×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Moravia - Gli Indifferenti, 1 (I)

1 (I)

Capitolo I

Entrò Carla; aveva indossato un vestitino di lanetta marrone con la gonna così corta, che bastò quel movimento di chiudere l'uscio per fargliela salire di un buon palmo sopra le pieghe lente che le facevano le calze intorno alle gambe; ma ella non se ne accorse e si avanzò con precauzione guardando misteriosamente davanti a sé, dinoccolata e malsicura; una sola lampada era accesa e illuminava le ginocchia di Leo seduto sul divano; un'oscurità grigia avvolgeva il resto del salotto.

"Mamma sta vestendosi," ella disse avvicinandosi "e verrà giù tra poco."

"L'aspetteremo insieme," disse l'uomo curvandosi in avanti; "vieni qui Carla, mettiti qui." Ma Carla non accettò questa offerta; in piedi presso il tavolino della lampada, cogli occhi rivolti verso quel cerchio di luce del paralume nel quale i gingilli e gli altri oggetti, a differenza dei loro compagni morti e inconsistenti sparsi nell'ombra del salotto, rivelavano tutti i loro colori e la loro solidità, ella provava col dito la testa mobile di una porcellana cinese: un asino molto carico sul quale tra due cesti sedeva una specie di Budda campagnolo, un contadino grasso dal ventre avvolto in un kimono a fiorami; la testa andava in su e in giù, e Carla, dagli occhi bassi, dalle guance illuminate, dalle labbra strette, pareva tutta assorta in questa occupazione.

"Resti a cena con noi?" ella domandò alfine senza alzare la testa.

"Sicuro," rispose Leo accendendo una sigaretta; "forse non mi vuoi?" Curvo, seduto sul divano, egli osservava la fanciulla con una attenzione avida; gambe dai polpacci storti, ventre piatto, una piccola valle di ombra fra i grossi seni, braccia e spalle fragili, e quella testa rotonda così pesante sul collo sottile.

"Eh che bella bambina;" egli si ripetè "che bella bambina." La libidine sopita per quel pomeriggio si ridestava, il sangue gli saliva alle guance, dal desiderio avrebbe voluto gridare.

Ella diede ancora un colpo alla testa dell'asino: "Ti sei accorto quanto fosse nervosa mamma oggi al tè? Tutti ci guardavano."

"Affari suoi" disse Leo; si protese e senza parer di nulla, sollevò un lembo di quella gonna:

"Sai che hai delle belle gambe, Carla?" disse volgendole una faccia stupida ed eccitata sulla quale non riusciva ad aprirsi un falso sorriso di giovialità; ma Carla non arrossì né rispose e con un colpo secco abbatté la veste:

"Mamma è gelosa di te" disse guardandolo; "per questo ci fa a tutti la vita impossibile." Leo fece un gesto che significava: "E che ci posso fare io? "; poi si rovesciò daccapo sul divano e accavalciò le gambe.

"Fai come me" disse freddamente; "appena vedo che il temporale sta per scoppiare, non parlo più... Poi passa e tutto è finito."

"Per te, finito" ella disse a voce bassa e fu come se quelle parole dell'uomo avessero ridestato in lei una rabbia antica e cieca; "per te... ma per noi... per me" proruppe con labbra tremanti e occhi dilatati dall'ira, puntandosi un dito sul petto; "per me che ci vivo insieme non è finito nulla..." Un istante di silenzio. "Se tu sapessi," ella continuò con quella voce bassa a cui il risentimento marcava le parole e prestava un singolare accento come straniero, "quanto tutto questo sia opprimente e miserabile e gretto, e quale vita sia assistere tutti i giorni, tutti i giorni..." Da quell'ombra, laggiù, che riempiva l'altra metà del salotto, l'onda morta del rancore si mosse, scivolò contro il petto di Carla, disparve, nera e senza schiuma, ella restò cogli occhi spalancati, senza respiro, resa muta da questo passaggio di odio.

Si guardarono: "Diavolo" pensava Leo un po' stupito da tanta violenza, "la cosa è seria." Si curvò, tese l'astuccio: "Una sigaretta" propose con simpatia; Carla accettò, accese e tra una nuvola di fumo gli si avvicinò ancora di un passo.

" È così" egli domandò guardandola dal basso in alto "proprio non ne puoi più?" La vide annuire un poco impacciata dal tono confidenziale che assumeva il dialogo. "E allora," soggiunse " sai cosa si fa quando non se ne può più? Si cambia."

"È quello che finirò per fare" ella disse con una certa teatrale decisione; ma le pareva di recitare una parte falsa e ridicola; così, era quello l'uomo a cui questo pendìo di esasperazione l'andava insensibilmente portando? Lo guardò: né meglio né peggio degli altri, anzi meglio senza alcun dubbio, ma con in più una certa sua fatalità che aveva aspettato dieci anni che ella si sviluppasse e maturasse per insidiarla ora, in quella sera, in quel salotto oscuro.

"Cambia," le ripetè; "vieni a stare con me."

Ella scosse la testa: "Sei pazzo..."

"Ma sì." Leo si protese, l'afferrò per la gonna: "Daremo il benservito a tua madre, la manderemo al diavolo, e tu avrai tutto quel che vorrai, Carla...": tirava la gonna, l'occhio eccitato gli andava da quella faccia spaventata ed esitante a quel po' di gamba nuda che s'intravedeva là, sopra la calza. "Portarmela a casa;" pensava "possederla..." Il respiro gli mancava: "Tutto quel che vorrai... vestiti, molti vestiti, viaggi...; viaggeremo insieme... ; è un vero peccato che una bella bambina come te sia così sacrificata...: vieni a stare con me Carla..."

"Ma tutto questo è impossibile," ella disse tentando inutilmente di liberare la veste da quelle mani; "c'è mamma... è impossibile."

"Le daremo il benservito..." ripetè Leo afferrandola questa volta per la vita; "la manderemo a quel paese, è ora che la finisca...; e tu verrai a stare con me, è vero? Verrai a stare con me che sono il tuo solo vero amico, il solo che ti capisca e sappia quel che vuoi." La strinse più dawicino nonostante i suoi gesti spaventati; "Essere a casa mia" pensava, e queste rapide idee erano come lucidi lampi nella tempesta della sua libidine: "Le farei vedere allora che cosa vuole." Alzò gli occhi verso quella faccia smarrita e provò un desiderio, per rassicurarla, di dirle una tenerezza qualsiasi: "Carla, amor mio..."

Ella fece di nuovo il vano gesto di respingerlo, ma ancor più fiaccamente di prima, ché ora la vinceva una specie di volontà rassegnata; perché rifiutare Leo? Questa virtù l'avrebbe rigettata in braccio alla noia e al meschino disgusto delle abitudini; e le pareva inoltre, per un gusto fatalistico di simmetrie morali, che questa avventura quasi familiare fosse il solo epilogo che la sua vita meritasse; dopo, tutto sarebbe stato nuovo; la vita e lei stessa; guardava quella faccia dell'uomo, là, tesa verso la sua: "Finirla,"pensava "rovinare tutto., . "e le girava la testa come a chi si prepara a gettarsi a capofitto nel vuoto.

Ma invece supplicò: "Lasciami," e tentò di nuovo di svincolarsi; pensava vagamente prima di respingere Leo e poi di cedergli, non sapeva perché, forse per avere il tempo di considerare tutto il rischio che affrontava, forse per un resto di civetteria; si dibatté invano; la sua voce sommessa, ansiosa e sfiduciata ripeteva in fretta la preghiera inutile: "Restiamo buoni amici Leo, vuoi? Buoni amici come prima" ma la veste tirata le discopriva le gambe, e c'era in tutto il suo atteggiamento renitente e in quei gesti che faceva per coprirsi e per difendersi, e in quelle voci che le strappavano le strette libertine dell'uomo, una vergogna, un rossore, un disonore che nessuna liberazione avrebbe potuto più abolire.

"Amicissimi" ripeteva Leo quasi con gioia, e torceva in pugno quella vesticciola di lana; "amicissimi Carla..." Stringeva i denti, tutti i suoi sensi si esaltavano alla vicinanza di quel corpo desiderato: "Ti ho alfine" pensava torcendosi tutto sul divano per fare un posto alla fanciulla, e già stava per piegare quella testa, là, sopra la lampada, quando dal fondo oscuro del salotto un tintinnìo della porta a vetri l'avvertì che qualcheduno entrava.

Era la madre; la trasformazione che questa presenza portò nell'atteggiamento di Leo fu sorprendente: subito, egli si rovesciò sullo schienale del divano, accavalciò le gambe e guardò la fanciulla con indifferenza; anzi spinse la finzione fino al punto di dire col tono importante di chi conclude un discorso incominciato: "Credimi Carla, non c'è altro da fare".

La madre si avvicinò; non aveva cambiato il vestito ma si era pettinata e abbondantemente incipriata e dipinta; si avanzò, là, dalla porta, con quel suo passo malsicuro; e nell'ombra la faccia immobile dai tratti indecisi e dai colori vivaci pareva una maschera stupida e patetica.

"Vi ho fatto molto aspettare?" domandò. "Di che cosa stavate parlando?"

Leo additò con un largo gesto Carla diritta in piedi nel mezzo del salotto: "Stavo appunto dicendo a sua figlia che questa sera non c'è altro da fare che restare in casa."

"Proprio nient'altro;" approvò la madre con sussiego e autorità sedendosi in una poltrona, in faccia all'amante; "al cinema siamo già state oggi e nei teatri danno tutte cose che abbiamo già sentite... Non mi sarebbe dispiaciuto di andare a vedere 'Sei personaggi' della compagnia di Pirandello...: ma francamente come si fa?... è una serata popolare."

"E poi le assicuro che non perde nulla" osservò Leo.

"Ah, questa poi no" protestò mollemente la madre: "Pirandello ha delle belle cose..: come si chiamava quella sua commedia che abbiamo sentito poco tempo fa?... Aspetti... ah sì, 'La maschera e il volto': mi ci sono tanto divertita."

"Mah, sarà..." disse Leo rovesciandosi sopra il divano; "però io mi ci sono sempre annoiato a morte." Mise i pollici nel taschino del panciotto e guardò prima la madre e poi Carla.

Dritta dietro la poltrona della madre, la fanciulla ricevette quell'occhiata inespressiva e pesante come un urto che fece crollare in pezzi il suo stupore di vetro; allora, per la prima volta, si accorse quanto vecchia, abituale e angosciosa fosse la scena che aveva davanti agli occhi: la madre e l'amante seduti in atteggiamento di conversazione l'uno in faccia all'altra; quell'ombra, quella lampada, quelle facce immobili e stupide, e lei stessa affabilmente appoggiata al dorso della poltrona per ascoltare e per parlare. "La vita non cambia," pensò, "non vuol cambiare." Avrebbe voluto gridare; abbassò le due mani e se le torse, là, contro il ventre, così forte che i polsi le si indolenzirono.

"Possiamo restare in casa," continuava la madre "tanto più che abbiamo tutti i giorni della settimana impegnati...: domani ci sarebbe quel tè danzante prò infanzia abbandonata...; dopodomani il ballo mascherato al Grand Hotel...; negli altri giorni siamo invitate un po' qua un po' là... E, Carla... ho veduto oggi la signora Ricci...: è invecchiata a un tal punto...; l'ho osservata con attenzione...: ha due rughe profonde che le partono dagli occhi e le arrivano alla bocca..., e i capelli non si sa più di che colore siano...: un orrore!..." Ella storse la bocca e agitò le mani in aria.

