, del fratello, di Leo e di se stessa, là, sospesi in quel meschino alone; c'erano dunque tutti gli oggetti della sua noia, e ciononostante Leo veniva a pungerla proprio dove tutta l'anima le doleva; ma si trattenne: "Infatti potrebbe andare meglio," ammise; e riabbassò la testa.
la|jeune fille|elle leva|ses|yeux|cet|esprit|jovial|et|faussement|bienveillant|il aiguisait|son|sa||||||||||||||||lui|||||||et||la|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tête
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ткань||||||||||||||||||||||нетто|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
a|jovem|levantou|os|olhos|este|espírito|jovial|e|falsamente|bonachão|tornava mais difícil|a|sua|impaciência|aqui|ela|sentava|à|mesa|familiar|como|tantas|outras|noites|havia|os|habituais|conversas|as|habituais|coisas|mais|fortes|do|tempo|e|sobretudo|a|habitual|luz|sem|ilusões|e|sem|esperanças|particularmente|habitual|gasta|pelo uso|como|a|tecido|de|um|vestido|e|tão|inseparável|das|suas|faces|que|algumas|vez|acendendo-a|bruscamente|na|mesa|vazia|ela|tinha|tido|a|clara|impressão|de|ver|os|seus|quatro|rostos|da|mãe|do|irmão|de|Leo|e|de|si|mesma|lá|suspensos|em|aquele|mesquinho|halo|havia|portanto|todos|os|objetos|da|sua|tédio|e|no entanto|Leo|vinha|a|cutucá-la|exatamente|onde|toda|a alma|a|doía|mas|se|conteve|de fato|poderia|ir|melhor|admitiu|e|abaixou novamente|a|cabeça
Die|Mädchen|hob|die|Augen|dieser|Geist|jovial|und|falsch|gutmütig|verschärfte|die|ihre|Ungeduld|hier|sie|saß|an der|Tisch|Familie|wie|viele|andere|Abende|es gab|die|gewohnten|Gespräche|die|gewohnten|Dinge|mehr|stark|des|Zeit|und|vor allem|die|gewohnte|Licht|ohne|Illusionen|und|ohne|Hoffnungen|besonders|gewohnheitsmäßig|abgenutzt|durch den Gebrauch|wie|die|Stoff|von|einem|Kleid|und|so|untrennbar|von den|ihren|Gesichtern|die|einige|Male|sie erhellend|plötzlich|auf der|Tisch|leer|sie|hatte|gehabt|die|klare|Eindruck|von|sehen|die|ihre|vier|Gesichter|der|Mutter|des|Bruders|von|Leo|und|von|sich|selbst|dort|schwebend|in|diesem|armseligen|Lichtschein|es gab|also|alle|die|Gegenstände|der|ihre|Langeweile|und|trotzdem|Leo|kam|zu|sie stechen|genau|wo|die ganze||ihr|schmerzte|aber|sich|hielt zurück|In der Tat|könnte|besser|besser|gab zu|und|senkte|die|Kopf
the|girl|she raised|the|eyes|this|spirit|jovial|and|falsely|kind|it aggravated|the|her|impatience|here|she|she was sitting|at the|table|family|as|many|other|evenings|there were|the|usual|conversations|the|usual|things|more|strong|of the|time|and|above all|the|usual|light|without|illusions|and|without|hopes|particularly|habitual|worn|from use|as|the|fabric|of|a|dress|and|so|inseparable|from the|their|faces|that|some|times|turning it on|abruptly|on the|table|empty|she|she had|had|the|clear|impression|of|to see|the|their|four|faces|of the|mother|of the|brother|of|Leo|and|of|herself|self|there|suspended|in|that|mean|halo|there were|therefore|all|the|objects|of the|her|boredom|and|nevertheless|Leo|he was coming|to|to prick her|just|where|all|the soul|to her|it hurt|but|she|she held back|indeed|it could|to go|better|she admitted|and|she lowered|the|head
Das Mädchen hob die Augen: dieser joviale und falsch gutmütige Geist verstärkte ihre Ungeduld: hier saß sie am Familientisch, wie an vielen anderen Abenden; es gab die üblichen Gespräche, die üblichen Dinge, stärker als die Zeit, und vor allem das übliche Licht ohne Illusionen und ohne Hoffnungen, besonders gewohnheitsmäßig, abgenutzt durch den Gebrauch wie der Stoff eines Kleides und so untrennbar von ihren Gesichtern, dass sie manchmal, wenn sie es plötzlich auf den leeren Tisch warf, den klaren Eindruck hatte, ihre vier Gesichter, das der Mutter, des Bruders, das von Leo und das ihre selbst, dort, schwebend in diesem mickrigen Schein zu sehen; es waren also alle Gegenstände ihrer Langeweile da, und dennoch kam Leo, um sie genau dort zu stechen, wo ihre ganze Seele schmerzte; aber sie hielt inne: "Tatsächlich könnte es besser laufen," gab sie zu; und senkte den Kopf wieder.
A moça levantou os olhos: esse espírito jovial e falsamente bondoso agravava sua impaciência: ali estava ela sentada à mesa da família, como em tantas outras noites; havia as mesmas conversas, as mesmas coisas, mais fortes que o tempo, e sobretudo a mesma luz sem ilusões e sem esperanças, particularmente habitual, consumida pelo uso como o tecido de um vestido e tão inseparável de seus rostos, que algumas vezes, ao acendê-la bruscamente sobre a mesa vazia, ela teve a nítida impressão de ver seus quatro rostos, da mãe, do irmão, de Leo e dela mesma, ali, suspensos naquele mesquinho halo; havia, portanto, todos os objetos de seu tédio, e, no entanto, Leo vinha a cutucá-la exatamente onde toda a alma a doía; mas ela se conteve: "De fato poderia estar melhor," admitiu; e abaixou a cabeça novamente.
The girl raised her eyes: this jovial and falsely kind spirit aggravated her impatience: here she was sitting at the family table, like so many other evenings; there were the usual conversations, the usual things, stronger than time, and above all the usual light without illusions and without hopes, particularly habitual, worn out by use like the fabric of a dress and so inseparable from their faces that sometimes, when she abruptly turned it on the empty table, she had the clear impression of seeing their four faces, of her mother, her brother, Leo, and herself, there, suspended in that miserable halo; so all the objects of her boredom were there, and yet Leo came to prick her right where her whole soul ached; but she held back: "Indeed it could be better," she admitted; and lowered her head again.
La jeune fille leva les yeux : cet esprit jovial et faussement bienveillant aiguisait son impatience : la voilà, elle était assise à la table familiale, comme tant d'autres soirs ; il y avait les mêmes discours, les mêmes choses, plus fortes que le temps, et surtout la même lumière sans illusions et sans espoirs, particulièrement habituelle, usée par l'usage comme le tissu d'une robe et si inséparable de leurs visages, qu'à certains moments, en l'allumant brusquement sur la table vide, elle avait eu la nette impression de voir leurs quatre visages, celui de la mère, du frère, de Leo et le sien, là, suspendus dans ce misérable halo ; il y avait donc tous les objets de son ennui, et pourtant Leo venait la piquer précisément là où toute son âme lui faisait mal ; mais elle se retint : "En effet, cela pourrait aller mieux," admit-elle ; et elle baissa à nouveau la tête.
"Ecco," gridò Leo trionfante, "glielo avevo detto... anche Carla, ma non basta... pure Michele, sicuro... Non è vero Michele che pure a te le cose vanno male?"
Hier|rief||triumphierend|es dir|hatte|gesagt|auch|Carla|aber|nicht|reicht|auch|Michele|sicher|Nicht|ist|wahr|Michele|dass|auch|an|dir|die|Dinge|gehen|schlecht
here|he shouted|Leo|triumphant|to him|I had|said|also|Carla|but|not|enough|also|Michele|sure|not|it is|true|Michele|that|also|to|you|the|things|they go|bad
aqui|gritou|Leo|triunfante|a isso|eu tinha|dito|também|Carla|mas|não|basta|também|Michele|certeza|não|é|verdade|Michele|que|também|a|você|as|coisas|vão|mal
voilà|il cria|Leo|triomphant|je te l'|j'avais|dit|aussi|Carla|mais|ne|ça ne suffit pas|aussi|Michele|sûr|non|ce n'est pas|vrai|Michele|que|aussi|à|toi|les|choses|elles vont|mal
"Sieh mal," rief Leo triumphierend, "ich habe es dir gesagt... auch Carla, aber das reicht nicht... auch Michele, ganz sicher... Ist es nicht wahr Michele, dass es dir auch schlecht geht?"
"Aqui está," gritou Leo triunfante, "eu te disse... até Carla, mas não é suficiente... também Michele, com certeza... Não é verdade Michele que as coisas também estão ruins para você?"
"See," Leo shouted triumphantly, "I told you... even Carla, but that's not enough... also Michele, for sure... Isn't it true Michele that things are going badly for you too?"
"Voilà," s'écria Leo triomphant, "je te l'avais dit... même Carla, mais ce n'est pas tout... aussi Michele, c'est sûr... N'est-ce pas Michele que pour toi aussi les choses vont mal ?"
Anche il ragazzo prima di rispondere lo guardò.
Auch|der|Junge|bevor|zu|antworten|ihn|sah
also|the|boy|before|to|to answer|him|he looked
também|o|garoto|antes|de|responder|a ele|olhou
aussi|le|garçon|avant|de|répondre|il|il regarda
Auch der Junge sah ihn an, bevor er antwortete.
Até o garoto antes de responder o olhou.
Even the boy looked at him before answering.
Le garçon, avant de répondre, le regarda.
"Ecco," pensava "ora bisognerebbe rispondergli per le rime, ingiuriarlo, far nascere una bella questione e alfine rompere con lui"; ma non ne ebbe la sincerità; calma mortale; ironia; indifferenza.
Hier|dachte|jetzt|müsste man|ihm antworten|für|die|Reime|ihn beleidigen|eine|entstehen|eine|schöne|Frage|und|schließlich|brechen|mit|ihm|aber|nicht|ihm|hatte|die|Aufrichtigkeit|Ruhe|tödlich|Ironie|Gleichgültigkeit
here|he thought|now|it would be necessary|to answer him|for|the|rhymes|to insult him|to make|to give birth|a|nice|question|and|finally|to break|with|him|but|not|of it|he had|the|sincerity|calm|deadly|irony|indifference
aqui|pensava|agora|deveria|responder a ele|por|as|rimas|ofendê-lo|fazer|nascer|uma|bela|questão|e|finalmente|romper|com|ele|mas|não|a isso|teve|a|sinceridade|calma|mortal|ironia|indiferença
voilà|il pensait|maintenant|il faudrait|lui répondre|pour|les|rimes|l'insulter|faire|naître|une|belle|question|et|enfin|rompre|avec|lui|mais|ne|pas|il eut|la|sincérité|calme|mortel|ironie|indifférence
"Hier," dachte er, "jetzt müsste ich ihm mit denselben Mitteln antworten, ihn beleidigen, eine schöne Auseinandersetzung heraufbeschwören und schließlich mit ihm brechen"; aber er hatte nicht die Aufrichtigkeit dazu; tödliche Ruhe; Ironie; Gleichgültigkeit.
"Aqui," pensava "agora seria necessário responder-lhe à altura, insultá-lo, criar uma boa questão e finalmente romper com ele"; mas não teve a sinceridade; calma mortal; ironia; indiferença.
"Here," he thought, "now I should respond in kind, insult him, create a nice issue and finally break with him"; but he lacked the sincerity; deadly calm; irony; indifference.
"Voilà," pensait-il "maintenant il faudrait lui répondre par les rimes, l'insulter, faire naître une belle querelle et finalement rompre avec lui"; mais il n'en eut pas le courage; calme mortel; ironie; indifférence.