"Non è poi questo orrore" disse Carla facendosi avanti e sedendosi presso l'uomo; una leggera dolorosa impazienza la pungeva; prevede-

va che per vie indirette e tortuose la madre sarebbe alfine arrivata a fare, come sempre, la sua piccola scena di gelosia all'amante; non sapeva quando e in che modo ma ne era certa come del sole che avrebbe brillato all'indomani e della notte che l'avrebbe seguito; e questa chiaroveggenza le dava un senso di paura; non c'era rimedio, tutto era inamovibile e dominato da una meschina fatalità.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1 (I) я (ich) أنا I I 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I) 1 (I)

Capitolo I capítulo|I глава|первая capítulo|uno Kapitel|I poglavlje|I chapitre|I 章节|一 chapter|I Kapitel I Poglavlje I 第一章 Chapter I Глава I Chapitre I Capítulo I Capítulo I

Entrò Carla; aveva indossato un vestitino di lanetta marrone con la gonna così corta, che bastò quel movimento di chiudere l'uscio per fargliela salire di un buon palmo sopra le pieghe lente che le facevano le calze intorno alle gambe; ma ella non se ne accorse e si avanzò con precauzione guardando misteriosamente davanti a sé, dinoccolata e malsicura; una sola lampada era accesa e illuminava le ginocchia di Leo seduto sul divano; un'oscurità grigia avvolgeva il resto del salotto. entrou|Carla|ela tinha|vestido|um|vestidinho|de|lã|marrom|com|a|saia|tão|curta|que|bastou|aquele|movimento|de|fechar|a porta|para|fazê-la|subir|de|um|bom|palmo|acima|das|dobras|largas|que|as|faziam|as|meias|em volta|das|pernas|mas|ela|não|a|disso|percebeu|e|se|avançou|com|precaução|olhando|misteriosamente|à frente|a|si|desengonçada|e|insegura|uma|só|lâmpada|estava|acesa|e|iluminava|os|joelhos|de|Leo|sentado|no|sofá||cinza|envolvia|o|resto|da|sala она вошла|Карла|она имела|надетым|одно|платье|из|шершавая|коричневый|с|юбка|короткая|так|короткая|что|хватило|то|движение|чтобы|закрыть|дверь|чтобы|заставить её|подняться|на|один|хороший|ладонь|над|складки|медленные||что|ей|они делали|чулки|вокруг|к|ногам|но|но|она|не|себя|об этом|она заметила|и|себя|она продвинулась|с|осторожностью|глядя|загадочно|впереди|к|себе|неуклюжая|и|неуверенная|одна|единственная|лампа|она была|включенной|и|она освещала|колени|Льва|||сидящего|на|диване||серая|она окутывала|остальное|салон|| entró|Carla|ella había|llevado puesto|un|vestidito|de|lana|marrón|con|la|falda|tan|corta|que|bastó|ese|movimiento|de|cerrar|la puerta|para|hacerle|subir|de|un|buen|palmo|sobre|las|pliegues|lentos|que|le|hacían|las|medias|alrededor|a las|piernas|pero|ella|no|se|de eso|dio cuenta|y|se|avanzó|con|precaución|mirando|misteriosamente|delante|a|sí|desgarbada|y|insegura|una|sola|lámpara|estaba|encendida|y|iluminaba|las|rodillas|de|Leo|sentado|en el|sofá|una oscuridad|gris|envolvía|el|resto|de la|sala trat ein|Carla|hatte|getragen|ein|Kleidchen|aus|Wolle|braun|mit|der|Rock|so|kurz|dass|genügte|diese|Bewegung|des|Schließens|die Tür|um|sie|anheben|um|ein|guten|Handbreit|über|die|Falten|langsamen|die|die|machten|die|Strümpfe|um|die|Beine|aber|sie|nicht|sich|davon|bemerkte|und|sich|trat vor|mit|Vorsicht|schauend|geheimnisvoll|vor|zu|sich|schüchtern|und|unsicher|eine|einzige|Lampe|war|eingeschaltet|und|beleuchtete|die|Knie|von|Leo|sitzend|auf dem|Sofa|eine Dunkelheit|graue|umhüllte|das|übrige|des|Wohnzimmers |||||||صوف|||||||||||||الباب||رفعها||||||||الطيّات|البطيئة|||||||||||||||||||||||||دينوكولاتا||مالسكيورا|||لامبada||||||الركبتين|||||||رمادية||||| ušla je|Carla|imala je|obučeno|haljinicu|haljinicu|od|vune|smeđa|s|suknjom|suknjom|tako|kratka|da|bilo je dovoljno|taj|pokret|od|zatvaranja|vrata|da|da joj|da se podigne|za|dobri||dlan|iznad|naborima|naborima|sporim|koje|na|su joj pravile|čarape|čarape|oko|nogama|nogama|ali|ona|ne|se|nije|primijetila|i|se|napredovala|s|oprezno|gledajući|misteriozno|ispred|sebe||nesigurno|i|nesigurno|jedna|jedina|lampa|bila|upaljena|i|osvjetljavala|koljena|koljena|od|Leo|sjedeći|na|kauču||siva|obavijala|ostatak|ostatak|od|dnevnog boravka elle entra|Carla|elle avait|porté|une|petite robe|en|laine|marron|avec|la|jupe|si|courte|que|il suffit|ce|mouvement|de|fermer|la porte|pour|lui faire|remonter|de|un|bon|paume|au-dessus|des|plis|lâches|que|les|elles lui faisaient|des|bas|autour|des|jambes|mais|elle|ne|s'||elle s'en rendit compte|et|elle|elle s'avança|avec|précaution|regardant|mystérieusement|devant|à|elle|dégingandée|et|peu sûre|une|seule|lampe|elle était|allumée|et|elle illuminait|les|genoux|de|Leo|assis|sur|canapé||grise|elle enveloppait|le|reste|du|salon 她进来了|Carla|她有|穿着|一件|小裙子|的|羊毛|棕色|带着|的|裙子|如此|短|以至于|足够|那个|动作|的|关闭|门|为了|让她|上升|的|一|好|手掌|在上面|的|褶皱|慢|的|的|使得|的|袜子|围绕|的|腿|但是|她|不|自己|的|她注意到|并且|她自己|她走上前|带着|小心|看着|神秘地|前面|向|自己|瘦弱|和|不安|一个|唯一|灯|它是|开着|并且|它照亮|的|膝盖|的|Leo|坐着|在|沙发||灰色|它包围|的|其余|的|客厅 she entered|Carla|she had|worn|a|dress|of|wool|brown|with|the|skirt|so|short|that|it was enough|that|movement|of|to close|the door|to|to make her|to rise|of|a|good|palm|above|the|folds|slow|that|to her|they made|the|stockings|around|to the|legs|but|she|not|herself|of it|she noticed|and|herself|she advanced|with|caution|looking|mysteriously|front|to|herself|awkward|and|insecure|a|single|lamp|it was|on|and|it illuminated|the|knees|of|Leo|sitting|on the|sofa|a darkness|gray|it enveloped|the|rest|of the|living room Увійшла Карла; на ній була маленька коричнева вовняна сукня зі спідницею, такою короткою, що достатньо було зачинити двері, щоб спідниця піднялася на дюйм вище повільних складок панчіх на ногах; але вона не помітила цього і обережно рушила вперед, таємниче дивлячись уперед, сутулячись і хитаючись; горіла лише одна лампа, яка освітлювала коліна Лео, що сидів на дивані; решту вітальні огортала сіра темрява. Carla trat ein; sie hatte ein braunes Wollkleid mit einem so kurzen Rock angezogen, dass schon die Bewegung, die Tür zu schließen, ihn um einen guten Handbreit über die langsamen Falten hob, die die Strümpfe um ihre Beine bildeten; aber sie bemerkte es nicht und ging vorsichtig voran, geheimnisvoll nach vorne schauend, schlaksig und unsicher; nur eine Lampe war eingeschaltet und beleuchtete die Knie von Leo, der auf dem Sofa saß; eine graue Dunkelheit umhüllte den Rest des Wohnzimmers. Ušla je Carla; nosila je smeđu vunenu haljinu s tako kratkom suknjom da je taj pokret zatvaranja vrata bio dovoljan da joj se podigne barem jedan dlan iznad labavih nabora koje su joj stvarale čarape oko nogu; ali ona to nije primijetila i oprezno je napredovala, misteriozno gledajući ispred sebe, nesigurna i nespretna; samo je jedna lampa bila upaljena i osvjetljavala Leoova koljena dok je sjedio na kauču; siva tamnina obavijala je ostatak dnevnog boravka. 卡拉进来了;她穿了一件棕色的毛呢小裙子,裙子短得很,只要她关上门的那一瞬间,裙子就高高地卷起,露出了她腿上松松垮垮的袜子;但她并没有注意到,谨慎地向前走去,神秘地看着前方,身材瘦长而不稳;只有一盏灯亮着,照亮了坐在沙发上的莱奥的膝盖;灰暗的黑暗笼罩着客厅的其余部分。 Carla entered; she was wearing a brown wool dress with a skirt so short that the movement of closing the door made it rise a good hand's breadth above the loose folds of her stockings around her legs; but she didn't notice and moved forward cautiously, looking mysteriously ahead of her, awkward and unsure; only one lamp was on, illuminating Leo's knees as he sat on the sofa; a gray darkness enveloped the rest of the living room. Вошла Карла; она была одета в коричневое шершащее платье с такой короткой юбкой, что достаточно было этого движения, чтобы закрыть дверь, и юбка поднялась на добрый ладонь выше медленных складок, которые образовывали чулки вокруг ее ног; но она этого не заметила и осторожно продвигалась вперед, загадочно глядя перед собой, неуклюже и неуверенно; только одна лампа была включена и освещала колени Лео, сидящего на диване; серый мрак окутывал остальную часть гостиной. Carla entra; elle portait une petite robe en laine marron avec une jupe si courte, que ce mouvement de fermer la porte suffit à la faire remonter d'un bon pouce au-dessus des plis lâches que faisaient les bas autour de ses jambes; mais elle ne s'en aperçut pas et s'avança prudemment en regardant mystérieusement devant elle, dégingandée et peu sûre d'elle; une seule lampe était allumée et éclairait les genoux de Leo assis sur le canapé; une obscurité grise enveloppait le reste du salon. Entrou Carla; ela havia vestido um vestidinho de lã marrom com a saia tão curta, que bastou aquele movimento de fechar a porta para fazê-la subir um bom palmo acima das dobras lentas que as meias faziam em torno das pernas; mas ela não percebeu e avançou com precaução, olhando misteriosamente à sua frente, desengonçada e insegura; apenas uma lâmpada estava acesa e iluminava os joelhos de Leo sentado no sofá; uma escuridão cinza envolvia o resto da sala. Entró Carla; había llevado un vestidito de lana marrón con la falda tan corta, que bastó ese movimiento de cerrar la puerta para que le subiera un buen palmo sobre los pliegues lentos que le hacían las medias alrededor de las piernas; pero ella no se dio cuenta y avanzó con precaución mirando misteriosamente delante de sí, desgarbada e insegura; solo una lámpara estaba encendida e iluminaba las rodillas de Leo sentado en el sofá; una oscuridad gris envolvía el resto de la sala.

"Mamma sta vestendosi," ella disse avvicinandosi "e verrà giù tra poco." mamãe|está|se vestindo|ela|disse|aproximando-se|e|virá|para baixo|entre|pouco мама|она сейчас|одевается|она|она сказала|приближаясь|и|она придет|вниз|через|немного mamá|está|vistiéndose|ella|dijo|acercándose|y|vendrá|abajo|en|poco Mama|ist|sich anzuziehen|sie|sagte|sich nähernd|und|wird kommen|nach unten|in|kurzer Zeit mama|se|oblači|ona|rekla je|približavajući se|i|doći će|dolje|za|malo maman|elle est en train de|s'habiller|elle|elle dit|en s'approchant|et|elle viendra|en bas|dans|peu 妈妈|她正在|穿衣服|她|她说|走近|并且|她会来|下来|在|不久 mom|she is|getting dressed|she|she said|approaching|and|she will come|down|in|a little "Мама одягається, - сказала вона, наближаючись, - і скоро спуститься". "Mama zieht sich gerade an," sagte sie, während sie sich näherte, "und wird gleich herunterkommen." "Mama se oblači," rekla je dok se približavala "i doći će dolje za malo." “妈妈正在穿衣服,”她走近说,“她马上就会下来。” "Mom is getting dressed," she said as she approached, "and she'll be down shortly." "Мама одевается," сказала она, подходя ближе, "и скоро спустится." "Maman est en train de s'habiller," dit-elle en s'approchant "et elle viendra bientôt." "Mamãe está se vestindo," ela disse se aproximando "e descerá em breve." "Mamá se está vistiendo," dijo ella acercándose "y bajará en un momento."

"L'aspetteremo insieme," disse l'uomo curvandosi in avanti; "vieni qui Carla, mettiti qui." nós a esperaremos|juntos|disse|o homem|curvando-se|para|frente|venha|aqui|Carla|coloque-se|aqui мы будем ждать её|вместе|сказал|человек|наклоняясь|в|вперёд|приходи|сюда|Карла|сядь|сюда la esperaremos|juntos|dijo|el hombre|inclinándose|hacia|adelante|ven|aquí|Carla|ponte|aquí Wir werden ihn warten|zusammen|sagte|der Mann|sich vorbeugend|nach|vorne|komm|hier|Carla|setz dich|hier ||||منحنيًا||||||| ćemo je čekati|zajedno|rekao je|čovjek|naginjući se|u|naprijed|dođi|ovamo|Carla|sjedni|ovamo nous l'attendrons|ensemble|il dit|l'homme|se penchant|en|avant|viens|ici|Carla|mets-toi|ici 我们会一起等她|一起|他说|那个男人|俯身|在|前面|过来|这里|卡尔拉|坐下|这里 we will wait for him/her|together|he said|the man|bending|in|forward|come|here|Carla|put yourself|here "Ми будемо чекати на тебе разом", - сказав чоловік, нахилившись вперед, - "йди сюди, Карло, стань тут". "Wir werden zusammen auf sie warten," sagte der Mann, während er sich nach vorne beugte; "komm her, Carla, setz dich hierhin." "Čekat ćemo je zajedno," reče čovjek naginjući se naprijed; "dođi ovamo Carla, sjedni ovdje." “我们一起等她,”男人向前倾身说;“过来,卡拉,坐在这里。” "We'll wait for her together," said the man leaning forward; "come here Carla, sit here." "Мы будем ждать ее вместе," сказал мужчина, наклонившись вперед; "подойди сюда, Карла, сядь здесь." "Nous l'attendrons ensemble," dit l'homme en se penchant en avant; "viens ici Carla, mets-toi ici." "Nós a esperaremos juntos," disse o homem inclinando-se para frente; "venha aqui Carla, sente-se aqui." "La esperaremos juntos," dijo el hombre inclinándose hacia adelante; "ven aquí Carla, siéntate aquí." Ma Carla non accettò questa offerta; in piedi presso il tavolino della lampada, cogli occhi rivolti verso quel cerchio di luce del paralume nel quale i gingilli e gli altri oggetti, a differenza dei loro compagni morti e inconsistenti sparsi nell'ombra del salotto, rivelavano tutti i loro colori e la loro solidità, ella provava col dito la testa mobile di una porcellana cinese: un asino molto carico sul quale tra due cesti sedeva una specie di Budda campagnolo, un contadino grasso dal ventre avvolto in un kimono a fiorami; la testa andava in su e in giù, e Carla, dagli occhi bassi, dalle guance illuminate, dalle labbra strette, pareva tutta assorta in questa occupazione. mas|Carla|não|aceitou|esta|oferta|em|pé|perto de|a|mesinha|da|lâmpada|com os|olhos|voltados|para|aquele|círculo|de|luz|do|abajur|no|qual|os|enfeites|e|os|outros|objetos|a|diferença|dos|seus|companheiros|mortos|e|inconsistentes|espalhados|na sombra|da|sala|revelavam|todas|as|suas|cores|e|a|sua|solidez|ela|tocava|com o|dedo|a|cabeça|móvel|de|uma|porcelana|chinesa|um|burro|muito|carregado|em|que|entre|dois|cestos|sentava|uma|espécie|de|Buda|camponês|um|agricultor|gordo|com o|ventre|envolto|em|um|quimono|com|||cabeça|ia|para|cima|e|para|baixo|e|Carla|com os|olhos|baixos|com as|bochechas|iluminadas|com os|lábios|apertados|parecia|toda|absorta|em|esta|ocupação но|Карла|не|приняла|это|предложение|у|стоя|у|столика||лампы||с|глазами|обращёнными|к|тому|кругу|света||абажура||в|который|все|безделушки|и|другие|объекты||в|отличие|от|их|товарищей|мёртвых|и|несуществующих|разбросанных|в тени|гостиной||показывали|все|свои||цвета|и|их||прочность|она|трогала|с|пальцем|голову||подвижную|из|одной|фарфора|китайского|||очень|нагруженный|на|котором|между|двумя|корзинами|сидел|одна|вид|из|Будды|деревенского||крестьянин||с|животом|обёрнутым|в|||с|цветами|||двигалась|в|вверх|и|в|вниз|и|Карла|с|глазами|опущенными|с|щеками|освещёнными|с|губами|сжатыми|казалась|полностью|погружённой|в|это|занятие pero|Carla|no|aceptó|esta|oferta|de pie||junto a|la|mesita|de la|lámpara|con|ojos|dirigidos|hacia|ese|círculo|de|luz|de la|pantalla|en el|el cual|los|adornos|y|los|otros|objetos|a|diferencia|de los|sus|compañeros|muertos|y|inconsistentes|esparcidos|en la sombra|de la|sala|revelaban|todos|los|sus|colores|y|su||solidez|ella|tocaba|con el|dedo|la|cabeza|móvil|de|una|porcelana|china|un|burro|muy|cargado|sobre|el cual|entre|dos|cestas|estaba sentado|una|especie|de|Buda|campesino|un|agricultor|gordo|de su|vientre|envuelto|en|un|kimono|de|fiorami||cabeza|iba|hacia|arriba|y|hacia|abajo|y|Carla|con los|ojos|bajos|con las|mejillas|iluminadas|con los|labios|apretados|parecía|toda|absorta|en|esta|ocupación Aber|Carla|nicht|akzeptierte|dieses|Angebot|am|Stehen|bei|dem|Tischchen|der|Lampe|mit den|Augen|gerichtet|auf|jenen|Kreis|des|Licht|des|Lampenschirms|in dem|welchem|die|Schnickschnack|und|die|anderen|Objekte|im|Unterschied|der|ihren|Gefährten|toten|und|ungreifbaren|verstreut||des|Wohnzimmers|offenbarten|alle|die|ihre|Farben|und|die|ihre|Solidität|sie|prüfte|mit dem|Finger|die|Kopf|beweglich|aus|einer|Porzellan|chinesischen|ein|Esel|sehr|beladen|auf|welchem|zwischen|zwei|Körben|saß|eine|Art|von|Buddha|ländlichen|ein|Bauer|dicker|mit|Bauch|umwickelt|in|einem|Kimono|mit|Blumenmuster|die|Kopf|ging|in|oben|und|in|unten|und|Carla|mit den|Augen|gesenkt|von den|Wangen|erleuchtet|von den|Lippen|zusammengepresst|schien|ganz|vertieft|in|diese|Beschäftigung ||||||||||طاولة صغيرة||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ali|Carla|ne|prihvatila je|ovu|ponudu|u|stojeći|pored|stolića||lampe||s|očima|okrenutim|prema|tom|krugu|svjetlosti||sjenila||u|kojem|svi|ukrasi|i|ostali||predmeti|osim|razlike|njihovih||drugova|mrtvih|i|neuhvatljivih|raspršenih|u sjeni|dnevnog boravka||otkrivali su|sve|njihove||boje|i|njihovu||čvrstoću|ona|pokušavala je|s|prstom|glavu||pokretnu|od|jedne|porculanske|kineske|jedan|magarac|vrlo|opterećen|na|kojem|između|dva|košare|sjedio je|jedan|vrsta|od|Buddhe|seoski|jedan|seljak|debeo|s|trbuh|omotan|u|jedan|kimono|s|cvjetnim uzorkom|glava||išla je|u|gore|i|u|dolje|i|Carla|s|očima|spuštenim|s|obrazima|osvijetljenim|s|usnama|stisnutim|činilo se|potpuno|zaokupljena|u|ovu|aktivnost mais|Carla|ne|elle accepta|cette|offre|en|debout|près de|la|petite table|de la|lampe|avec les|yeux|tournés|vers|ce|cercle|de|lumière|de l'|abat-jour|dans le|lequel|les|bibelots|et|les|autres|objets|à|différence|de leurs|leurs|||et|||||||||||et||||||||||||||||asino|||||||cesta|||||||||||||en||||fiorami||||dans||||||||||||||||||assortis||cette|occupation 但是|卡尔拉|不|她没有接受|这个|提议|在|站着|在旁边|小|桌子|的|灯|目光|眼睛|转向|向|那个|圆圈|的|光|的|灯罩|在中|其中|这些|小玩意|和|其他|其他|物品|在|不同于|的|它们的|同伴|死亡的|和|无形的|散落的|在阴影中|的|客厅|显示|所有|这些|它们的|颜色|和|它们的|它们的|牢固|她|她试着|用|手指|这个|头|可动的|的|一个|瓷器|中国的|一个|驴子|非常|装载|在上|其上|在之间|两个|篮子|他坐着|一个|种类|的|佛像|乡村的|一个|农民|胖的|的|腹部|包裹|在|一件|和服|上面|花纹; 头上下移动||||在||||||||||||||||||||这个|活动 but|Carla|not|she accepted|this|offer|in|standing|near|the|small table|of the|lamp|with the|eyes|turned|towards|that|circle|of|light|of the|lampshade|in the|which|the|trinkets|and|the|other|objects|to|difference|of the|their|companions|dead|and|insubstantial|scattered|in the shadow|of the|living room|they revealed|all|the|their|colors|and|the|their|solidity|she|she was trying|with the|finger|the|head|movable|of|a|porcelain|Chinese|a|donkey|very|loaded|on the|which|between|two|baskets|he was sitting|a|kind|of|Buddha|rural|a|farmer|fat|from the|belly|wrapped|in|a|kimono|with|floral|the|head|it was going|up|and|and|down|down|and|Carla|from the|eyes|low|from the|cheeks|lit|from the|lips|tight|she seemed|all|absorbed|in|this|occupation Але Карла не пристала на цю пропозицію; стоячи біля столика з лампою, з очима, зверненими до кола світла від абажура, в якому дрібнички та інші предмети, на відміну від їхніх мертвих і несуттєвих супутників, розкиданих у тіні вітальні, виявляли весь свій колір і твердість, вона обмацувала пальцем рухому голову з китайської порцеляни: важко навантаженого віслюка, на якому між двома кошиками сидів такий собі сільський Будда, товстий селянин з животом, загорнутий у квітчасте кімоно; голова піднімалася і опускалася, і Карла з її опущеними очима, яскравими щоками, стиснутими губами, здавалося, була цілком поглинута цим заняттям. Aber Carla nahm dieses Angebot nicht an; stehend am Tisch der Lampe, mit den Augen auf den Lichtkreis des Lampenschirms gerichtet, in dem die Spielereien und anderen Gegenstände, im Gegensatz zu ihren toten und unbeständigen Gefährten, die im Schatten des Wohnzimmers verstreut waren, alle ihre Farben und ihre Solidität offenbarten, berührte sie mit dem Finger den beweglichen Kopf einer chinesischen Porzellanfigur: einen sehr beladenen Esel, auf dem zwischen zwei Körben eine Art ländlicher Buddha saß, ein dicker Bauer mit einem Bauch, der in einem blumigen Kimono gewickelt war; der Kopf bewegte sich auf und ab, und Carla, mit gesenkten Augen, erleuchteten Wangen und zusammengepressten Lippen, schien ganz in diese Beschäftigung vertieft. Ali Carla nije prihvatila ovu ponudu; stojeći pored stolića s lampom, s očima uprtim u onaj krug svjetlosti sjenila u kojem su ukrasi i drugi predmeti, za razliku od njihovih mrtvih i neuhvatljivih suputnika rasutih u sjeni dnevnog boravka, otkrivali sve svoje boje i svoju čvrstoću, prstom je dodirivala pokretnu glavu kineske porculanske figure: magarca vrlo opterećenog na kojem je između dva košara sjedila neka vrsta seoskog Buddhe, debeli seljak s trbuhom omotanim u cvjetni kimono; glava se kretala gore-dolje, a Carla, s pognutim očima, s obrazima obasjanim, s usnama stisnutim, činilo se da je potpuno uronjena u ovu aktivnost. 但卡拉没有接受这个提议;她站在灯桌旁,眼睛注视着灯罩的光圈,在那里,装饰品和其他物品与散落在客厅阴影中的死去和无形的同伴不同,展现出它们所有的颜色和坚固。她用手指试探着一个中国瓷器的活动头:一个非常沉重的驴子,上面坐着一个乡村的佛陀,一个肚子鼓鼓的农民,穿着花纹的和服;头部上下摇动,而卡拉低着头,脸颊泛着光,嘴唇紧闭,似乎完全沉浸在这个活动中。 But Carla did not accept this offer; standing by the lamp table, with her eyes turned towards that circle of light from the lampshade in which the trinkets and other objects, unlike their dead and insubstantial companions scattered in the shadow of the living room, revealed all their colors and solidity, she was testing with her finger the movable head of a Chinese porcelain: a heavily laden donkey on which sat a kind of rustic Buddha between two baskets, a fat peasant with a belly wrapped in a floral kimono; the head went up and down, and Carla, with her lowered eyes, illuminated cheeks, and tight lips, seemed completely absorbed in this activity. Но Карла не приняла это предложение; стоя у столика с лампой, с глазами, обращенными к этому кругу света абажура, в котором безделушки и другие предметы, в отличие от их мертвых и несуществующих собратьев, разбросанных в тени гостиной, раскрывали все свои цвета и свою прочность, она проводила пальцем по подвижной голове китайского фарфора: осел, сильно нагруженный, на котором между двумя корзинами сидел некий деревенский Будда, толстый крестьянин с животом, обернутым в цветастый кимоно; голова двигалась вверх и вниз, и Карла, с опущенными глазами, с освещенными щеками и сжатыми губами, казалась полностью погруженной в это занятие. Mais Carla n'accepta pas cette offre; debout près de la table de la lampe, les yeux tournés vers ce cercle de lumière de l'abat-jour dans lequel les bibelots et les autres objets, à la différence de leurs compagnons morts et inconsistants éparpillés dans l'ombre du salon, révélaient toutes leurs couleurs et leur solidité, elle touchait du doigt la tête mobile d'une porcelaine chinoise : un âne très chargé sur lequel, entre deux paniers, était assis une sorte de Bouddha campagnard, un paysan gras au ventre enveloppé dans un kimono à fleurs; la tête allait de haut en bas, et Carla, les yeux baissés, les joues illuminées, les lèvres serrées, semblait toute absorbée dans cette occupation. Mas Carla não aceitou essa oferta; em pé perto da mesinha da lâmpada, com os olhos voltados para aquele círculo de luz da cúpula onde os enfeites e outros objetos, ao contrário de seus companheiros mortos e inconsistentes espalhados na sombra da sala, revelavam todas as suas cores e solidez, ela tocava com o dedo a cabeça móvel de uma porcelana chinesa: um burro muito carregado sobre o qual, entre duas cestas, estava sentado uma espécie de Buda campestre, um camponês gordo com a barriga envolta em um quimono florido; a cabeça ia para cima e para baixo, e Carla, com os olhos baixos, as bochechas iluminadas, os lábios apertados, parecia completamente absorta nessa ocupação. Pero Carla no aceptó esta oferta; de pie junto a la mesa de la lámpara, con los ojos dirigidos hacia ese círculo de luz de la pantalla en el que los adornos y otros objetos, a diferencia de sus compañeros muertos e inconsistentes esparcidos en la sombra de la sala, revelaban todos sus colores y su solidez, ella probaba con el dedo la cabeza móvil de una porcelana china: un burro muy cargado sobre el cual entre dos cestas se sentaba una especie de Buda campesino, un campesino gordo con el vientre envuelto en un kimono de flores; la cabeza iba hacia arriba y hacia abajo, y Carla, con la mirada baja, las mejillas iluminadas, los labios apretados, parecía completamente absorta en esta ocupación.