"E se tu la facessi finita?"
Und|wenn|du|sie|machst|fertig
and|if|you|the|you did|finished
e|se|você|a|fizesse|acabar
et|si|tu|la|tu ferais|fin
"Und wenn du Schluss machst?"
"E se você acabasse com isso?"
"And what if you ended it all?"
"Et si tu en finissais?"
disse tranquillamente; "lo sai meglio di me come vanno le cose."
sagte|ruhig|es|weißt|besser|als|mich|wie|laufen|die|Dinge
he said|calmly|it|you know|better|than|me|how|they go|the|things
disse|tranquilamente|a isso|sabe|melhor|do|mim|como|vão|as|coisas
il dit|tranquillement|le|tu sais|mieux|que|moi|comment|ça va|les|choses
sagte er ruhig; "du weißt besser als ich, wie die Dinge laufen."
disse tranquilamente; "você sabe melhor do que eu como as coisas vão."
he said calmly; "you know better than I do how things go."
dit-il tranquillement; "tu sais mieux que moi comment vont les choses."
"Eh furbacchione..." gridò Leo "furbacchione di un Michele... vuoi evitare la risposta, vuoi passarci sopra... ma è chiaro che anche tu sei un malcontento, altrimenti non faresti quella faccia lunga come la quaresima."
eh|rusé|il cria|Leo|rusé|de|un|Michele|tu veux|éviter|la|réponse|tu veux|passer dessus|dessus|mais|c'est|clair|que|aussi|tu|es|un|mécontent|sinon|ne|tu ferais|cette|tête|longue|comme|la|carême
|хитрец|||||||||||||||||||||||||||||||пост
eh|esperto|gritou|Leo|esperto|de|um|Michele|você quer|evitar|a|resposta|você quer|passar por isso|cima||é|claro|que|também|você|é|um|descontente|caso contrário|não|faria|aquela|cara|longa|como|a|quaresma
Eh|Schlitzohr|rief|Leo|Schlitzohr|von|einem|Michele|du willst|vermeiden|die|Antwort|du willst|darüber hinweg|hinweg|aber|es ist|klar|dass|auch|du|bist|ein|Unzufriedener|sonst|nicht|würdest machen|dieses|Gesicht|lang|wie|die|Fastenzeit
oh|sly one|he shouted|Leo|sly|of|a|Michele|you want|to avoid|the|answer|you want|to pass over it|above|but|it is|clear|that|also|you|you are|a|discontented person|otherwise|not|you would do|that|face|long|as|the|Lent
"Ach, Schlitzohr..." rief Leo "Schlitzohr von einem Michele... du willst die Antwort vermeiden, du willst darüber hinweggehen... aber es ist klar, dass auch du unzufrieden bist, sonst würdest du nicht so ein langes Gesicht machen wie die Fastenzeit."
"Eh esperto..." gritou Leo "esperto do Michele... você quer evitar a resposta, quer passar por cima... mas está claro que você também é um descontentamento, caso contrário não faria essa cara longa como a quaresma."
"Oh you sly one..." Leo shouted, "sly one Michele... you want to avoid the answer, you want to gloss over it... but it's clear that you are also discontented, otherwise you wouldn't have that long face like Lent."
"Eh petit malin..." cria Leo "petit malin d'un Michele... tu veux éviter la réponse, tu veux passer à autre chose... mais il est clair que toi aussi tu es un mécontent, sinon tu ne ferais pas cette tête longue comme le carême."
Si servì dal piatto che la cameriera gli porgeva; poi: "Ed io invece signori miei tengo ad affermare che tutto mi va bene, anzi benissimo e che sono contentissimo e soddisfattissimo e che se dovessi rinascere non vorrei rinascere che come sono e col mio nome:
il|se servit|du|plat|que|la|serveuse|à lui|elle tendait|puis|et|je|au contraire|messieurs|mes|je tiens|à|affirmer|que|tout|à moi|ça va|bien|au contraire|très bien|et|que|je suis|très content|et|très satisfait|et|que|si|je devais|renaître|ne|je voudrais|renaître|que|comme|je suis|et|avec|mon|nom
||||||||подавала|||||||||утверждать||||||напротив||||||||||||рождаться||||||||||
ele|serviu|do|prato|que|a|garçonete|a ele|entregava|então|e|eu|em vez disso|senhores|meus|tenho|a|afirmar|que|tudo|a mim|vai|bem|ao contrário|muito bem|e|que|sou|muito contente|e|muito satisfeito|e|que|se|eu devesse|renascer|não|eu gostaria|renascer|que|como|sou|e|com|meu|nome
Er|bediente|von|Teller|den||Kellnerin|ihm|reichte|dann|Und|ich|dagegen|meine Herren|meine|halte|zu|behaupten|dass|alles|mir|geht|gut|vielmehr|sehr gut|und|dass|ich bin|sehr zufrieden|und|sehr zufrieden|und|dass|wenn|ich müsste|wiedergeboren werden|nicht|ich wollte|wiedergeboren werden|als|wie|ich bin|und|mit|meinem|Namen
himself|he served|from the|plate|that|the|waitress|to him|she was offering|then|and|I|instead|gentlemen|my|I hold|to|to affirm|that|everything|to me|it goes|well|rather|very well|and|that|I am|very happy|and|very satisfied|and|that|if|I should|to be reborn|not|I would want|to be reborn|that|as|I am|and|with the|my|name
Er bediente sich von dem Teller, den ihm die Kellnerin reichte; dann: "Und ich hingegen, meine Herren, behaupte, dass alles gut für mich läuft, ja sogar hervorragend und dass ich überaus glücklich und zufrieden bin und dass ich, wenn ich wiedergeboren werden müsste, nicht anders wiedergeboren werden möchte als so, wie ich bin, und mit meinem Namen:
Serviu-se do prato que a garçonete lhe oferecia; depois: "E eu, senhores, quero afirmar que tudo vai bem para mim, na verdade, muito bem e que estou muito feliz e satisfeito e que se eu tivesse que renascer, não gostaria de renascer de outra forma senão como sou e com meu nome:
He served himself from the plate that the waitress offered him; then: "And I, my dear gentlemen, want to affirm that everything is going well for me, indeed very well, and that I am extremely happy and satisfied, and that if I were to be reborn, I would only want to be reborn as I am and with my name:
Il se servit dans l'assiette que la serveuse lui tendait; puis: "Et moi, mes chers amis, je tiens à affirmer que tout va bien pour moi, en fait très bien et que je suis très heureux et extrêmement satisfait et que si je devais renaître, je ne voudrais renaître que comme je suis et avec mon nom :
Leo Merumeci."
Leo|Merumeci
Leo|Merumeci
Leo|Merumeci
Leo|Merumeci
Leo Merumeci."
Leo Merumeci."
Leo Merumeci."
Leo Merumeci."
"Uomo felice!"
Mann|glücklich
man|happy
homem|feliz
homme|heureux
"Glücklicher Mann!"
"Homem feliz!"
"Happy man!"
"Homme heureux!"
esclamò Michele ironico; "ma almeno dicci come fai."
rief|Michele|ironisch|aber|wenigstens|sag uns|wie|du machst
he exclaimed|Michele|ironic|but|at least|tell us|how|you do
exclamou|Michele|irônico|mas|pelo menos|diga-nos|como|faz
il s'exclama|Michele|ironique|mais|au moins|dis-nous|comment|tu fais
rief Michele ironisch; "aber sag uns wenigstens, wie du es machst."
exclamou Michele ironicamente; "mas pelo menos nos diga como você faz."
exclaimed Michele ironically; "but at least tell us how you do it."
s'exclama Michele avec ironie; "mais au moins dis-nous comment tu fais."
"Come faccio?"
Wie|mache
how|I do
como|faço
comment|je fais
"Wie mache ich das?"
"Como eu faço?"
"How do I do it?"
"Comment fais-je ?"
ripetè l'altro colla bocca piena; "così... ma volete sapere invece," egli soggiunse versandosi da bere, "perché voi tre non siete come me?"
wiederholte|der andere|mit der|Mund|voll|so|aber|wollt|wissen|stattdessen|er|fügte hinzu|sich einschenken|zu|trinken|warum|ihr|drei|nicht|seid|wie|ich
he repeated|the other|with the|mouth|full|like this|but|you want|to know|instead|he|he added|pouring himself|to|to drink|why|you|three|not|you are|like|me
ele repetiu|o outro|com a|boca|cheia|assim|mas|vocês querem|saber|em vez disso|ele|ele acrescentou|servindo-se|de|beber|porque|vocês|três|não|vocês são|como|a mim
il répéta|l'autre|avec la|bouche|pleine|comme ça|mais|vous voulez|savoir|au lieu|il|il ajouta|en se versant|à|boire|pourquoi|vous|trois|ne|vous êtes|comme|moi
wiederholte der andere mit vollem Mund; "so... aber wollt ihr stattdessen wissen," fügte er hinzu, während er sich etwas zu trinken einschenkte, "warum ihr drei nicht wie ich seid?"
repetiu o outro com a boca cheia; "assim... mas vocês querem saber," ele acrescentou servindo-se de bebida, "por que vocês três não são como eu?"
the other repeated with a mouth full; "like this... but do you want to know instead," he added pouring himself a drink, "why you three are not like me?"
répéta l'autre la bouche pleine ; "comme ça... mais voulez-vous savoir plutôt," ajouta-t-il en se servant à boire, "pourquoi vous trois n'êtes pas comme moi ?"
"Perché?"
Warum
why
porque
pourquoi
"Warum?"
"Por que?"
"Why?"
"Pourquoi ?"
"Perché"' egli disse "vi arrabbiate per delle cose che non meritano..." Tacque e bevve: seguì un minuto di silenzio; tutti e tre, Michele, Carla e la madre si sentivano offesi nel loro amor proprio: il ragazzo si vedeva com'era, miserabile, indifferente e sfiduciato, e si diceva: "Ah vorrei vederti in queste mie condizioni": Caria pensava alla vita che non cambiava, a quelle insidie dell'uomo, e avrebbe voluto gridare: "lo ho delle vere ragioni"; ma per tutti e tre fu la madre impulsiva e loquace che parlò.