"Resti a cena con noi?" você fica|a|jantar|com|nós останьтесь|на|ужин|с|нами ¿quedará|a|cena|con|nosotros Bleibst|zu|Abendessen|mit|uns ostani|na|večera|s|nama vous restez|à|dîner|avec|nous 您留|在|晚餐|和|我们 do you stay|to|dinner|with|us "Залишишся з нами на вечерю?" "Bleibst du zum Abendessen bei uns?" "Hoćeš li ostati na večeri s nama?" “你要和我们一起吃晚餐吗?” "Will you stay for dinner with us?" "Останешься с нами на ужин?" "Restez dîner avec nous ?" "Você fica para o jantar conosco?" "¿Te quedas a cenar con nosotros?" ella domandò alfine senza alzare la testa. ela|perguntou|finalmente|sem|levantar|a|cabeça она|спросила|наконец|без|поднятия|| ella|preguntó|finalmente|sin|levantar|la|cabeza sie|fragte|schließlich|ohne|zu heben|die|Kopf ona|pitala je|napokon|bez|podizanja|| elle|elle demanda|enfin|sans|lever|la|tête 她|她问|最后|不|抬起|头| she|she asked|finally|without|to raise|the|head нарешті запитала вона, не піднімаючи голови. fragte sie schließlich, ohne den Kopf zu heben. upitala je napokon ne podižući glavu. 她终于问道,仍然没有抬起头。 she finally asked without raising her head. спросила она наконец, не поднимая головы. demanda-t-elle enfin sans lever la tête. ela perguntou finalmente sem levantar a cabeça. preguntó al fin sin levantar la cabeza.

"Sicuro," rispose Leo accendendo una sigaretta; "forse non mi vuoi?" seguro|respondeu|Leo|acendendo|um|cigarro|talvez|não|me|quer уверенно|он ответил|Лео|зажигая|одну|сигарету|возможно|не|мне|ты хочешь seguro|respondió|Leo|encendiendo|un|cigarrillo|quizás|no|me|quieres Sicher|antwortete|Leo|anzündend|eine|Zigarette|vielleicht|nicht|mir|willst sigurno|odgovorio je|Leo|paleći|jednu|cigaretu|možda|ne|mi|želiš sûr|il répondit|Leo|en allumant|une|cigarette|peut-être|ne|me|tu veux 当然|他回答|莱奥|点燃|一支|香烟|也许|不|我|你想要 sure|he answered|Leo|lighting|a|cigarette|perhaps|not|to me|you want "Звичайно, - відповів Лео, запалюючи сигарету, - може, я тобі не потрібен?" "Sicher," antwortete Leo, während er eine Zigarette anzündete; "vielleicht willst du mich nicht?" "Sigurno," odgovori Leo paleći cigaretu; "možda me ne želiš?" “当然,”莱奥点燃一支烟回答;“也许你不想要我?” "Sure," Leo replied, lighting a cigarette; "maybe you don't want me?" "Конечно," ответил Лео, зажигая сигарету; "может быть, ты меня не хочешь?" "Bien sûr," répondit Leo en allumant une cigarette; "peut-être que tu ne veux pas de moi ?" "Claro," respondeu Leo acendendo um cigarro; "talvez você não me queira?" "Claro," respondió Leo encendiendo un cigarrillo; "¿quizás no me quieres?" Curvo, seduto sul divano, egli osservava la fanciulla con una attenzione avida; gambe dai polpacci storti, ventre piatto, una piccola valle di ombra fra i grossi seni, braccia e spalle fragili, e quella testa rotonda così pesante sul collo sottile. curvado|sentado|no|sofá|ele|observava|a|menina|com|uma|atenção|ávida|pernas|dos|panturrilhas|tortas|ventre|plano|um|pequena|vale|de|sombra|entre|os|grandes|seios|braços|e|ombros|frágeis|e|aquela|cabeça|redonda|tão|pesada|sobre|pescoço|fino наклонившись|сидя|на|диване|он|он наблюдал|за|девушкой|с|одной|вниманием|жадным|ноги|с|икр|кривыми|живот|плоский|одна|маленькая|долина|тени||между|большими||грудями|руки|и|плечи|хрупкие|и|эта|голова|круглая|так|тяжелая|на|шее|тонкой encorvado|sentado|en el|sofá|él|observaba|a la|chica|con|una|atención|ávida|piernas|de los|pantorrillas|torcidas|vientre|plano|un|pequeña|valle|de|sombra|entre|los|grandes|senos|brazos|y|hombros|frágiles|y|esa|cabeza|redonda|tan|pesada|en el|cuello|delgado Gebückt|sitzend|auf dem|Sofa|er|beobachtete|die|Mädchen|mit|einer|Aufmerksamkeit|gierigen|Beine|mit|Waden|krumm|Bauch|flach|ein|kleines|Tal|von|Schatten|zwischen|den|großen|Brüsten|Arme|und|Schultern|zerbrechlich|und|diese|Kopf|rund|so|schwer|auf dem|Hals|dünn sagnut|sjedeći|na|kauču|on|promatrao je|tu|djevojku|s|jednom|pažnjom|pohlepnom|noge|od|listova|krivih|trbuh|ravnim|jednom|malom|dolinom|||između|velikih||grudi|ruke|i|ramena|krhkim|i|tom|glavom|okruglom|tako|teškom|na|vratu|tankom courbé|assis|sur le|canapé|il|il observait|la|jeune fille|avec|une|attention|avide|jambes|aux|mollets|tordus|ventre|plat|une|petite|vallée|d'|ombre|entre|les|gros|seins|bras|et|épaules|fragiles|et|cette|tête|ronde|si|lourde|sur le|cou|fin 弯腰|坐着|在|沙发上|他|他观察|这个|女孩|用|一种|注意|渴望|腿|从|小腿|弯曲|腹部|平坦|一个|小|谷|的|阴影|在|这些|大的|胸部|手臂|和|肩膀|脆弱|和|那个|头|圆的|如此|重|在|颈部|细的 bent|sitting|on the|sofa|he|he observed|the|girl|with|a|attention|greedy|legs|with|calves|crooked|belly|flat|a|small|valley|of|shadow|between|the|big|breasts|arms|and|shoulders|fragile|and|that|head|round|so|heavy|on the|neck|thin Gekrümmt, auf dem Sofa sitzend, beobachtete er das Mädchen mit gieriger Aufmerksamkeit; Beine mit schiefen Waden, flacher Bauch, ein kleines Tal des Schattens zwischen den großen Brüsten, zerbrechliche Arme und Schultern, und dieser runde Kopf, der so schwer auf dem dünnen Hals lag. Sagnut, sjedeći na kauču, promatrao je djevojku s pohlepnom pažnjom; noge s iskrivljenim listovima, ravni trbuh, mala dolina sjene između velikih grudi, slabe ruke i ramena, i ta okrugla glava tako teška na tankom vratu. 他弯着腰坐在沙发上,贪婪地注视着女孩;小腿歪斜,腹部平坦,丰满的胸部之间有一小片阴影,手臂和肩膀纤细,圆圆的头在细脖子上显得如此沉重。 Bent over, sitting on the couch, he watched the girl with greedy attention; legs with crooked calves, flat belly, a small valley of shadow between her large breasts, fragile arms and shoulders, and that round head so heavy on her thin neck. Сгорбившись, сидя на диване, он с жадным вниманием наблюдал за девушкой; ноги с кривыми икрами, плоский живот, маленькая долина тени между большими грудями, хрупкие руки и плечи, и эта круглая голова, такая тяжелая на тонкой шее. Courbé, assis sur le canapé, il observait la jeune fille avec une attention avide; des jambes aux mollets tordus, un ventre plat, une petite vallée d'ombre entre les gros seins, des bras et des épaules fragiles, et cette tête ronde si lourde sur le cou fin. Curvado, sentado no sofá, ele observava a moça com uma atenção ávida; pernas com panturrilhas tortas, barriga lisa, um pequeno vale de sombra entre os seios grandes, braços e ombros frágeis, e aquela cabeça redonda tão pesada sobre o pescoço fino. Curvado, sentado en el sofá, observaba a la chica con una atención ávida; piernas con pantorrillas torcidas, vientre plano, un pequeño valle de sombra entre los grandes senos, brazos y hombros frágiles, y esa cabeza redonda tan pesada sobre el cuello delgado.

"Eh che bella bambina;" egli si ripetè "che bella bambina." eh|que|bela|menina|ele|se|repetiu|que|bela|menina эх|какая|красивая|девочка|он|себе|он повторил||| eh|qué|hermosa|niña|él|se|repitió||| Eh|wie|schön|Mädchen|er|sich|wiederholte|wie|schön|Mädchen eh|kakva|lijepa|djevojčica|on|se|ponovio je|kakva|lijepa|djevojčica eh|quelle|belle|fille|il|se|il répéta||| 哎|多么|美丽|女孩|他|自己|他重复|多么|美丽|女孩 eh|that|beautiful|girl|he|himself|he repeated|that|beautiful|girl "Eh, was für ein schönes Mädchen;" wiederholte er sich "was für ein schönes Mädchen." "Eh, kakva lijepa djevojčica;" ponavljao je "kakva lijepa djevojčica." “哎,多美的女孩;”他自言自语道“多美的女孩。” "Oh what a beautiful girl;" he repeated to himself "what a beautiful girl." "Ах, какая красивая девочка;" повторял он себе "какая красивая девочка." "Eh quelle belle petite fille;" se répétait-il "quelle belle petite fille." "Ah que menina linda;" ele se repetiu "que menina linda." "Eh qué niña tan bonita;" se repitió "qué niña tan bonita." La libidine sopita per quel pomeriggio si ridestava, il sangue gli saliva alle guance, dal desiderio avrebbe voluto gridare. a|libido|adormecida|por|aquele|tarde|se|despertava|o|sangue|lhe|subia|às|bochechas|do|desejo|ele teria|querido|gritar эта|похоть|подавленная|на|тот|день|она|она пробуждалась|кровь|кровь|ему|она поднималась|на|щеки|от|желания|он бы хотел|он хотел|кричать la|lujuria|adormecida|por|ese|tarde|se|despertaba|la|sangre|le|subía|a las|mejillas|del|deseo|habría|querido|gritar Die|Lust|unterdrückt|für|jenen|Nachmittag|sich|wieder erwachte|das|Blut|ihm|stieg|zu|Wangen|vom|Verlangen|hätte|gewollt|schreien ta|strast|potisnuta|za|to|poslijepodne|se|ponovo se budila|||mu|je uzlazila|na|obraze|od|želje|bi htio|htio|vikati la|libido|endormie|pour|cet|après-midi|se|elle se réveillait|le|sang|lui|il montait|sur les|joues|par le|désir|il aurait|voulu|crier 这|性欲|被压抑|为了|那个|下午|自己|它重新觉醒|这|血液|他|它上升|到|脸颊|由于|渴望|他会|想要|喊叫 the|lust|dormant|for|that|afternoon|himself|it was awakening|the|blood|to him|it rose|to the|cheeks|from the|desire|he would|wanted|to shout Die unterdrückte Lust an diesem Nachmittag erwachte, das Blut stieg ihm in die Wangen, vor Verlangen hätte er schreien wollen. Potisnuta strast za to poslijepodne se ponovo budila, krv mu je uzlazila na obraze, od želje bi želio vikati. 那种压抑的欲望在这个下午重新苏醒,血液涌上他的脸颊,他想要因渴望而尖叫。 The suppressed lust for that afternoon was awakening, the blood rushed to his cheeks, he wanted to scream from desire. Угнетенное влечение этого послеобеденного времени вновь пробуждалось, кровь приливала к щекам, от желания он хотел закричать. La libido endormie pour cet après-midi se réveillait, le sang lui montait aux joues, du désir il aurait voulu crier. A luxúria adormecida naquela tarde despertava, o sangue subia às suas bochechas, do desejo ele queria gritar. La lujuria adormecida de aquella tarde se despertaba, la sangre le subía a las mejillas, del deseo habría querido gritar.

Ella diede ancora un colpo alla testa dell'asino: "Ti sei accorto quanto fosse nervosa mamma oggi al tè? ela|deu|ainda|um|golpe|na|cabeça|do burro|tu|estás|percebido|quanto|estava|nervosa|mãe|hoje|ao|chá она|она дала|еще|один|удар|по|голове|осла|ты|ты есть|заметил|как|она была|нервная|мама|сегодня|на|чаепитие ella|dio|aún|un|golpe|a la|cabeza|del asno|te|te has|dado cuenta|cuánto|era|nerviosa|mamá|hoy|a la|té Sie|gab|noch|einen|Schlag|auf den|Kopf|des Esels|Du|bist|bemerkt|wie viel|war|nervös|Mama|heute|beim|Tee ona|dala|još|jedan|udarac|u|glavu|magarcu|ti|si|primijetio|koliko|bila|nervozna|mama|danas|na|čaj elle|elle donna|encore|un|coup|à la|tête|de l'âne|tu|tu es|aperçu|combien|elle était|nerveuse|maman|aujourd'hui|au|thé 她|她给了|还|一|打击|在|头|驴子上|你|你是|注意到|多么|她是|紧张的|妈妈|今天|在|茶会 she|she gave|again|a|hit|to the|head|of the donkey|you|you are|aware|how|she was|nervous|mom|today|at the|tea Sie gab dem Kopf des Esels noch einen Schlag: "Hast du bemerkt, wie nervös Mama heute beim Tee war? Ella je ponovno udarila magarca po glavi: "Jesi li primijetio koliko je mama danas bila nervozna na čaju? 她又打了驴子的头一下:"你注意到今天妈妈在茶会上有多紧张吗?" She hit the donkey on the head again: "Did you notice how nervous mom was today at tea? Она снова ударила осла по голове: "Ты заметил, как нервничала мама сегодня на чаепитии? Elle a encore frappé la tête de l'âne : "Tu as remarqué à quel point maman était nerveuse aujourd'hui au thé ? Ela deu mais um golpe na cabeça do burro: "Você percebeu como a mamãe estava nervosa hoje no chá? Ella le dio otro golpe en la cabeza al asno: "¿Te has dado cuenta de lo nerviosa que estaba mamá hoy en el té? Tutti ci guardavano." todos|nos|olhavam все|нас|они смотрели todos|nos|miraban Alle|uns|schauten svi|nas|gledali su tous|nous|ils regardaient 所有人|我们|他们看着我们 everyone|us|they were looking Alle haben uns angesehen." Svi su nas gledali." "大家都在看我们。" Everyone was looking at us." Все на нас смотрели." Tout le monde nous regardait." Todos estavam nos olhando." Todos nos miraban."