Warum|er|sagte|euch|ärgert|über|die|Dinge|die|nicht|verdienen|Er schwieg|und|trank|folgte|eine|Minute|des|Schweigens|alle|und|drei|Michele|Carla|und|die|Mutter|sich|fühlten|beleidigt|in|ihrem|Stolz|Selbstwertgefühl|der|Junge|sich|sah|wie er war|elend|gleichgültig|und|hoffnungslos|und|sich|sagte|Ah|ich würde gerne|dich sehen|in|diesen|meinen|Bedingungen|Caria|dachte|an das|Leben|das|nicht|sich änderte|an|diese|Intrigen|des Menschen|und|würde|gewollt|schreien|ich|habe|einige|wahre|Gründe|aber|für|alle|und|drei|war|die|Mutter|impulsiv|und|gesprächig|die|sprach
because|he|he said|you|you get angry|for|some|things|that|not|they deserve|he was silent|and|he drank|it followed|a|minute|of|silence|all|and|three|Michele|Carla|and|the|mother|themselves|they felt|offended|in the|their|love|self|the|boy|himself|he saw|how he was|miserable|indifferent|and|discouraged|and|himself|he said|Ah|I would like|to see you|in|these|my|conditions|Caria|she thought|to the|life|that|not|it was changing|to|those|traps|of man|and|she would have|wanted|to shout|I|I have|some|true|reasons|but|for|all|and|three|it was|the|mother|impulsive|and|talkative|that|she spoke
porque|ele|ele disse|a vocês|vocês se irritam|por|algumas|coisas|que|não|merecem|ele ficou em silêncio|e|ele bebeu|seguiu|um|minuto|de|silêncio|todos|e|três|Michele|Carla|e|a|mãe|se|sentiam|ofendidos|em|seu|amor|próprio|o|garoto|se|via|como era|miserável|indiferente|e|desiludido|e|se|dizia|ah|eu gostaria|de ver você|em|estas|minhas|condições|Caria|ela pensava|à|vida|que|não|mudava|a|aquelas|armadilhas|do homem|e|ela teria|querido|gritar|eu|tenho|algumas|verdadeiras|razões||para|todos|e|três|foi|a|mãe|impulsiva|e|faladora|que|ela falou
parce que|il|il dit|vous|vous fâchez|pour|des|choses|qui|ne|méritent|il se tut|et|il but|il suivit|une|minute|de|silence|tous|et|trois|Michele|Carla|et|la|mère|se|ils se sentaient|offensés|dans leur||amour|propre|le|garçon|se|il se voyait|comme il était|misérable|indifférent|et|découragé|et|se|il se disait|ah|je voudrais|te voir|dans|ces|mes|conditions|Caria|elle pensait|à la|vie|qui|ne|changeait|à|ces|pièges|de l'homme|et|elle aurait|voulu|crier|je|j'ai|des|vraies|raisons|mais|pour|tous|et|trois|il fut|la|mère|impulsive|et|loquace|qui|elle parla
"Warum", sagte er, "ärgert ihr euch über Dinge, die es nicht wert sind..." Er schwieg und trank: Es folgte eine Minute der Stille; alle drei, Michele, Carla und die Mutter, fühlten sich in ihrem Stolz verletzt: Der Junge sah, wie er war, elend, gleichgültig und mutlos, und dachte: "Ah, ich möchte dich in meiner Lage sehen": Caria dachte an das Leben, das sich nicht änderte, an die Intrigen des Menschen, und wollte schreien: "Ich habe echte Gründe"; aber für alle drei sprach die impulsive und gesprächige Mutter.
"Porque" ele disse "vocês se irritam por coisas que não merecem..." Ele ficou em silêncio e bebeu: seguiu-se um minuto de silêncio; os três, Michele, Carla e a mãe se sentiam ofendidos em seu amor-próprio: o garoto via como era, miserável, indiferente e sem esperança, e pensava: "Ah, eu gostaria de te ver nessas minhas condições": Caria pensava na vida que não mudava, nas armadilhas do homem, e gostaria de gritar: "Eu tenho razões verdadeiras"; mas para os três foi a mãe impulsiva e falante que falou.
"Because," he said, "you get upset over things that don't matter..." He fell silent and drank: a minute of silence followed; all three, Michele, Carla, and their mother felt offended in their pride: the boy saw how he was, miserable, indifferent, and disheartened, and thought to himself: "Ah, I would like to see you in my conditions": Carla thought about the life that didn't change, about the man's traps, and would have liked to shout: "I have real reasons"; but for all three, it was the impulsive and talkative mother who spoke.
"Parce que," dit-il, "vous vous fâchez pour des choses qui ne le méritent pas..." Il se tut et but : un minute de silence suivit ; tous les trois, Michele, Carla et la mère se sentaient offensés dans leur amour-propre : le garçon se voyait tel qu'il était, misérable, indifférent et découragé, et se disait : "Ah, j'aimerais te voir dans mes conditions" : Caria pensait à la vie qui ne changeait pas, à ces pièges de l'homme, et aurait voulu crier : "J'ai de vraies raisons" ; mais pour tous les trois, c'est la mère impulsive et loquace qui parla.
L'essere stata accomunata coi figli in quella generale tendenza al malcontento, per il gran concetto in cui ella si teneva, l'aveva ferita come un tradimento; l'amante non solamente l'abbandonava ma anche si burlava di lei:
le fait d'être|été|associée|avec les|enfants|dans|cette|générale|tendance|au|mécontentement|pour|le|grand|concept|dans|lequel|elle|se|tenait|cela l'avait|blessée|comme|un|trahison|l'amant|ne|seulement|l'abandonnait|mais|aussi|se|se moquait|de|elle
||||||||||||||||||||||||||||||||дразнила||
o ser|sido|associada|com os|filhos|em|aquela|geral|tendência|ao|descontentamento|por|o|grande|conceito|em|que|ela|se|mantinha|a tinha|ferida|como|um|traição|a amante|não|somente|a abandonava|mas|também|se|zombava|de|ela
Das Sein|gewesen|vereint|mit den|Kindern|in|jener|allgemeinen|Tendenz|zum|Unzufriedenheit|wegen|dem|großen|Konzept|in|dem|sie|sich|hielt|es hatte|verletzt|wie|ein|Verrat|der Geliebte|nicht|nur|sie verließ|sondern|auch|sich|verspottete|über|sie
the being|been|associated|with the|children|in|that|general|tendency|to the|discontent|for|the|great|concept|in|which|she|herself|she held|it had|hurt|as|a|betrayal|the lover|not|only|he abandoned her|but|also|himself|he mocked|of|her
Die Tatsache, dass sie mit den Kindern in dieser allgemeinen Neigung zur Unzufriedenheit verbunden war, hatte sie wie einen Verrat verletzt; der Geliebte verließ sie nicht nur, sondern machte sich auch über sie lustig:
Ter sido associada aos filhos naquela tendência geral ao descontentamento, devido ao grande conceito em que ela se mantinha, a feriu como uma traição; o amante não apenas a abandonava, mas também zombava dela:
Being grouped with the children in that general tendency towards discontent, due to the great esteem in which she held herself, had hurt her like a betrayal; the lover not only abandoned her but also mocked her:
Le fait d'avoir été associée à ses enfants dans cette tendance générale au mécontentement, en raison du grand concept dans lequel elle se tenait, l'avait blessée comme une trahison ; l'amant ne l'abandonnait pas seulement mais se moquait aussi d'elle :
"Va bene," disse alfine dopo quel silenzio, con la voce ironica e malevola di chi vuole attaccar briga; "ma io, caro lei, ho delle buone ragioni per non esser contenta."
(es) geht|gut|sagte|schließlich|nach|diesem|Schweigen|mit|der|Stimme|ironischer|und|bösartiger|von|wer|will|Streit anfangen|Streit|aber|ich|lieber|Sie|habe|einige|gute|Gründe|um|nicht|sein|zufrieden
it goes|well|he said|finally|after|that|silence|with|the|voice|ironic|and|malevolent|of|who|wants|to start|trouble|but|I|dear|you|I have|some|good|reasons|for|not|to be|happy
vai|bem|disse|finalmente|depois de|aquele|silêncio|com|a|voz|irônica|e|malévola|de|quem|quer|arranjar|briga|mas|eu|caro|você|tenho|algumas|boas|razões|para|não|ser|contente
ça va|bien|il dit|enfin|après|ce|silence|avec|la|voix|ironique|et|malveillante|de|celui qui|veut|attaquer|querelle|mais|je|cher|vous|j'ai|des|bonnes|raisons|pour|ne|être|contente
"In Ordnung", sagte sie schließlich nach dieser Stille, mit der ironischen und bösartigen Stimme von jemandem, der Streit sucht; "aber ich, meine Liebe, habe gute Gründe, unzufrieden zu sein."
"Está bem," disse finalmente após aquele silêncio, com a voz irônica e maliciosa de quem quer arranjar briga; "mas eu, caro você, tenho boas razões para não estar contente."
"Alright," she finally said after that silence, with the ironic and malevolent voice of someone who wants to pick a fight; "but I, dear you, have good reasons for not being happy."
"D'accord," dit-elle enfin après ce silence, avec la voix ironique et malveillante de celui qui veut provoquer ; "mais moi, chère madame, j'ai de bonnes raisons de ne pas être contente."
"Non ne dubito" disse Leo tranquillamente.
Nicht|daran|zweifle|sagte|Leo|ruhig
not|of it|I doubt|he said|Leo|calmly
não|disso|duvido|disse|Leo|tranquilamente
ne|pas|je doute|il dit|Leo|tranquillement
"Daran zweifle ich nicht", sagte Leo ruhig.
"Não duvido" disse Leo tranquilamente.
"I don't doubt it," Leo said calmly.
"Je n'en doute pas" dit Leo tranquillement.
"Non ne dubitiamo" ripetè Michele.
Nicht|daran|zweifeln|wiederholte|Michele
not|of it|we doubt|he repeated|Michele
não|disso|duvidamos|repetiu|Michele
ne|pas|nous doutons|il répéta|Michele
"Daran zweifeln wir nicht" wiederholte Michele.
"Não duvidamos" repetiu Michele.
"We don't doubt it," Michele repeated.
"Nous n'en doutons pas" répéta Michele.
"Non sono più una bambina come Carla," continuò la madre in tono risentito e commosso, "sono una donna che ha avuto delle esperienze, che ha avuto dei dolori, oh sì, molti dolori" ella ripetè eccitata dalle sue parole: "che è passata attraverso molte noie e molte difficoltà, e ciò nonostante ha saputo sempre serbare intatta la propria dignità e sempre mantenersi superiore a tutti, sì, caro Merumeci" ella proruppe amara e sarcastica; "a tutti quanti compreso lei..."
Nicht|bin|mehr|ein|Kind|wie|Carla|fuhr fort|die|Mutter|in|Ton|beleidigt|und|bewegt|bin|eine|Frau|die|hat|gehabt|einige|Erfahrungen|die|hat|gehabt|einige|Schmerzen|oh|ja|viele|Schmerzen|sie|wiederholte|aufgeregt|von den|ihren|Worten|die|ist|gegangen|durch|viele|Ärgernisse|und|viele|Schwierigkeiten|und|das|trotzdem|hat|gewusst|immer|bewahren|unberührt|die|eigene|Würde|und|immer|sich zu halten|überlegen|gegenüber|allen|ja|lieber|Merumeci|sie|brach aus|bitter|und|sarkastisch|an|alle|die|einschließlich|Sie
not|I am|anymore|a|girl|like|Carla|she continued|the|mother|in|tone|resentful|and|moved|I am|a|woman|that|she has|had|some|experiences|that|she has|had|some|pains|oh|yes|many|pains|she|she repeated|excited|by the|her|words|that|she is|gone|through|many|troubles|and|many|difficulties|and|this|nevertheless|she has|known|always|to keep|intact|the|own|dignity|and|always|to keep oneself|superior|to|everyone|yes|dear|Merumeci|she|she burst|bitter|and|sarcastic|to|everyone|all|including|her
não|sou|mais|uma|menina|como|Carla|continuou|a|mãe|em|tom|ressentido|e|comovido|sou|uma|mulher|que|tem|tido|algumas|experiências|que|tem|tido|muitos|dores|oh|sim|muitos|dores|ela|repetiu|excitada|por suas||palavras|que|é|passou|através|muitas|preocupações|e|muitas|dificuldades|e|isso|apesar de|tem|sabido|sempre|manter|intacta|a|própria|dignidade|e|sempre|manter-se|superior|a|todos|sim|caro|Merumeci|ela|irrompeu|amarga|e|sarcástica|a|todos|quantos|incluindo|ela
ne|je suis|plus|une|enfant|comme|Carla|elle continua|la|mère|dans|ton|resentie|et|émue|je suis|une|femme|qui|elle a|eu|des|expériences|qui|elle a|eu|des|douleurs|oh|oui|beaucoup de|douleurs|elle|elle répète|excitée|par les|ses|mots|qui|elle est|passée|à travers|beaucoup de|ennuis|et|beaucoup de|difficultés|et|cela|malgré|elle a|su|toujours|garder|intacte|la|propre|dignité|et|toujours|se maintenir|supérieure|à|tous|oui|cher|Merumeci|elle|elle s'exclame|amèrement|et|sarcastiquement|à|tous|y compris|compris|vous
"Ich bin nicht mehr ein Mädchen wie Carla," fuhr die Mutter in einem verletzten und bewegten Ton fort, "ich bin eine Frau, die Erfahrungen gemacht hat, die Schmerzen erlitten hat, oh ja, viele Schmerzen" wiederholte sie aufgeregt von ihren eigenen Worten: "die viele Mühe und viele Schwierigkeiten durchgemacht hat, und dennoch immer in der Lage war, ihre Würde unberührt zu bewahren und sich immer über alle zu erheben, ja, lieber Merumeci" brach sie bitter und sarkastisch aus; "über alle, auch über Sie..."
"Não sou mais uma menina como a Carla," continuou a mãe em tom ressentido e comovido, "sou uma mulher que teve experiências, que teve dores, oh sim, muitas dores" ela repetiu excitada por suas palavras: "que passou por muitas chatices e muitas dificuldades, e mesmo assim sempre soube manter intacta a sua dignidade e sempre se manteve superior a todos, sim, caro Merumeci" ela exclamou amarga e sarcástica; "a todos, inclusive você..."
"I am no longer a little girl like Carla," the mother continued in a resentful and emotional tone, "I am a woman who has had experiences, who has had pains, oh yes, many pains" she repeated, excited by her words: "who has gone through many troubles and many difficulties, and yet has always managed to keep her dignity intact and always maintain herself above everyone, yes, dear Merumeci" she burst out bitter and sarcastic; "above everyone including you..."
"Je ne suis plus une petite fille comme Carla," continua la mère d'un ton amer et ému, "je suis une femme qui a eu des expériences, qui a eu des douleurs, oh oui, beaucoup de douleurs" elle répéta excitée par ses mots : "qui a traversé beaucoup d'ennuis et de difficultés, et pourtant a toujours su garder intacte sa dignité et toujours se maintenir supérieure à tous, oui, cher Merumeci" elle s'exclama amèrement et sarcastiquement ; "à tous, y compris vous..."
"Non ho mai pensato che..." incominciò Leo; ora tutti comprendevano che la gelosia della madre aveva trovato una via e l'avrebbe percorsa per intero; tutti prevedevano con noia e disgusto la meschina tempesta che si addensava in quella luce tranquilla della cena:
nicht|habe|jemals|gedacht|dass|begann|Leo|jetzt|alle|verstanden|dass|die|Eifersucht|der|Mutter|hatte|gefunden|einen|Weg|und|sie würde|durchlaufen|für|ganz|alle|erwarteten|mit|Langeweile|und|Ekel|der|erbärmliche|Sturm|die|sich|zusammenbraute|in|diesem|Licht|ruhigen|des|Abendessens
not|I have|ever|thought|that|he began|Leo|now|everyone|they understood|that|the|jealousy|of the|mother|she had|found|a|way|and|it would|traveled|for|entire|everyone|they predicted|with|boredom|and|disgust|the|mean|storm|that|herself|it was gathering|in|that|light|calm|of the|dinner
não|tenho|nunca|pensado|que|começou|Leo|agora|todos|compreendiam|que|a|ciúmes|da|mãe|tinha|encontrado|uma|caminho|e|a|percorreria|por|inteiro|todos|previam|com|tédio|e|desgosto|a|mesquinha|tempestade|que|se|formava|em|aquela|luz|tranquila|do|jantar
ne|j'ai|jamais|pensé|que|il commence|Leo|maintenant|tous|ils comprenaient|que|la|jalousie|de la|mère|elle avait|trouvé|un|chemin|et|elle allait|parcourue|pour|entier|tous|ils prévoyaient|avec|ennui|et|dégoût|la|misérable|tempête|qui|elle se|s'accumulait|dans|cette|lumière|tranquille|de la|dîner
"Ich habe nie gedacht, dass..." begann Leo; jetzt verstanden alle, dass die Eifersucht der Mutter einen Weg gefunden hatte und ihn vollständig gehen würde; alle erwarteten mit Langeweile und Ekel den erbärmlichen Sturm, der sich in diesem ruhigen Licht des Abendessens zusammenbraute:
"Nunca pensei que..." começou Leo; agora todos compreendiam que a ciúme da mãe havia encontrado um caminho e o percorreria por inteiro; todos previam com tédio e desgosto a mesquinha tempestade que se formava naquela luz tranquila do jantar:
"I never thought that..." Leo began; now everyone understood that the mother's jealousy had found a way and would follow it through to the end; everyone predicted with boredom and disgust the petty storm that was brewing in that calm light of dinner:
"Je n'ai jamais pensé que..." commença Leo ; maintenant tout le monde comprenait que la jalousie de la mère avait trouvé un chemin et qu'elle le parcourrait entièrement ; tous prévoyaient avec ennui et dégoût la mesquine tempête qui s'annonçait dans cette lumière tranquille du dîner :
"E lei caro Merumeci" continuò Mariagrazia fissando sull'amante gli occhi spiritati, "ha parlato poc'anzi molto leggermente... io non sono una di quelle sue eleganti amiche senza tanti scrupoli per la testa, che non pensano che a divertirsi e a tirare avanti, oggi uno, domani un altro, alla meno peggio... no, lei s'inganna... io mi sento molto ma molto diversa da quelle signore..."
et|vous|cher|Merumeci|elle continue|Mariagrazia|fixant|sur l'amant|les|yeux|égarés|elle a|parlé|tout à l'heure|très|légèrement|je|ne|je suis|une|des|celles|ses|élégantes|amies|sans|trop de|scrupules|pour|la|tête|qui|ne|elles pensent|que|à|s'amuser|et|à|tirer|en avant|aujourd'hui|un|demain|un|autre|au|moins|pire|non|vous|vous vous trompez|je|me|je me sens|très|mais|très|différente|de|celles|dames
и||||||смотря|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||обманывает||||||||||
e|você|caro|Merumeci|continuou|Mariagrazia|fixando|no amante|os|olhos|desvairados|tem|falado|há pouco|muito|levemente|eu|não|sou|uma|das|aquelas|suas|elegantes|amigas|sem|muitos|escrúpulos|para|a|cabeça|que|não|pensam|que|a|se divertir|e|a|tirar|para frente|hoje|um|amanhã|outro||a|menos|pior|não|você|se engana|eu|me|sinto|muito|mas|muito|diferente|de|aquelas|senhoras
Und|Sie|lieber|Merumeci|fuhr fort|Mariagrazia|fixierend|auf den Geliebten|ihm|Augen|geisterhaft|hat|gesprochen|vorhin|sehr|leicht|ich|nicht|bin|eine|von|jene|seine|eleganten|Freundinnen|ohne|viele|Skrupel|für|die|Kopf|die|nicht|denken|dass|an|sich zu amüsieren|und|an|voranzutreiben|weiter|heute|einen|morgen|einen|anderen|auf die|weniger|schlimmsten|nein|Sie|täuschen|ich|mich|fühle|sehr|aber|sehr|anders|von|jene|Damen
and|you|dear|Merumeci|she continued|Mariagrazia|fixing|on the lover|the|eyes|wild|she has|spoken|just now|very|lightly|I|not|I am|a|of|those|his|elegant|friends|without|many|scruples|for|the|head|that|not|they think|that|to|to have fun|and|to|to pull|forward|today|one|tomorrow|another|other|in the|least|worst|no|you|you are mistaken|I|myself|I feel|very|but|very|different|from|those|ladies
"Und Sie, lieber Merumeci" fuhr Mariagrazia fort und fixierte den Geliebten mit ihren geisterhaften Augen, "haben vorhin sehr leichtfertig gesprochen... ich bin nicht eine von diesen eleganten Freundinnen von Ihnen, die sich nicht viele Gedanken machen und nur daran denken, Spaß zu haben und voranzukommen, heute einer, morgen ein anderer, nach dem Motto: Hauptsache es geht weiter... nein, Sie irren sich... ich fühle mich sehr, sehr anders als diese Damen..."
"E você, caro Merumeci" continuou Mariagrazia fixando no amante os olhos esbugalhados, "falou há pouco de maneira muito leve... eu não sou uma daquelas suas elegantes amigas sem muitos escrúpulos na cabeça, que só pensam em se divertir e seguir em frente, hoje um, amanhã outro, na pior das hipóteses... não, você se engana... eu me sinto muito, mas muito diferente daquelas senhoras..."
"And you, dear Merumeci" Mariagrazia continued, fixing her wild eyes on her lover, "spoke very lightly a moment ago... I am not one of those elegant friends of yours without a care in the world, who think only of having fun and getting by, today one, tomorrow another, whatever it takes... no, you are mistaken... I feel very, very different from those ladies..."
"Et vous, cher Merumeci" continua Mariagrazia en fixant sur l'amant ses yeux égarés, "vous avez parlé tout à l'heure très légèrement... je ne suis pas une de ces élégantes amies sans scrupules, qui ne pensent qu'à s'amuser et à avancer, aujourd'hui un, demain un autre, tant bien que mal... non, vous vous trompez... je me sens très, très différente de ces dames..."
"Non ho voluto intendere questo..."
nicht|habe|gewollt|verstehen|dies
not|I have|wanted|to mean|this
não|tenho|querido|entender|isso
ne|j'ai|voulu|entendre|cela
"Ich wollte das nicht so verstehen..."
"Não quis dizer isso..."
"I didn't mean to imply that..."
"Je ne voulais pas dire cela..."
"Io sono una donna," continuò la madre con crescente esaltazione "che potrebbe insegnare a vivere a lei e a tanti altri pari suoi, ma che ha la rara delicatezza o la stupidaggine di non mettersi in prima fila, di parlar poco di se stessa e perciò è quasi sempre misconosciuta e incompresa... ma non per questo" ella disse alzando la voce al diapason più forte; "non perché sono troppo buona, troppo discreta, troppo generosa, non per questo, ripeto, ho meno delle altre il diritto di domandare di non venire insultata ad ogni momento da chicchessia..." Diede un ultimo folgorante sguardo all'amante e poi abbassò gli occhi e si diede macchinalmente a cambiar di posto gli oggetti che le stavano davanti.
|||||||||exaltation||||||||||||||||||||||stupidity||||||||||||||therefore||||unknown||understood|||||||||||of|||||||||||||||||||||||||||insulted|||||anyone||||dazzling|look||||||||||mechanically||||||||||
je|suis|une|femme|elle continua|la|mère|avec|croissante|exaltation|que|elle pourrait|enseigner|à|vivre|à|elle|et|à|tant|autres|pairs|à elle|mais|que|elle a|la|rare|délicatesse|ou|la|stupidité|de|ne pas|se mettre|en|première|ligne|de|parler|peu|de|elle-même||et|donc|elle est|presque|toujours|méconnue|et|incomprise|mais|ne pas|pour|cela|elle|elle dit|en élevant|la|voix|à|diapason|plus|fort|ne pas|parce que|je suis|trop|bonne|trop|discrète|trop|généreuse|ne pas|pour|cela|je répète|j'ai|moins|des|autres|le|droit|de|demander|de|ne pas|venir|insultée|à|chaque|moment|par|quiconque|elle donna|un|dernier|fulgurant|regard|à l'amant|et|puis|elle baissa|les|yeux|et|elle se|elle se donna|machinalement|à|changer|de|place|les|objets|qui|devant|étaient|
"Ich bin eine Frau," fuhr die Mutter mit zunehmender Begeisterung fort, "die Ihnen und vielen anderen Gleichgestellten das Leben lehren könnte, aber die die seltene Zartheit oder die Dummheit hat, sich nicht in die erste Reihe zu drängen, wenig von sich selbst zu sprechen und deshalb fast immer unerkannt und missverstanden bleibt... aber nicht deshalb," sagte sie und hob die Stimme auf den lautesten Diapason; "nicht weil ich zu gut, zu diskret, zu großzügig bin, nicht deshalb, wiederhole ich, habe ich weniger als die anderen das Recht zu verlangen, nicht ständig von irgendjemand beleidigt zu werden..." Sie warf einen letzten blitzenden Blick auf den Geliebten und senkte dann die Augen, um mechanisch die Gegenstände vor sich zu verschieben.