"Affari suoi" disse Leo; si protese e senza parer di nulla, sollevò un lembo di quella gonna: assuntos|dele|disse|Leo|se|inclinou|e|sem|parecer|de|nada|levantou|um|pedaço|da|aquela|saia дела|его|он сказал|Лео|он себя|он наклонился|и|без|вид|что|ничего|он поднял|один|край|этой|той|юбки asuntos|suyos|dijo|Leo|se|inclinó|y|sin|parecer|de|nada|levantó|un|borde|de|esa|falda Geschäfte|seine|sagte|Leo|sich|streckte|und|ohne|zu bemerken|von|nichts|hob|einen|Saum|von|dieser|Rock posli|njezini|rekao je|Leo|se|nagnuo|i|bez|da|na|ništa|podigao je|jedan|rub|od|te|suknje affaires|siennes|il dit|Leo|il|il se pencha|et|sans|sembler|de|rien|il souleva|un|pan|de|cette|jupe 事情|他自己的|他说|莱奥|他自己|他伸出|和|不|看起来|似乎|什么都没有|他抬起|一|边缘|的|那条|裙子 affairs|his|he said|Leo|himself|he leaned|and|without|to seem|of|anything|he lifted|a|flap|of|that|skirt "Seine Sache" sagte Leo; er beugte sich vor und ohne etwas zu bemerken, hob er einen Saum dieses Kleides an: "Njen posao" reče Leo; ispružio se i bez da je izgledao kao da nešto radi, podigao je rub te suknje: "关她的事",利奥说;他伸出手来,似乎没事一样,掀起了那条裙子的一角: "It's her business," Leo said; he leaned forward and without seeming to do anything, lifted a corner of that skirt: "Её дела" - сказал Лео; он наклонился и, не обращая внимания, поднял край её юбки: "C'est ses affaires" dit Leo ; il se pencha et sans sembler rien faire, il souleva un pan de cette jupe : "Problema dela" disse Leo; ele se inclinou e, sem parecer nada, levantou uma parte daquela saia: "Son asuntos suyos" dijo Leo; se inclinó y sin parecer nada, levantó un dobladillo de esa falda:

"Sai che hai delle belle gambe, Carla?" sabes|que|tens|umas|bonitas|pernas|Carla ты знаешь|что|у тебя есть|красивые|красивые|ноги|Карла sabes|que|tienes|unas|bonitas|piernas|Carla Weißt|dass|du hast|einige|schöne|Beine|Carla znaš|da|imaš|lijepe|lijepe|noge|Carla tu sais|que|tu as|de belles||jambes|Carla 你知道|的|你有|一些|美丽的|腿|卡拉 you know|that|you have|some|beautiful|legs|Carla "Weißt du, dass du schöne Beine hast, Carla?" "Znaš da imaš lijepe noge, Carla?" "你知道你有一双漂亮的腿吗,卡拉?" "You know you have nice legs, Carla?" "Знаешь, у тебя красивые ноги, Карла?" "Tu sais que tu as de belles jambes, Carla ?" "Você sabe que tem pernas bonitas, Carla?" "¿Sabes que tienes unas bonitas piernas, Carla?" disse volgendole una faccia stupida ed eccitata sulla quale non riusciva ad aprirsi un falso sorriso di giovialità; ma Carla non arrossì né rispose e con un colpo secco abbatté la veste: disse|virando-lhe|uma|cara|estúpida|e|excitada|na|qual|não|conseguia|a|abrir-se|um|falso|sorriso|de|jovialidade|mas|Carla|não|corou|nem|respondeu|e|com|um|golpe|seco|derrubou|a|roupa он сказал|следуя ей|одно|лицо|глупое|и|возбужденное|на котором|которое|не|он не мог|чтобы|открыть|одну|фальшивую|улыбку|радости|веселья|но|Карла|не|она покраснела|и не|она ответила|и|с|одним|ударом|резким|она сбила|платье| dijo|volviéndole|una|cara|estúpida|y|excitada|sobre la|cual|no|podía|a|abrirse|una|falso|sonrisa|de|jovialidad|pero|Carla|no|sonrojó|ni|respondió|y|con|un|golpe|seco|derribó|la|prenda sagte|ihr folgend|ein|Gesicht|dumm|und|aufgeregt|auf der|die|nicht|konnte|zu|sich öffnen|ein|falsches|Lächeln|von|Fröhlichkeit|aber|Carla|nicht|errötete|noch|antwortete|und|mit|einem|Schlag|trocken|schlug nieder|die|Kleidung rekao|okrenuvši joj|jedno|lice|glupo|i|uzbuđeno|na kojem|koje|ne|uspijevao|da|otvori|jedan|lažni|osmijeh|od|vedrine|ali|Carla|ne|pocrvenjela|niti|odgovorila|i|s|jednim|udarac|suho|srušila|haljinu| il dit|en lui tournant|une|visage|stupide|et|excité|sur laquelle|lequel|ne|il réussissait|à|s'ouvrir|un|faux|sourire|de|jovialité|mais|Carla|ne|elle rougit|ni|elle répondit|et|avec|un|coup|sec|elle abattit|la|robe 他说|转向她|一张|脸|傻的|和|兴奋的|在这张|哪个|不|他无法|去|打开|一个|假的|微笑|的|快乐|但是|Carla|不|她脸红了|也不|她回答|和|用|一声|打击|干脆的|她打倒了|这件|衣服 he/she said|turning to her|a|face|stupid|and|excited|on which|which|not|he/she was able|to|to open|a|false|smile|of|joviality|but|Carla|not|she blushed|nor|she answered|and|with|a|blow|sharp|she knocked down|the|dress sagte er mit einem dummen und aufgeregten Gesicht, auf dem es ihm nicht gelang, ein falsches Lächeln der Fröhlichkeit zu zeigen; aber Carla errötete nicht und antwortete nicht und schlug mit einem scharfen Ruck das Kleid nieder: rekla je, pokazujući glup i uzbuđen izraz lica na kojem nije mogla otvoriti lažni osmijeh vedrine; ali Carla nije pocrvenjela niti odgovorila i jednim suhim pokretom srušila je haljinu: 他做了一个傻乎乎又兴奋的表情,脸上却无法露出一个虚假的快乐微笑;但卡拉没有脸红,也没有回答,干脆利落地扔掉了外套。 he said, making a silly and excited face on which he couldn't manage to put on a false smile of joviality; but Carla neither blushed nor replied and with a sharp move she threw down the dress: сказал, придавая лицу глупое и возбужденное выражение, на котором не удавалось открыть фальшивую улыбку веселья; но Карла не покраснела и не ответила, и с резким движением сбросила платье: dit en lui faisant une drôle de tête excitée sur laquelle il n'arrivait pas à afficher un faux sourire de jovialité ; mais Carla ne rougit pas et ne répondit pas et d'un coup sec elle abattit la robe : disse fazendo uma cara estúpida e excitada na qual não conseguia abrir um falso sorriso de jovialidade; mas Carla não corou nem respondeu e com um golpe seco derrubou o vestido: dijo, haciéndole una cara estúpida y excitada en la que no podía abrir una falsa sonrisa de jovialidad; pero Carla no se sonrojó ni respondió y con un golpe seco derribó la vestimenta:

"Mamma è gelosa di te" disse guardandolo; "per questo ci fa a tutti la vita impossibile." mamãe|está|ciumenta|de|você|disse|olhando-o|por|isso|nos|faz|a|todos|a|vida|impossível мама|она есть|ревнивая|к|тебе|она сказала|глядя на него|из-за|это|нам|она делает|для|всех|жизнь||невозможной mamá|está|celosa|de|ti|dijo|mirándolo|por|esto|nos|hace|a|todos|la|vida|imposible Mama|ist|eifersüchtig|von|dir|sagte|ihn ansehend|für|dies|uns|macht|allen|allen|das|Leben|unmöglich mama|je|ljubomorna|na|tebe|rekla|gledajući ga|zbog|toga|nam|čini|da|svima|život|život|nemoguć maman|elle est|jalouse|de|toi|elle dit|en le regardant|pour|cela|à nous|elle fait|à|tous|la|vie|impossible 妈妈|她是|嫉妒的|对|你|她说|看着他|因为|这个|对我们|她让|给|所有|这|生活|不可能的 mom|she is|jealous|of|you|she said|looking at him|for|this|to us|she makes|to|everyone|the|life|impossible "Mama ist eifersüchtig auf dich," sagte sie und sah ihn an; "deshalb macht sie uns allen das Leben zur Hölle." "Mama je ljubomorna na tebe" rekla je gledajući ga; "zato nam svima čini život nemogućim." “妈妈对你很嫉妒,”她看着他说;“所以她让我们所有人都过得很难。” "Mom is jealous of you," she said, looking at him; "that's why she makes life impossible for all of us." "Мама ревнует тебя," - сказала, глядя на него; "поэтому она делает всем нам жизнь невозможной." "Maman est jalouse de toi" dit-elle en le regardant ; "c'est pour ça qu'elle nous rend la vie impossible à tous." "Mamãe está com ciúmes de você" disse olhando-o; "por isso ela torna a vida de todos nós impossível." "Mamá está celosa de ti" dijo mirándolo; "por eso nos hace la vida imposible a todos." Leo fece un gesto che significava: "E che ci posso fare io? Leo|fez|um|gesto|que|significava|e|que|nos|posso|fazer|eu Лео|он сделал|жест||который|означал|и|что|нам|я могу|делать|я Leo|hizo|un|gesto|que|significaba|y|que|nos|puedo|hacer|yo Leo|machte|eine|Geste|der|bedeutete|Und|was|uns|kann|tun|ich Leo|napravio|jedan|gest|koji|značio|i|što|nam|mogu|učiniti|ja Leo|il fit|un|geste|que|cela signifiait|et|que|à nous|je peux|faire|moi Leo|他做了|一个|手势|表示|意思是|和|什么|对我们|我能|做|我 Leo|he made|a|gesture|that|it meant|and|that|to us|I can|to do|me Leo machte eine Geste, die bedeutete: "Was kann ich dafür? Leo je napravio gestu koja je značila: "A što ja tu mogu?" 莱奥做了一个手势,意思是:“我能怎么办?” Leo made a gesture that meant: "What can I do about it? Лео сделал жест, который означал: "А что я могу с этим сделать? Leo fit un geste qui signifiait : "Et que puis-je y faire ? Leo fez um gesto que significava: "E o que posso eu fazer? Leo hizo un gesto que significaba: "¿Y qué puedo hacer yo? "; poi si rovesciò daccapo sul divano e accavalciò le gambe. então|se|virou-se|de novo|no|sofá|e|cruzou|as|pernas затем|он|перевернулся|снова|на|диван|и|он скрестил|ноги| luego|se|dio la vuelta|de nuevo|sobre el|sofá|y|cruzó|las|piernas dannach|sich|umdrehte|wieder|auf dem|Sofa|und|übereinanderlegte|die|Beine zatim|se|prevrnuo|nazad|na|kauč|i|prekrio|| puis|il|il se retourna|à nouveau|sur le|canapé|et|il croisa|les|jambes 然后|他自己|他翻身|再次|在|沙发上|和|他交叉了|这两条|腿 then|himself|he flipped|back|on the|sofa|and|he crossed|the|legs ’; toen rolde hij zich weer op de bank en sloeg zijn benen over elkaar. "; dann rollte er sich wieder auf das Sofa und schlug die Beine übereinander. "; zatim se ponovno prevrnuo na kauč i prekrižio noge. 然后他又翻身躺回沙发上,交叉着腿。 "; then he flopped back on the sofa and crossed his legs. "; затем он снова перевернулся на диване и скрестил ноги. " ; puis il se renversa à nouveau sur le canapé et croisa les jambes. "; depois se virou de novo no sofá e cruzou as pernas. "; luego se dio la vuelta de nuevo en el sofá y cruzó las piernas.

"Fai come me" disse freddamente; "appena vedo che il temporale sta per scoppiare, non parlo più... Poi passa e tutto è finito." делай|как|мне|он сказал|холодно|как только|я вижу|что|буря|шторм|он собирается|для|разразиться|не|я говорю|больше|потом|он проходит|и|всё|это|закончено haz|como|yo|dijo|fríamente|tan pronto como|veo|que|la|tormenta|está|por|estallar|no|hablo|más|luego|pasa|y|todo|es|terminado fais|comme|moi|il dit|froidement|dès que|je vois|que|le|orage|il est|sur le point de|éclater|ne|je parle|plus|puis|il passe|et|tout|c'est|fini faz|como|eu|disse|friamente|assim que|vejo|que|o|temporal|está|para|estourar|não|falo|mais|então|passa|e|tudo|é|acabado do|as|me|he said|coldly|as soon as|I see|that|the|storm|it is|about to|to burst|not|I speak|anymore|then|it passes|and|everything|it is|finished "Mach es wie ich" sagte er kalt; "sobald ich sehe, dass das Gewitter ausbricht, spreche ich nicht mehr... Dann zieht es vorbei und alles ist vorbei." "Radi kao ja" reče hladno; "čim vidim da se oluja sprema, više ne govorim... Onda prođe i sve je gotovo." “像我一样”他冷冷地说;“一看到暴风雨要来了,我就不再说话……然后过去,一切都结束了。” "Do as I do," he said coldly; "as soon as I see the storm about to break, I stop talking... Then it passes and everything is over." "Делай как я" - холодно сказал он; "как только вижу, что буря собирается, я больше не говорю... Потом проходит, и все кончено." "Fais comme moi" dit-elle froidement; "dès que je vois que l'orage est sur le point d'éclater, je ne parle plus... Puis ça passe et tout est fini." "Faça como eu" disse friamente; "assim que vejo que a tempestade está prestes a estourar, não falo mais... Depois passa e tudo acaba." "Haz como yo" dijo fríamente; "tan pronto como veo que la tormenta está a punto de estallar, no hablo más... Luego pasa y todo ha terminado."

"Per te, finito" ella disse a voce bassa e fu come se quelle parole dell'uomo avessero ridestato in lei una rabbia antica e cieca; "per te... ma per noi... per me" proruppe con labbra tremanti e occhi dilatati dall'ira, puntandosi un dito sul petto; "per me che ci vivo insieme non è finito nulla..." Un istante di silenzio. для|тебя|закончено|она|она сказала|на|голос|тихий|и|это было|как|если|те|слова|мужчины|они бы вызвали|пробудили|в|ней|одна|ярость|древняя|и|слепая|для|тебя|но|для|нас|для|меня|она вскрикнула|с|губы|дрожащие|и|глаза|расширенные|от гнева|указывая|на|палец|на|грудь|для|меня|что|там|я живу|вместе|не|это|закончено|ничего|один|момент|| para|ti|terminado|ella|dijo|en|voz|baja|y|fue|como|si|esas|palabras|del hombre|hubieran|despertado|en|ella|una|rabia|antigua|y|ciega|para|ti|pero|para|nosotros|para|mí|estalló|con|labios|temblorosos|y|ojos|dilatados|por la ira|apuntándose|un|dedo|en el|pecho|para|mí|que|lo|vivo|junto|no|es|terminado|nada|un|instante|de|silencio pour|toi|fini|elle|elle dit|à|voix|basse|et|elle fut|comme|si|ces|mots|de l'homme|elles avaient|réveillé|en|elle|une|colère|ancienne|et|aveugle|pour|toi|mais|pour|nous|pour|moi|elle éclata|avec|lèvres|tremblantes|et|yeux|dilatés|par la colère|en se pointant|un|doigt|sur|poitrine|pour|moi|que|y|je vis|ensemble|ne|c'est|fini|rien|un|instant|de|silence para|você|acabado|ela|disse|em|voz|baixa|e|foi|como|se|aquelas|palavras|do homem|tivessem|reavivado|em|ela|uma|raiva|antiga|e|cega|para|você|mas|para|nós|para|mim|irrompeu|com|lábios|trêmulos|e|olhos|dilatados|pela ira|apontando-se|um|dedo|no|peito|para|mim|que|a isso|vivo|junto|não|é|acabado|nada|um|instante|de|silêncio for|you|finished|she|she said|to|voice|low|and|it was|as|if|those|words|of the man|they had|awakened|in|her|a|anger|ancient|and|blind|for|||for||for|me|she burst||lips||||dilated|of the anger|pointing at herself|a|||||||||||||||moment|of|silence "Für dich, vorbei" sagte sie leise und es war, als hätten die Worte des Mannes in ihr eine alte, blinde Wut geweckt; "für dich... aber für uns... für mich" brach sie mit zitternden Lippen und von Zorn geweiteten Augen hervor, während sie sich mit einem Finger auf die Brust deutete; "für mich, die ich hier lebe, ist nichts vorbei..." Ein Moment der Stille. "Za tebe, gotovo" reče tiho, kao da su te riječi muškarca u njoj probudile drevnu i slijepu ljutnju; "za tebe... ali za nas... za mene" ispali je s drhtavim usnama i očima proširenim od bijesa, pokazujući prstom na svoje srce; "za mene koja ovdje živim, ništa nije gotovo..." Trenutak tišine. “对你来说,结束了。”她低声说,仿佛那男人的话唤醒了她心中古老而盲目的愤怒;“对你……但对我们……对我。”她用颤抖的嘴唇和因愤怒而扩大的眼睛爆发道,指着自己的胸口;“对我这个和你一起生活的人来说,什么都没有结束……”一瞬间的沉默。 "For you, it's over," she said in a low voice, and it was as if those words from the man had awakened in her an ancient and blind rage; "for you... but for us... for me," she burst out with trembling lips and eyes dilated with anger, pointing a finger at her chest; "for me who lives with it, nothing is over..." A moment of silence. "Для тебя, кончено" - тихо сказала она, и казалось, что слова мужчины пробудили в ней древнюю и слепую ярость; "для тебя... но для нас... для меня" - выпалила она с дрожащими губами и глазами, расширенными от гнева, указывая пальцем на грудь; "для меня, которая живет с этим, ничего не кончено..." Мгновение тишины. "Pour toi, c'est fini" dit-elle d'une voix basse et c'était comme si les mots de l'homme avaient réveillé en elle une colère ancienne et aveugle; "pour toi... mais pour nous... pour moi" s'exclama-t-elle avec des lèvres tremblantes et des yeux dilatés par la colère, en se pointant un doigt sur la poitrine; "pour moi qui vis ici, rien n'est fini..." Un instant de silence. "Para você, acabou" ela disse em voz baixa e foi como se aquelas palavras do homem tivessem despertado nela uma raiva antiga e cega; "para você... mas para nós... para mim" exclamou com lábios trêmulos e olhos dilatados de ira, apontando um dedo para o peito; "para mim que vivo isso não acabou nada..." Um instante de silêncio. "Para ti, ha terminado" ella dijo en voz baja y fue como si aquellas palabras del hombre hubieran despertado en ella una rabia antigua y ciega; "para ti... pero para nosotros... para mí" estalló con labios temblorosos y ojos dilatados por la ira, apuntándose un dedo en el pecho; "para mí que vivo aquí no ha terminado nada..." Un instante de silencio. "Se tu sapessi," ella continuò con quella voce bassa a cui il risentimento marcava le parole e prestava un singolare accento come straniero, "quanto tutto questo sia opprimente e miserabile e gretto, e quale vita sia assistere tutti i giorni, tutti i giorni..." Da quell'ombra, laggiù, che riempiva l'altra metà del salotto, l'onda morta del rancore si mosse, scivolò contro il petto di Carla, disparve, nera e senza schiuma, ella restò cogli occhi spalancati, senza respiro, resa muta da questo passaggio di odio. если|ты|ты бы знал|она|она продолжила|с|тем|голос|тихий|на|которому|груди|||||и|||||||||этого|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||переход|| si|tú|supieras|ella|continuó|con|esa|voz|baja|en|que|el|resentimiento|marcaba|las|palabras|y|prestaba|un|singular|acento|como|extranjero|cuánto|todo|esto|sea|opresivo|y|miserable|y|mezquino|y|qué|vida|sea|asistir|todos|los|días|todos|los|días|desde|esa sombra|allá|que|llenaba|la otra|mitad|del|salón|la ola|muerta|del|rencor|se|movió|resbaló|contra|el|pecho|de|Carla|desapareció|negra|y|sin|espuma|ella|quedó||ojos|abiertos|sin|aliento|hecha|muda|por|este|paso|de|odio si|tu|savais|elle|elle continua|avec|cette|voix|basse|à|à laquelle|le|ressentiment|il marquait|les|mots|et|il prêtait|un|singulier|accent|comme|étranger|combien|tout|cela|soit|oppressant|et|misérable|et|étroit|et|quelle|vie|soit|assister à|tous|les|jours|tous|les|jours|de|cette ombre|là-bas|qui|remplissait|l'autre|moitié|du|salon|la vague|morte|du|ressentiment|elle|elle bougea|elle glissa|contre|le|poitrine|de|Carla|elle disparut|noire|et|sans|écume|elle|elle resta||yeux|écarquillés|sans|souffle|rendue|muette|par|ce|passage|de|haine se|você|soubesse|ela|continuou|com|aquela|voz|baixa|em|que|o|ressentimento|marcava|as|palavras|e|dava|um|singular|acento|como|estrangeiro|quanto|tudo|isso|seja|opressivo|e|miserável|e|mesquinho|e|que tipo de|vida|seja|assistir|todos|os|dias|todos|os|dias|de|aquela sombra|lá embaixo|que|preenchia|a outra|metade|da|sala|a onda|morta|do|rancor|se|moveu|escorregou|contra|o|peito|de|Carla|desapareceu|negra|e|sem|espuma|ela|ficou||olhos|arregalados|sem|fôlego|tornada|muda|por|essa|passagem|de|ódio if|you|you knew|she|she continued|with|that|voice|low|to|which|the|resentment|it marked|the|words|and|it lent|a|singular|accent|as|foreign|how|everything|this|it is|oppressive|and|miserable|and|petty|and|what|life|it is|to witness|every|the|days||||from|that shadow|down there|that|it filled|the other|half|of the|living room|the wave|dead|of the|resentment|it|it moved|it slid|against|the|chest|of|Carla|it disappeared|black|and|without|foam|she|she remained|you understand|eyes|wide open|without|breath|made|mute|by|this|passage|of|hatred "Wenn du wüsstest," fuhr sie mit jener leisen Stimme fort, die den Groll in den Worten markierte und einen seltsamen, fremden Akzent verlieh, "wie erdrückend und elend und kleinlich das alles ist, und welches Leben es ist, jeden Tag, jeden Tag zuzusehen..." Aus dem Schatten dort drüben, der die andere Hälfte des Wohnzimmers füllte, bewegte sich die tote Welle des Grolls, glitt gegen Carlas Brust, verschwand, schwarz und schaumlos, sie blieb mit weit aufgerissenen Augen, ohne Atem, von diesem Durchgang des Hasses stumm gemacht. "Kad bi samo znao," nastavila je s tim tihim glasom kojem je ogorčenost davala posebnu intonaciju kao stranu, "kako je sve ovo opresivno i jadno i uskogrudno, i kakav je život svake dane, svake dane..." Iz te sjene, dolje, koja je ispunjavala drugu polovicu dnevne sobe, mrtvi val ogorčenja se pomaknuo, skliznuo uz Carla, nestao, crn i bez pjene, ona je ostala s očima širom otvorenim, bez daha, prešutna od ovog prolaska mržnje. “如果你知道,”她继续用那种低沉的声音,愤恨在字句中打上烙印,赋予其一种奇特的外来口音,“这一切是多么压抑、可怜和狭隘,每天都要目睹这一切,每天……”从那边的阴影中,填满了客厅另一半的怨恨的死潮动了,滑过卡拉的胸口,消失了,黑暗而无泡沫,她睁大了眼睛,屏住了呼吸,被这股仇恨的流动弄得哑口无言。 "If you only knew," she continued with that low voice marked by resentment that gave her words a peculiar accent as if foreign, "how oppressive and miserable and petty all this is, and what life is like witnessing it every day, every day..." From that shadow, down there, which filled the other half of the living room, the dead wave of resentment moved, slid against Carla's chest, disappeared, black and without foam, she remained with her eyes wide open, breathless, rendered mute by this passage of hatred. "Если бы ты знал," - продолжала она тем же низким голосом, в котором обида подчеркивала слова и придавала им странный акцент, "насколько все это угнетающе, жалко и мелочно, и какая жизнь - наблюдать это каждый день, каждый день..." Из той тени, вон там, которая заполняла другую половину гостиной, мертвая волна обиды сдвинулась, скользнула по груди Карлы, исчезла, черная и без пены, она осталась с широко открытыми глазами, без дыхания, лишенная слов от этого прохода ненависти. "Si tu savais," continua-t-elle avec cette voix basse à laquelle le ressentiment marquait les mots et prêtait un accent singulier comme étranger, "combien tout cela est oppressant et misérable et mesquin, et quelle vie c'est d'assister tous les jours, tous les jours..." De cette ombre, là-bas, qui remplissait l'autre moitié du salon, la vague morte du ressentiment se déplaça, glissa contre la poitrine de Carla, disparut, noire et sans écume, elle resta les yeux écarquillés, sans souffle, rendue muette par ce passage de haine. "Se você soubesse," ela continuou com aquela voz baixa à qual o ressentimento marcava as palavras e conferia um acento singular como estrangeiro, "o quanto tudo isso é opressivo e miserável e mesquinho, e que vida é assistir todos os dias, todos os dias..." Daquela sombra, lá embaixo, que preenchia a outra metade da sala, a onda morta do rancor se moveu, escorregou contra o peito de Carla, desapareceu, negra e sem espuma, ela ficou com os olhos arregalados, sem fôlego, tornada muda por essa passagem de ódio. "Si supieras," continuó ella con esa voz baja a la que el resentimiento marcaba las palabras y le daba un singular acento como extranjero, "cuán opresivo, miserable y mezquino es todo esto, y qué vida es asistir todos los días, todos los días..." Desde aquella sombra, allá, que llenaba la otra mitad de la sala, la ola muerta del rencor se movió, se deslizó contra el pecho de Carla, desapareció, negra y sin espuma, ella quedó con los ojos desmesuradamente abiertos, sin aliento, hecha muda por este paso de odio.