"Eu sou uma mulher," continuou a mãe com crescente exaltação "que poderia ensinar a viver a você e a tantos outros iguais a você, mas que tem a rara delicadeza ou a estupidez de não se colocar em primeiro plano, de falar pouco de si mesma e, por isso, é quase sempre desconhecida e incompreendida... mas não por isso" ela disse, elevando a voz ao diapasão mais alto; "não porque sou boa demais, discreta demais, generosa demais, não por isso, repito, tenho menos do que os outros o direito de pedir para não ser insultada a todo momento por ninguém..." Ela deu um último olhar fulminante ao amante e então abaixou os olhos e começou mecanicamente a mudar de lugar os objetos que estavam à sua frente.
"I am a woman," the mother continued with growing excitement, "who could teach her and many others like her how to live, but who has the rare delicacy or the foolishness not to put herself in the forefront, to speak little of herself and therefore is almost always unrecognized and misunderstood... but not for this" she said, raising her voice to a stronger pitch; "not because I am too good, too discreet, too generous, not for this, I repeat, do I have less right than others to ask not to be insulted at every moment by anyone..." She gave one last dazzling glance at her lover and then lowered her eyes and mechanically began to rearrange the objects in front of her.
"Je suis une femme," continua la mère avec une exaltation croissante, "qui pourrait enseigner à vivre à elle et à tant d'autres de ses semblables, mais qui a la rare délicatesse ou la stupidité de ne pas se mettre en avant, de parler peu d'elle-même et c'est pourquoi elle est presque toujours méconnue et incomprise... mais ce n'est pas pour cela" dit-elle en élevant la voix à un diapason plus fort; "non parce que je suis trop bonne, trop discrète, trop généreuse, non pour cela, je le répète, j'ai moins que les autres le droit de demander à ne pas être insultée à chaque instant par qui que ce soit..." Elle jeta un dernier regard fulgurant à son amant puis baissa les yeux et se mit machinalement à changer de place les objets qui se trouvaient devant elle.
La più grande costernazione si dipinse su tutti i volti: "Ma io non ho mai pensato di insultarla" disse Leo con calma; "ho detto soltanto che tra tutti noi il solo che non sia malcontento sono io.
Die größte Bestürzung malte sich auf allen Gesichtern: "Aber ich habe nie daran gedacht, sie zu beleidigen," sagte Leo ruhig; "ich habe nur gesagt, dass von uns allen der einzige, der nicht unzufrieden ist, ich bin.
A maior consternação se desenhou em todos os rostos: "Mas eu nunca pensei em insultá-la" disse Leo com calma; "eu disse apenas que entre todos nós o único que não está insatisfeito sou eu.
The greatest dismay was painted on all faces: "But I never thought of insulting her," Leo said calmly; "I only said that among all of us, the only one who is not dissatisfied is me."
La plus grande consternation se peignit sur tous les visages : "Mais je n'ai jamais pensé à l'insulter," dit Leo calmement ; "j'ai seulement dit que parmi nous, le seul qui ne soit pas mécontent, c'est moi."
"Eh, si capisce," rispose la madre molto allusiva, "si capisce benissimo che lei non sia malcontento."
"Ach, das versteht sich," antwortete die Mutter sehr anspielend, "es versteht sich sehr gut, dass Sie nicht unzufrieden sind."
"Ah, entende-se," respondeu a mãe de forma muito alusiva, "entende-se muito bem que você não esteja insatisfeito."
"Oh, it’s clear," the mother replied very allusively, "it’s perfectly clear that you are not dissatisfied."
"Eh bien, ça se comprend," répondit la mère de manière très allusive, "on comprend très bien que vous ne soyez pas mécontent."
"Vediamo mamma," intervenne Carla "egli non ha detto nulla di insultante": ora, dopo quest'ultima scena, un'atterrita disperazione possedeva la fanciulla: "finirla," pensava guardando la madre puerile e matura che a testa bassa pareva ruminare la propria gelosia; "finirla con tutto questo, cambiare ad ogni costo."
|||||||||||||||an terrified|||||||||||||||||||||||||||||
"Sieh mal, Mama," mischte sich Carla ein, "er hat nichts Beleidigendes gesagt": jetzt, nach dieser letzten Szene, besaß ein erschrecktes Verzweiflung die junge Frau: "Es zu beenden," dachte sie, während sie die kindliche und reife Mutter ansah, die mit gesenktem Kopf schien, ihre eigene Eifersucht zu kauen; "es mit all dem zu beenden, um jeden Preis zu ändern."
"Vamos lá, mamãe," interveio Carla "ele não disse nada de insultante": agora, após esta última cena, uma desesperação aterrorizante possuía a jovem: "acabar com isso," pensava, olhando para a mãe pueril e madura que, com a cabeça baixa, parecia ruminar sua própria ciúme; "acabar com tudo isso, mudar a qualquer custo."
"Let’s see, mom," Carla intervened, "he hasn’t said anything insulting": now, after this last scene, a terrified despair possessed the girl: "end it," she thought, looking at her childish and mature mother who with her head down seemed to be ruminating her own jealousy; "end it with all this, change at all costs."
"Voyons maman," intervint Carla, "il n'a rien dit d'insultant" : maintenant, après cette dernière scène, une désespérance terrifiée possédait la jeune fille : "en finir," pensait-elle en regardant sa mère puérile et mûre qui, la tête baissée, semblait ruminer sa propre jalousie ; "en finir avec tout cela, changer à tout prix."
Delle risoluzioni assurde passavano per la sua testa; andarsene, sparire, dileguarsi nel mondo, nell'aria.
Von|Lösungen|absurde|gingen|durch|die|seine|Kopf|weggehen|verschwinden|sich auflösen|in der|Welt|in der Luft
of the|resolutions|absurd|they were passing|through|the|his|head|to leave|to disappear|to vanish|in the|world|in the air
algumas|resoluções|absurdas|passavam|por|a|sua|cabeça|ir-se|desaparecer|dissipar-se|no|mundo|no ar
des|résolutions|absurdes|elles passaient|par|sa|sa|tête|s'en aller|disparaître|se dissiper|dans|monde|dans l'air
Absurde Entschlüsse gingen ihr durch den Kopf; weggehen, verschwinden, sich in der Welt, in der Luft auflösen.
Resoluções absurdas passavam pela sua cabeça; ir embora, desaparecer, se esvair no mundo, no ar.
Absurd resolutions passed through his mind; to leave, to disappear, to vanish into the world, into the air.
Des résolutions absurdes passaient par sa tête ; partir, disparaître, se fondre dans le monde, dans l'air.
Si ricordò delle interessanti parole di Leo: "Tu hai bisogno di un uomo come me."
Er|erinnerte|an die|interessanten|Worte|von|Leo|Du|hast|Bedarf|an|einen|Mann|wie|mich
he|he remembered|of the|interesting|words|of|Leo|you|you have|need|of|a|man|like|me
se|lembrou|das|interessantes|palavras|de|Leo|você|tem|necessidade|de|um|homem|como|eu
il|se souvint|des|intéressantes|mots|de|Leo|tu|tu as|besoin|d'|un|homme|comme|moi
Er erinnerte sich an die interessanten Worte von Leo: "Du brauchst einen Mann wie mich."
Ele se lembrou das interessantes palavras de Leo: "Você precisa de um homem como eu."
He remembered Leo's interesting words: "You need a man like me."
Il se souvint des mots intéressants de Leo : "Tu as besoin d'un homme comme moi."
Era la fine: "Lui o un altro..." pensò; la fine della sua pazienza, dalla faccia della madre i suoi occhi sofferenti passarono a quella di Leo: eccoli i volti della sua vita, duri, plastici, incomprensivi, allora riabbassò gli sguardi sul piatto dove il cibo si freddava nella cera coagulata dell'intingolo.
war|die|Ende|Er|oder|ein|anderer|dachte|die|Ende|der|seine|Geduld|von der|Gesicht|der|Mutter|die|seine|Augen|leidenden|wanderten|zu|der|von|Leo|hier sind sie|die|Gesichter|der|seiner|Leben|hart|plastisch|unverständig|dann|senkte|die|Blicke|auf den|Teller|wo|das|Essen|sich|abkühlte|in der|Wachs|geronnen|der Soße
it was|the|end|him|or|a|another|he thought|the|end|of the|his|patience|from the|face|of the|mother|the|his|eyes|suffering|they passed|to|that|of|Leo|here they are|the|faces|of the|his|life|hard|plastic|uncomprehending|then|he lowered|the|gazes|on the|plate|where|the|food|itself|it was cooling|in the|wax|coagulated|of the sauce
era|a|fim|ele|ou|um|outro|pensou|a|fim|da|sua|paciência|da|face|da|mãe|os|seus|olhos|sofridos|passaram|para|aquela|de|Leo|aqui estão|os|rostos|da|sua|vida|duros|plásticos|incompreensíveis|então|abaixou novamente|os|olhares|sobre|prato|onde|o|comida|se|esfriava|na|cera|coagulado|do molho
c'était|la|fin|lui|ou|un|autre|il pensa|la|fin|de la|sa|patience|de la|visage|de la|mère|ses|ses|yeux|souffrants|ils passèrent|à|ce|de|Leo|les voilà|les|visages|de la|sa|vie|durs|plastiques|incompréhensibles|alors|il baissa à nouveau|les|regards|sur|assiette|où|le|nourriture|se|refroidissait|dans|cire|coagulée|de la sauce
Es war das Ende: "Er oder ein anderer..." dachte er; das Ende seiner Geduld, von dem Gesicht der Mutter wanderten seine leidenden Augen zu Leo: hier sind die Gesichter seines Lebens, hart, plastisch, unverständlich, dann senkte er den Blick wieder auf den Teller, wo das Essen in dem erstarrten Wachs der Soße erkaltete.
Era o fim: "Ele ou outro..." pensou; o fim de sua paciência, do rosto da mãe seus olhos sofridos passaram para o de Leo: ali estavam os rostos de sua vida, duros, plásticos, incompreensíveis, então ele abaixou novamente os olhares para o prato onde a comida esfriava na cera coagulado do molho.
It was the end: "Him or another..." he thought; the end of his patience, from his mother's face his suffering eyes moved to Leo's: here were the faces of his life, hard, plastic, incomprehensible, then he lowered his gaze back to the plate where the food was cooling in the congealed wax of the sauce.
C'était la fin : "Lui ou un autre..." pensa-t-il ; la fin de sa patience, du visage de sa mère ses yeux souffrants passèrent à celui de Leo : voici les visages de sa vie, durs, plastiques, incompréhensibles, alors il baissa à nouveau les yeux sur l'assiette où la nourriture se refroidissait dans la cire coagulée de la sauce.
"Tu," ordinò la madre "non dir nulla: non puoi capire."
Du|befahl|die|Mutter|nicht|sagen|nichts|nicht|kannst|verstehen
you|he ordered|the|mother|not|to say|anything|not|you can|to understand
você|ordenou|a|mãe|não|dizer|nada|não|pode|entender
tu|il ordonna|la|mère|ne|dire|rien|ne|tu ne peux|comprendre
"Du," befahl die Mutter, "sag nichts: du kannst es nicht verstehen."
"Você," ordenou a mãe "não diga nada: você não pode entender."
"You," his mother ordered, "say nothing: you cannot understand."
"Toi," ordonna la mère "ne dis rien : tu ne peux pas comprendre."
"Eh, mia cara signora," protestò l'amante "anch'io non ho capito nulla."
Eh|meine|liebe|Frau|protestierte|der Liebhaber|ich auch|nicht|habe|verstanden|nichts
eh|my|dear|lady|he protested|the lover|me too|not|I have|understood|nothing
ah|minha|cara|senhora|protestou|o amante|eu também|não|tenho|entendido|nada
eh|ma|chère|madame|il protesta|l'amant|moi aussi|ne|j'ai|compris|rien
"Ach, meine liebe Dame," protestierte der Liebhaber, "ich habe auch nichts verstanden."
"Eh, minha cara senhora," protestou o amante "eu também não entendi nada."
"Eh, my dear lady," protested the lover, "I too did not understand anything."
"Eh, ma chère madame," protesta l'amant "je n'ai rien compris non plus."
"Lei" disse la madre calcando sulle parole e inarcando le sopracciglia, "mi ha capito fin troppo.
Sie|sagte|die|Mutter|betonend|auf die|Worte|und|hochziehend|die|Augenbrauen|mir|hat|verstanden|bis|zu viel
you|she said|the|mother|stressing|on the|words|and|arching|the|eyebrows|to me|she has|understood|too|much
ela|disse|a|mãe|enfatizando|nas|palavras|e|arqueando|as|sobrancelhas|me|ela|entendeu|até|demais
elle|elle dit|la|mère|en insistant|sur les|mots|et|en arquant|les|sourcils|me|elle a|compris|trop|trop
"Sie," sagte die Mutter und betonte die Worte, während sie die Augenbrauen hochzog, "hat mich viel zu gut verstanden.
"Você" disse a mãe enfatizando as palavras e arqueando as sobrancelhas, "me entendeu até demais.
"She," said the mother, emphasizing the words and raising her eyebrows, "understood me all too well."
"Vous" dit la mère en insistant sur les mots et en haussant les sourcils, "vous avez compris bien trop.
', "Sarà" incominciò Leo stringendosi nelle spalle.
Es wird sein|begann|Leo|sich zusammenziehend|in den|Schultern
it will be|he began|Leo|shrugging|in the|shoulders
será|começou|Leo|encolhendo-se|nos|ombros
ça sera|il commença|Leo|en se haussant|dans les|épaules
', "Es wird" begann Leo und zuckte mit den Schultern.
', "Será" começou Leo encolhendo os ombros.
"Well," Leo began, shrugging his shoulders.
', "Peut-être" commença Leo en haussant les épaules.
"Ma taccia... taccia dunque" lo interruppe la donna con dispetto; "è meglio che lei non parli... al suo posto io tenterei di farmi dimenticare, di scomparire."
aber|schweigen|schweigen|also|ihn|unterbrach|die|Frau|mit|Verachtung|es ist|besser|dass|Sie|nicht|sprechen|an|sein|Platz|ich|würde versuchen|zu|mich|vergessen|zu|verschwinden
but|be quiet|be quiet|then|him|she interrupted|the|woman|with|annoyance|it is|better|that|you|not|you speak|to the|his|place|I|I would try|to|to make myself|to forget|to|to disappear
mas|cale-se|cale-se|então|o|interrompeu|a|mulher|com|desgosto|é|melhor|que|ela||fale|ao|seu|lugar|eu|tentaria||me fazer|esquecer||desaparecer
mais|taisez-vous|taisez-vous|donc|le|elle l'interrompit|la|femme|avec|mécontentement|il est|mieux|que|elle|ne|parle|à|sa|place|moi|j'essaierais|de|me faire|oublier|de|disparaître
"Aber schweigen Sie... schweigen Sie doch" unterbrach die Frau ihn verärgert; "es ist besser, wenn Sie nicht sprechen... an Ihrer Stelle würde ich versuchen, vergessen zu werden, zu verschwinden."
"Mas cale-se... cale-se então" interrompeu a mulher com desdém; "é melhor que você não fale... no seu lugar eu tentaria me fazer esquecer, desaparecer."
"But be quiet... be quiet then," the woman interrupted him with annoyance; "it's better that you don't speak... in your place, I would try to make myself forgotten, to disappear."
"Mais tais-toi... tais-toi donc" l'interrompit la femme avec dédain; "il vaut mieux que vous ne parliez pas... à votre place, j'essaierais de me faire oublier, de disparaître."
Silenzio; la cameriera entrò e tolse via i piatti.
Stille|die|Kellnerin|trat ein|und|nahm|weg|die|Teller
silence|the|waitress|she entered|and|she took|away|the|plates
silêncio|a|garçonete|entrou|e|tirou|fora|os|pratos
silence|la|serve|elle entra|et|elle enleva|de|les|assiettes
Stille; die Dienstmagd kam herein und räumte die Teller ab.
Silêncio; a empregada entrou e retirou os pratos.
Silence; the waitress entered and took away the plates.
Silence ; la serve entra et emporte les assiettes.
"Ecco" pensò Michele vedendo quell'espressione adirata del volto della madre a poco a poco distendersi; "il temporale è passato, ora torna il bel tempo."
Sieh mal|dachte|Michele|beim Sehen|diesen Ausdruck|wütend|des|Gesichts|der|Mutter|nach|wenig|an|wenig|entspannen|der|Sturm|ist|vorbei|jetzt|kehrt zurück|das|schöne|Wetter
here|he thought|Michele|seeing|that expression|angry|of the|face|of the|mother|to|little|to|little|to relax|the|storm|it is|passed|now|it returns|the|nice|weather
aqui|pensou|Michele|vendo|aquela expressão|irritada|do|rosto|da|mãe|a|pouco|a|pouco|se distender|a|tempestade|está|passada|agora|volta|o|bom|tempo
voilà|il pensa|Michele|en voyant|cette expression|en colère|du|visage|de la|mère|elle|peu|elle|peu|se détendre|le|orage|il est|passé|maintenant|il revient|le|beau|temps
"Hier" dachte Michele, als er sah, wie sich der verärgerte Ausdruck im Gesicht der Mutter allmählich entspannte; "das Unwetter ist vorbei, jetzt kehrt das schöne Wetter zurück."
"Aqui está" pensou Michele ao ver aquela expressão irritada no rosto da mãe aos poucos se suavizar; "a tempestade passou, agora o bom tempo volta."
"Here it is," Michele thought as he saw that angry expression on his mother's face gradually relax; "the storm has passed, now the good weather returns."
"Voilà" pensa Michele en voyant l'expression en colère du visage de sa mère se détendre peu à peu ; "l'orage est passé, le beau temps revient maintenant."
Alzò la testa e: "Dico," domandò senz'ombra di allegria "l'incidente è chiuso?"
Er hob|die|Kopf|und|Ich sage|fragte|ohne Schatten|von|Freude|der Vorfall|ist|geschlossen
he raised|the|head|and|I say|he asked|without a trace|of|happiness|the incident|it is|closed
levantou|a|cabeça|e|digo|perguntou|sem sombra|de|alegria|o incidente|está|fechado
il leva|la|tête|et|je dis|il demanda|sans ombre|de|joie|l'incident|il est|clos
Er hob den Kopf und: "Ich sage," fragte er ohne einen Hauch von Freude "ist der Vorfall abgeschlossen?"
Levantou a cabeça e: "Digo," perguntou sem sombra de alegria "o incidente está encerrado?"
He raised his head and: "I say," he asked without a hint of cheerfulness, "is the incident closed?"
Il leva la tête et : "Je dis," demanda-t-il sans ombre de joie "l'incident est clos ?"
"Chiusissimo" rispose Leo con sicurezza; "io e tua madre ci siamo riconciliati.
sehr geschlossen|antwortete|Leo|mit|Sicherheit|ich|und|deine|Mutter|uns|sind|versöhnt
very closed|he answered|Leo|with|confidence|I|and|your|mother|ourselves|we are|reconciled
fechadíssimo|respondeu|Leo|com|segurança|eu|e|sua|mãe|nos|nos reconciliamos|reconciliados
très clos|il répondit|Leo|avec|assurance|je|et|ta|mère|nous|nous sommes|réconciliés
"Chiusissimo" antwortete Leo selbstbewusst; "ich und deine Mutter haben uns versöhnt.
"Totalmente encerrado" respondeu Leo com segurança; "eu e sua mãe nos reconciliamos.
"Completely closed," Leo replied confidently; "your mother and I have reconciled.
"Tout à fait clos" répondit Leo avec assurance ; "ta mère et moi nous nous sommes réconciliés.
Si volse verso Mariagrazia: "Non è vero signora che ci siamo riconciliati?"
Sie|wandte|sich|Mariagrazia|Nicht|ist|wahr|Frau|dass|uns|sind|versöhnt
himself|he turned|towards|Mariagrazia|not|it is|true|lady|that|us|we are|reconciled
si|virou|para|Mariagrazia|não|é|verdade|senhora|que|nos|estamos|reconciliados
il|il tourna|vers|Mariagrazia|ne|c'est|vrai|madame|que|nous|nous sommes|réconciliés
Er wandte sich an Mariagrazia: "Ist es nicht wahr, meine Dame, dass wir uns versöhnt haben?"
Ele se virou para Mariagrazia: "Não é verdade, senhora, que nos reconciliamos?"
He turned to Mariagrazia: "Isn't it true, madam, that we have reconciled?"
Il se tourna vers Mariagrazia : "Ce n'est pas vrai, madame, que nous nous sommes réconciliés ?"
Un sorriso patetico esitava sulla faccia dipinta della donna; ella conosceva quella voce e quel tono insinuante dei tempi migliori, di quando ella era ancora giovane e l'amante era ancora fedele: "Crede Merumeci" domandò guardandosi vezzosamente le mani, "che sia così facile perdonare?"
Ein|Lächeln|pathetisch|zögerte|auf dem|Gesicht|bemalt|der|Frau|sie|kannte|diese|Stimme|und|jener|Ton|insinuierend|der|Zeiten|besseren|von|als|sie|war|noch|jung|und|der Geliebte|war|noch|treu|Glauben Sie|Merumeci|fragte|sich betrachtend|kokett|die|Hände|die|sei|so|leicht|vergeben
a|smile|pathetic|it hesitated|on the|face|painted|of the|woman|she|she knew|that|voice|and|that|tone|insinuating|of the|times|better|of|when|she|she was|still|young|and|the lover|he was|still|faithful|do you believe|Merumeci|she asked|looking at herself|coyly|the|hands|that|it is|so|easy|to forgive
um|sorriso|patético|hesitava|na|face|pintada|da|mulher|ela|conhecia|aquela|voz|e|aquele|tom|insinuante|dos|tempos|melhores|de|quando|ela|era|ainda|jovem|e|o amante|era|ainda|fiel|acredita|Merumeci|perguntou|olhando-se|de maneira afetuosa|as|mãos|que|seja|tão|fácil|perdoar
un|sourire|pathétique|il hésitait|sur le|visage|peint|de la|femme|elle|elle connaissait|cette|voix|et|ce|ton|insinuant|des|temps|meilleurs|de|quand|elle|elle était|encore|jeune|et|l'amant|il était|encore|fidèle|tu crois|Merumeci|elle demanda|en se regardant|de manière coquette|ses|mains|que|ce soit|si|facile|pardonner
Ein pathetisches Lächeln zögerte auf dem geschminkten Gesicht der Frau; sie kannte diese Stimme und diesen insinuierenden Ton aus besseren Zeiten, als sie noch jung war und der Liebhaber noch treu: "Glaubt Merumeci" fragte sie, während sie sich spielerisch die Hände betrachtete, "dass es so einfach ist zu vergeben?"
Um sorriso patético hesitava no rosto pintado da mulher; ela conhecia aquela voz e aquele tom insinuante dos tempos melhores, quando ainda era jovem e o amante ainda era fiel: "Acredita, Merumeci" perguntou, olhando-se de forma afetuosa as mãos, "que é tão fácil perdoar?"
A pathetic smile hesitated on the painted face of the woman; she knew that voice and that insinuating tone from better times, when she was still young and the lover was still faithful: "Do you think, Merumeci," she asked, looking at her hands coquettishly, "that it is so easy to forgive?"
Un sourire pathétique hésitait sur le visage peint de la femme ; elle connaissait cette voix et ce ton insinuant des temps meilleurs, quand elle était encore jeune et que l'amant était encore fidèle : "Crois-tu, Merumeci" demanda-t-elle en regardant ses mains avec coquetterie, "que ce soit si facile de pardonner ?"
La scena diventava sentimentale; Carla fremette e abbassò gli occhi; Michele sorrise di disprezzo.
Die|Szene|wurde|sentimental|Carla|zitterte|und|senkte|die|Augen|Michele|lächelte|von|Verachtung
the|scene|it was becoming|sentimental|Carla|she trembled|and|she lowered|the|eyes|Michele|he smiled|of|contempt
a|cena|tornava|sentimental|Carla|estremeceu|e|abaixou|os|olhos|Michele|sorriu|de|desprezo
la|scène|elle devenait|sentimentale|Carla|elle frémissait|et|elle baissa|les|yeux|Michele|il sourit|de|mépris
Die Szene wurde sentimental; Carla zitterte und senkte den Blick; Michele lächelte verächtlich.
A cena tornava-se sentimental; Carla estremeceu e abaixou os olhos; Michele sorriu com desprezo.
The scene was becoming sentimental; Carla shuddered and lowered her eyes; Michele smiled with disdain.
La scène devenait sentimentale ; Carla frémissait et baissait les yeux ; Michele souriait de mépris.
"Ecco" pensò "ci siamo, abbracciatevi e non se ne parli più."
Hier|dachte|wir|sind|umarmt euch|und|nicht|sich|darüber|sprecht|mehr
here|he thought|we|we are|hug each other|and|not|themselves|of it|talk|anymore
aqui|pensou|nos|estamos|abracem-se|e|não|se|disso|fale|mais
voilà|il pensa|nous|nous sommes|étreignez-vous|et|ne|s'|pas|parle|plus
"Hier sind wir" dachte er "umarmt euch und lasst es uns nicht mehr besprechen."
"Aqui está" pensou "chegamos, abracem-se e não se fale mais sobre isso."
"Here we go," he thought, "let's embrace and not speak of it anymore."
"Voilà" pensa-t-il "nous y sommes, embrassez-vous et n'en parlons plus."
"Perdonare" disse Leo gravemente buffonesco, "è dovere di ogni buon cristiano" ("Che il diavolo se la porti" pensava intanto; "per fortuna che c'è la figlia a compensarmi della madre").
Verzeihen|sagte||ernsthaft|albern|ist|Pflicht|von|jedem|guten|Christen|Dass|der|Teufel|sich|sie|nimmt|dachte|inzwischen|für|Glück|dass|es gibt|die|Tochter|mir|entschädigen|für die|Mutter
to forgive|he said|Leo|seriously|buffoonish|it is|duty|of|every|good|Christian|that|the|devil|himself|the|he carries|he thought|meanwhile|for|luck|that|there is|the|daughter|to|to compensate me|of the|mother
perdoar|disse|Leo|seriamente|bufão|é|dever|de|todo|bom|cristão|que|o|diabo|se|a|leve|pensava|enquanto isso|por|sorte|que|há|a|filha|a|compensar-me|da|mãe
pardonner|il dit|Leo|gravement|bouffon|c'est|devoir|de|chaque|bon|chrétien|que|le|diable|se|la|il emporte|il pensait|en attendant|pour|chance|que|il y a|la|fille|à|me compenser|de la|mère
"Vergeben" sagte Leo ernsthaft lächerlich, "ist die Pflicht eines jeden guten Christen" ("Der Teufel soll sie holen" dachte er inzwischen; "zum Glück gibt es die Tochter, die mir die Mutter ersetzt").
"Perdoar" disse Leo gravemente bufão, "é dever de todo bom cristão" ("Que o diabo a leve" pensava enquanto isso; "ainda bem que há a filha para me compensar pela mãe").
"To forgive," Leo said gravely and comically, "is the duty of every good Christian" ("May the devil take it," he thought meanwhile; "thank goodness there is the daughter to compensate me for the mother").
"Pardonner" dit Leo gravement en plaisantant, "c'est le devoir de tout bon chrétien" ("Que le diable l'emporte" pensait-il en même temps; "heureusement qu'il y a la fille pour me compenser de la mère").
Osservò la fanciulla, impercettibilmente, senza voltar la testa; sensuale; più di sua madre; labbra rosse, carnose; certo disposta a cedere; dopo cena bisognava tentare; battere il ferro finché è caldo; il giorno dopo no.
Er beobachtete|die|Mädchen|unmerklich|ohne|zu drehen|die|Kopf|sinnlich|mehr|als|ihre|Mutter|Lippen|rot|fleischig|sicher|bereit|zu|nachzugeben|nach|dem Abendessen|man musste|versuchen|zu schlagen|das|Eisen|solange|es|heiß|der|Tag|nach|nein
he observed|the|girl|imperceptibly|without|to turn|the|head|sensual|more|than|his|mother|lips|red|fleshy|certainly|willing|to|to yield|after|dinner|it was necessary|to attempt|to beat|the|iron|until|it is|hot|the|day|after|no
observou|a|jovem|imperceptivelmente|sem|virar|a|cabeça|sensual|mais|do que|sua|mãe|lábios|vermelhos|carnudos|certamente|disposta|a|ceder|depois de|jantar|era necessário|tentar|bater|o|ferro|enquanto|está|quente|o|dia|depois|não
il observa|la|jeune fille|imperceptiblement|sans|tourner|la|tête|sensuelle|plus|que|sa|mère|lèvres|rouges|charnues|certainement|disposée|à|céder|après|dîner|il fallait|tenter|frapper|le|fer|tant que|il est|chaud|le|jour|lendemain|non
Er beobachtete das Mädchen, unmerklich, ohne den Kopf zu drehen; sinnlich; mehr als ihre Mutter; rote, fleischige Lippen; sicher bereit nachzugeben; nach dem Abendessen musste man es versuchen; den Eisen schmieden, solange es heiß ist; am nächsten Tag nicht.
Observou a moça, imperceptivelmente, sem virar a cabeça; sensual; mais que sua mãe; lábios vermelhos, carnudos; certamente disposta a ceder; depois do jantar era preciso tentar; bater o ferro enquanto está quente; no dia seguinte não.
He observed the girl, imperceptibly, without turning his head; sensual; more than her mother; red, full lips; certainly willing to yield; after dinner, it was necessary to try; strike while the iron is hot; the next day, no.
Il observa la jeune fille, imperceptiblement, sans tourner la tête; sensuelle; plus que sa mère; lèvres rouges, charnues; certainement prête à céder; après le dîner, il fallait tenter; frapper le fer tant qu'il est chaud; le lendemain, non.
"Allora" disse la madre del tutto rassicurata, "siamo cristiani e perdoniamo."
Dann|sagte|die|Mutter|des|ganz|beruhigt|wir sind|Christen|und|vergeben
then|she said|the|mother|of the|completely|reassured|we are|Christians|and|we forgive
então|disse|a|mãe|do|tudo|tranquilizada|somos|cristãos|e|perdoamos
alors|elle dit|la|mère|de la|tout|rassurée|nous sommes|chrétiens|et|nous pardonnons
"Dann" sagte die Mutter völlig beruhigt, "sind wir Christen und vergeben."
"Então" disse a mãe, completamente reassurada, "somos cristãos e perdoamos."
"So," said the mother, completely reassured, "we are Christians and we forgive."
"Alors" dit la mère, totalement rassurée, "nous sommes chrétiens et nous pardonnons."
Il sorriso, fin allora contenuto, s'allargò patetico e brillante su due file di denti d'una bianchezza dubbia; tutto il corpo disfatto palpitò: "E, a proposito" ella soggiunse con improvviso amor materno; "non bisogna dimenticarlo: domani è l'anniversario della nostra Carla."
Der|Lächeln|bis|dahin|zurückhaltend|breitete sich aus|pathetisch|und|strahlend|auf|zwei|Reihen|von|Zähnen|einer|Weiße|fraglicher|der ganze||Körper|erschöpft|pulsierte|Und|über|den Anlass|sie|fügte hinzu|mit|plötzlichem|Liebe|mütterlich|nicht|muss|ihn vergessen|morgen|ist|der Jahrestag|von|unserer|Carla
the|smile|until|then|contained|it widened|pathetic|and|bright|on|two|rows|of|teeth|of a|whiteness|dubious|all|the|body|disfigured|it throbbed|and|to|purpose|she|she added|with|sudden|love|maternal|not|it is necessary|to forget it|tomorrow|it is|the anniversary|of the|our|Carla
o|sorriso|até|então|contido|se alargou|patético|e|brilhante|sobre|duas|fileiras|de|dentes|de uma|brancura|duvidosa|todo|o|corpo|desfeito|palpitou|E|a|propósito|ela|acrescentou|com|repentino|amor|materno|não|é necessário|esquecer isso|amanhã|é|o aniversário|da|nossa|Carla
le|sourire|jusqu'à|alors|contenu|il s'élargit|pathétique|et|brillant|sur|deux|rangées|de|dents|d'une|blancheur|douteuse|tout|le|corps|défait|il palpita|et|à|propos|elle|elle ajouta|avec|soudain|amour|maternel|ne|il faut|l'oublier|demain|c'est|l'anniversaire|de la|notre|Carla
Das Lächeln, bis dahin zurückhaltend, weitete sich pathetisch und strahlend über zwei Reihen von Zähnen mit fragwürdigem Weiß; der ganze Körper, erschöpft, pulsierte: "Und, apropos" fügte sie mit plötzlicher mütterlicher Liebe hinzu; "man darf es nicht vergessen: morgen ist der Jahrestag unserer Carla."
O sorriso, até então contido, se alargou patético e brilhante em duas fileiras de dentes de uma brancura duvidosa; todo o corpo desfeito palpitou: "E, a propósito" ela acrescentou com súbito amor materno; "não devemos esquecer: amanhã é o aniversário da nossa Carla."
The smile, which had been contained until then, widened pathetically and brightly over two rows of teeth of dubious whiteness; her whole disheveled body trembled: "And, by the way," she added with sudden maternal love; "we must not forget: tomorrow is the anniversary of our Carla."
Le sourire, jusqu'alors contenu, s'élargit de manière pathétique et brillante sur deux rangées de dents d'une blancheur douteuse; tout le corps déformé palpita: "Et, à propos" ajouta-t-elle avec un amour maternel soudain; "il ne faut pas l'oublier: demain c'est l'anniversaire de notre Carla."
"Non si usa più, mamma'" disse la fanciulla alzando la testa.
Nicht|sich|benutzt|mehr|Mama|sagte|die|Mädchen|hebend|die|Kopf
not|oneself|he/she uses|anymore|mom|he/she said|the|girl|raising|the|head
não|se|usa|mais|mãe|disse|a|jovem|levantando|a|cabeça
ne|on|utilise|plus|maman|dit|la|jeune fille|levant|la|tête
"Das macht man nicht mehr, Mama" sagte das Mädchen und hob den Kopf.
"Não se usa mais, mamãe" disse a moça levantando a cabeça.
"It's not used anymore, mom," said the girl, raising her head.
"On ne l'utilise plus, maman" dit la jeune fille en levant la tête.
"E invece lo festeggeremo" rispose la madre, solenne, "e lei Merumeci si consideri già invitato per domani mattina."
Und|stattdessen|ihn|werden wir feiern|antwortete|die|Mutter|feierlich|und|Sie|Merumeci|sich|betrachten Sie|bereits|eingeladen|für|morgen|morgen früh
and|instead|it|we will celebrate|he/she answered|the|mother|solemn|and|she|Merumeci|herself|she considers|already|invited|for|tomorrow|morning
e|em vez disso|isso|festejaremos|respondeu|a|mãe|solene|e|ela|Merumeci|se|considere||convidado|para|amanhã|manhã
et|au contraire|le|nous fêterons|répondit|la|mère|solennellement|et|vous|Merumeci|se|considérez|déjà|invité|pour|demain|matin
"Und wir werden ihn feiern," antwortete die Mutter feierlich, "und Sie, Merumeci, betrachten Sie sich bereits für morgen früh eingeladen."
"E, no entanto, nós vamos comemorar" respondeu a mãe, solene, "e a senhora Merumeci já se considere convidada para amanhã de manhã."
"But we will celebrate it," replied the mother solemnly, "and you, Merumeci, consider yourself already invited for tomorrow morning."
"Et pourtant nous allons le célébrer" répondit la mère, solennelle, "et elle Merumeci se considère déjà invitée pour demain matin."
Leo fece una specie d'inchino sopra la tavola: "Obbligatissimo;" poi rivolgendosi verso Carla, "quanti anni?"
Leo|machte|eine|Art|von Verbeugung|über|den|Tisch|Vielen Dank|dann|sich wendend|zu|Carla|wie viele|Jahre
Leo|he made|a|kind|of bow|above|the|table|very obliged|then|turning|towards|Carla|how many|years
Leo|fez|uma|espécie|de reverência|sobre|a|mesa|muito obrigado|então|dirigindo-se|para|Carla|quantos|anos
Leo|fit|une|sorte|d'inclinaison|sur|la|table|je suis très obligé|puis|s'adressant|vers|Carla|combien|ans
Leo machte eine Art Verbeugung über den Tisch: "Ich bin Ihnen sehr dankbar;" dann wandte er sich an Carla, "wie alt?"
Leo fez uma espécie de reverência sobre a mesa: "Muito obrigado;" depois, voltando-se para Carla, "quantos anos?"
Leo made a sort of bow over the table: "Thank you very much;" then turning to Carla, "how old?"
Leo fit une sorte de révérence au-dessus de la table : "Je vous en suis très reconnaissant;" puis s'adressant à Carla, "quel âge?"
domandò.
fragte
he/she asked
perguntou
il demanda
fragte er.
perguntou.
he asked.
demanda.
Si guardarono; la madre che sedeva in faccia alla fanciulla alzò due dita e compose la bocca come per dire "venti"; Carla vide, capì, esitò; poi un'improvvisa durezza devastò la sua anima: "Vuole" pensò "che io mi diminuisca gli anni per non invecchiar lei;" e disobbedì; "Ventiquattro" rispose senza arrossire.
Sie|schauten sich an|die|Mutter|die|saß|gegenüber|Gesicht|der|Mädchen|hob|zwei|Finger|und|formte|die|Mund|wie|um|zu sagen|zwanzig|Carla|sah|verstand|zögerte|dann|eine plötzliche|Härte|verwüstete|die|ihre|Seele|Will|dachte|dass|ich|mich|verringere|ihr|Jahre|um|nicht|älter werden|sie|und|gehorchte nicht|vierundzwanzig|antwortete|ohne|zu erröten
themselves|they looked|the|mother|who|she was sitting|in|face|to the|girl|she raised|two|fingers|and|she formed|the|mouth|as|to|to say|twenty|Carla|she saw|she understood|she hesitated|then|an unexpected|hardness|it devastated|the|her|soul|he/she wants|she thought|that|I|myself|I decrease|the|years|to|not|to age|her|and|she disobeyed|twenty-four|she answered|without|to blush
se|guardaram|a|mãe|que|sentava|em|frente|à|jovem|levantou|dois|dedos|e|formou|a|boca|como|para|dizer|vinte|Carla|viu|entendeu|hesitou|então|uma repentina|dureza|devastou|a|sua|alma|quer|pensou|que|eu|me|diminua|os|anos|para|não|envelhecer|ela|e|desobedeceu|vinte e quatro|respondeu|sem|corar
ils|regardèrent|la|mère|qui|était assise|en|face|à la|jeune fille|elle leva|deux|doigts|et|elle forma|la|bouche|comme|pour|dire|vingt|Carla|elle vit|elle comprit|elle hésita|puis|une soudaine|dureté|elle dévasta|l'|son|âme|elle veut|elle pensa|que|je|me|je diminue|les|années|pour|ne|vieillir|elle|et|elle désobéit|vingt-quatre|elle répondit|sans|rougir
Sie schauten sich an; die Mutter, die der jungen Dame gegenüber saß, hob zwei Finger und formte den Mund, als wollte sie sagen "zwanzig"; Carla sah es, verstand, zögerte; dann überkam sie eine plötzliche Härte: "Er will," dachte sie, "dass ich mein Alter verringere, um ihn nicht älter erscheinen zu lassen;" und sie gehorchte nicht; "Vierundzwanzig" antwortete sie, ohne rot zu werden.
Elas se olharam; a mãe que estava de frente para a jovem levantou dois dedos e fez a boca como se dissesse "vinte"; Carla viu, entendeu, hesitou; então uma dureza repentina devastou sua alma: "Ela quer" pensou "que eu diminua minha idade para não envelhecer ela;" e desobedeceu; "Vinte e quatro" respondeu sem corar.
They looked at each other; the mother, who was sitting across from the girl, raised two fingers and shaped her mouth as if to say "twenty"; Carla saw, understood, hesitated; then an sudden hardness devastated her soul: "She wants" she thought "me to reduce my age so she doesn't feel old;" and she disobeyed; "Twenty-four" she replied without blushing.
Ils se regardèrent ; la mère, assise en face de la jeune fille, leva deux doigts et forma sa bouche comme pour dire "vingt" ; Carla vit, comprit, hésita ; puis une dureté soudaine dévasta son âme : "Elle veut" pensa-t-elle "que je diminue mes années pour ne pas la vieillir ;" et elle désobéit ; "Vingt-quatre" répondit-elle sans rougir.
Un'espressione delusa passò sul volto della madre.
Ein Ausdruck|enttäuscht|zog|über|Gesicht|der|Mutter
an expression|disappointed|it passed|on the|face|of the|mother
uma expressão|decepcionada|passou|no|rosto|da|mãe
une expression|déçue|elle passa|sur|visage|de la|mère
Ein enttäuschter Ausdruck huschte über das Gesicht der Mutter.
Uma expressão decepicionada passou pelo rosto da mãe.
A disappointed expression passed over the mother's face.
Une expression déçue passa sur le visage de la mère.
"Così vecchia?"
So|alt
so|old
tão|velha
si|vieille
"So alt?"
"Tão velha?"
"So old?"
"Si vieille ?"
esclamò Leo con scherzosa meraviglia; Carla assentì: "Così vecchia" ripetè.
rief|Leo|mit|scherzhaft|Verwunderung|Carla|nickte|So|alt|wiederholte
he exclaimed|Leo|with|playful|wonder|Carla|she nodded|so|old|she repeated
exclamou|Leo|com|brincalhona|surpresa|Carla|assentiu|tão|velha|repetiu
il s'exclama|Leo|avec|espiègle|étonnement|Carla|elle acquiesça|si|vieille|elle répéta
rief Leo mit scherzhaftem Erstaunen; Carla nickte: "So alt" wiederholte sie.
exclamou Leo com uma surpresa brincalhona; Carla assentiu: "Tão velha" repetiu.
exclaimed Leo with playful surprise; Carla nodded: "So old" she repeated.
s'exclama Leo avec une fausse surprise ; Carla acquiesça : "Si vieille" répéta-t-elle.
"Ma non avresti dovuto dirlo" rimproverò la madre; l'arancia agra che stava mangiando aumentava l'acidità della sua espressione; "si ha sempre l'età che si mostra... Ora tu non mostri più di diciannove anni."
"Aber das hättest du nicht sagen sollen" tadelte die Mutter; die saure Orange, die sie aß, verstärkte die Säure ihres Ausdrucks; "man hat immer das Alter, das man zeigt... Jetzt zeigst du nicht mehr als neunzehn Jahre."
"Mas você não deveria ter dito isso" repreendeu a mãe; a laranja azeda que estava comendo aumentava a acidez de sua expressão; "sempre se tem a idade que se mostra... Agora você não parece ter mais do que dezenove anos."
"But you shouldn't have said that," the mother scolded; the sour orange she was eating increased the acidity of her expression; "one is always the age one shows... Now you don't look more than nineteen."
"Mais tu n'aurais pas dû le dire" réprimanda la mère; l'orange acide qu'elle était en train de manger augmentait l'acidité de son expression; "on a toujours l'âge que l'on montre... Maintenant tu ne montres plus dix-neuf ans."
Inghiottì l'ultimo spicchio, l'arancia era finita; Leo estrasse l'astuccio delle sigarette e ne offrì a tutti; il fumo azzurro salì sottile dalla tavola in disordine; per un istante stettero immobili guardandosi negli occhi, attoniti; poi la madre si alzò.
Sie schluckte den letzten Abschnitt, die Orange war zu Ende; Leo zog die Zigarettenschachtel heraus und bot allen an; der blaue Rauch stieg dünn vom unordentlichen Tisch auf; für einen Moment standen sie regungslos da und schauten sich in die Augen, erstaunt; dann stand die Mutter auf.
Engoliu o último gomo, a laranja tinha acabado; Leo tirou o estojo de cigarros e ofereceu a todos; a fumaça azul subiu fina da mesa desordenada; por um instante ficaram imóveis se olhando nos olhos, atônitos; então a mãe se levantou.
He swallowed the last segment, the orange was finished; Leo took out the cigarette case and offered it to everyone; the blue smoke rose thinly from the messy table; for a moment they stood still looking into each other's eyes, astonished; then the mother got up.
Elle avala le dernier quartier, l'orange était finie; Leo sortit le paquet de cigarettes et en offrit à tous; la fumée bleue s'élevait finement de la table en désordre; pendant un instant, ils restèrent immobiles à se regarder dans les yeux, stupéfaits; puis la mère se leva.
"Andiamo nel salotto" disse; e uno dopo l'altro uscirono tutti e quattro dalla sala da pranzo.
"Lass uns ins Wohnzimmer gehen" sagte sie; und einer nach dem anderen verließen alle vier das Esszimmer.
"Vamos para a sala de estar" disse; e um a um, os quatro saíram da sala de jantar.
"Let's go to the living room," she said; and one by one, all four of them left the dining room.
"Allons dans le salon" dit-elle; et un après l'autre, ils sortirent tous les quatre de la salle à manger.
SENT_CWT:AFkKFwvL=27.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.52 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.04 PAR_CWT:AtMXdqlc=20.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=213.65 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.55
de:AFkKFwvL pt:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=68 err=1.47%) translation(all=135 err=0.00%) cwt(all=3055 err=10.25%)