Si guardarono: "Diavolo" pensava Leo un po' stupito da tanta violenza, "la cosa è seria." они|они посмотрели|черт|он думал|Лео|немного|удивленный|удивленный|от|такой|насилие|это|дело|это|серьезное se|miraron|Diablo|pensaba|Leo|un|poco|sorprendido|por|tanta|violencia|la|cosa|es|seria ils|ils se regardèrent|diable|il pensait|Leo|un|peu|surpris|par|tant|violence|la|chose|c'est|sérieuse se|olharam um para o outro|Diabo|pensava|Leo|um|pouco|surpreso|com|tanta|violência|a|coisa|é|séria they|they looked at each other|devil|he thought|Leo|a|a little|surprised|by|so much|violence|the|thing|it is|serious Sie sahen sich an: "Teufel" dachte Leo, ein wenig erstaunt über so viel Gewalt, "die Sache ist ernst." Pogledali su se: "Đavole" pomisli Leo pomalo zapanjen tolikom nasilju, "stvar je ozbiljna." 他们互相看着:“该死。”里奥心里想,稍微对如此暴力感到惊讶,“事情很严重。” They looked at each other: "Devil," Leo thought, a bit astonished by such violence, "this is serious." Они посмотрели друг на друга: "Черт" - думал Лео, немного удивленный такой жестокостью, "дело серьезное." Ils se regardèrent: "Diable" pensait Leo un peu surpris par tant de violence, "la chose est sérieuse." Eles se olharam: "Diabo" pensava Leo um pouco surpreso com tanta violência, "a coisa é séria." Se miraron: "Diablo" pensaba Leo un poco sorprendido por tanta violencia, "la cosa es seria." Si curvò, tese l'astuccio: "Una sigaretta" propose con simpatia; Carla accettò, accese e tra una nuvola di fumo gli si avvicinò ancora di un passo. ele|curvou|estendeu|o estojo|uma|cigarrete|propôs|com|simpatia|Carla|aceitou|acendeu|e|em meio a|uma|nuvem|de|fumaça|a ele|se|aproximou|ainda|de|um|passo он|наклонился|протянул|футляр|одна|сигарета|предложил|с|симпатией|Карла|приняла|зажгла|и|среди|облака|облако|из|дыма|ему|она|приблизилась|еще|на|один|шаг ella|se inclinó|extendió|el estuche|una|cigarrillo|propuso|con|simpatía|Carla|aceptó|encendió|y|entre|una|nube|de|humo|a él|se|acercó|aún|de|un|paso Er|beugte|reichte|das Etui|Eine|Zigarette|schlug vor|mit|Sympathie|Carla|nahm an|zündete an|und|inmitten|einer|Wolke|von|Rauch|ihm|sich|näherte|noch|um|einen|Schritt on|sagnuo|pružio|kutijicu|jedna|cigareta|predložio|s|simpatijom|Carla|prihvatila|zapalila|i|kroz|jednu|oblak|dima||njemu|se|približila|još|od|jednog|koraka il|il se courba|il tendit|l'étui|une|cigarette|il proposa|avec|sympathie|Carla|elle accepta|elle alluma|et|dans|un|nuage|de|fumée|à lui|elle se|elle s'approcha|encore|d'|un|pas 他|弯下|伸出|盒子|一支|香烟|他提议|带着|友好|卡尔拉|她接受了|她点燃了|和|在|一片|云|的|烟|他|自己|她靠近|还|一步|一|步 himself|he bent|he stretched|the case|a|cigarette|he proposed|with|kindness|Carla|she accepted|she lit|and|between|a|cloud|of|smoke|to him|herself|she approached|again|of|a|step Er beugte sich vor, reichte das Etui: "Eine Zigarette" schlug er freundlich vor; Carla nahm an, zündete an und kam ihm zwischen einer Rauchwolke noch einen Schritt näher. Sagnuo je, pružio kutiju: "Jedna cigareta" predložio je s simpatijom; Carla je prihvatila, zapalila i među oblakom dima ponovno mu se približila za korak. 他弯下腰,伸出烟盒:"来一根烟"他友好地提议;卡拉接受了,点燃后在一阵烟雾中又靠近了他一步。 He bent down, stretched out the case: "A cigarette" he offered with friendliness; Carla accepted, lit it, and moved a step closer to him through a cloud of smoke. Он наклонился, протянул футляр: "Курить?" предложил он с симпатией; Карла согласилась, закурила и, окруженная облаком дыма, подошла к нему еще на шаг. Il se pencha, tendit l'étui : "Une cigarette" proposa-t-il avec sympathie ; Carla accepta, alluma et, dans un nuage de fumée, s'approcha encore d'un pas. Ele se curvou, estendeu o estojo: "Um cigarro" propôs com simpatia; Carla aceitou, acendeu e, entre uma nuvem de fumaça, se aproximou ainda mais dele. Se inclinó, extendió el estuche: "¿Un cigarrillo?" propuso con simpatía; Carla aceptó, encendió y entre una nube de humo se acercó un paso más.

" È così" egli domandò guardandola dal basso in alto "proprio non ne puoi più?" é|assim|ele|perguntou|olhando-a|de baixo|para cima|em|alto|realmente|não|disso|pode|mais это|так|он|спросил|глядя на нее|снизу|вверх|в|вверх|действительно|не|его|можешь|больше es|así|él|preguntó|mirándola|de|abajo|en|arriba|realmente|no|de eso|puedes|más Es|so|er|fragte|sie ansehend|von|unten|in|oben|wirklich|nicht|davon|kannst|mehr jest|tako|on|upitao|gledajući je|iz|nisko|u|visoko|baš|ne|ne|možeš|više c'est|ainsi|il|il demanda|en la regardant|de|bas|en|haut|vraiment|ne|pas|tu peux|plus 是|这样|他|他问|看着她|从|低|到|高|真|不|它|你能|更 it is|so|he|he asked|looking at her|from the|low|in|high|really|not|of it|you can|anymore "So ist es" fragte er und sah sie von unten nach oben an, "kannst du wirklich nicht mehr?" "Je li to tako" upita on gledajući je odozdo prema gore "stvarno više ne možeš?" "是这样吗"他从下往上看着她问道,"你真的受够了吗?" "Is it really so?" he asked, looking up at her from below. "Так это," спросил он, глядя на нее снизу вверх, "ты действительно больше не можешь?" "C'est comme ça" demanda-t-il en la regardant d'en bas en haut "tu n'en peux vraiment plus ?" "É assim" ele perguntou olhando-a de baixo para cima "você realmente não aguenta mais?" "¿Es así?" preguntó él mirándola de abajo hacia arriba "¿realmente no puedes más?" La vide annuire un poco impacciata dal tono confidenziale che assumeva il dialogo. a ela|viu|acenar com a cabeça|um|pouco|constrangida|pelo|tom|confessional|que|assumia|o|diálogo ее|увидел|кивнуть|немного|немного|смущенная|от|тона|доверительного|который|принимал|| a ella|vio|asintiendo|un|poco|incómoda|por|tono|confidencial|que|asumía|el|diálogo Das|sah|nicken|ein|wenig|verlegen|von|Ton|vertraulich|der|annahm|der|Dialog nju|vidio|klimati|malo|malo|nesigurna|od|tona|povjerljivog|koji|poprimio|| elle|elle vit|hocher la tête|un|peu|gênée|par|ton|confidentiel|que|il prenait|le|dialogue 她|他看见|点头|一点|有点|尴尬|由于|语气|亲密|的|他采取|这个|对话 the|he saw|to nod|a|little|awkward|from the|tone|confidential|that|it assumed|the|dialogue Sie sah ihn ein wenig verlegen nicken, da der Dialog einen vertraulichen Ton annahm. Vidjela je kako klima glavom, pomalo nesigurna zbog povjerljivog tona koji je dijalog poprimio. 她看到他有些局促地点了点头,因为对话的语气变得亲密。 He saw her nod a little, awkwardly due to the familiar tone the conversation was taking. Он увидел, как она немного смущенно кивнула из-за доверительного тона, который принял диалог. Il la vit hocher la tête, un peu gênée par le ton familier que prenait le dialogue. Ele a viu acenar com a cabeça, um pouco constrangida pelo tom confessional que o diálogo assumia. La vio asentir un poco incómoda por el tono confidencial que asumía el diálogo. "E allora," soggiunse " sai cosa si fa quando non se ne può più? e|então|acrescentou|sabe|o que|se|faz|quando|não|se|disso|pode|mais и|тогда|добавил|знаешь|что|это|делается|когда|не|его|не|можешь|больше y|entonces|añadió|sabes|qué|se|hace|cuando|no|se|de eso|puede|más Und|dann|fügte hinzu|du weißt|was|man|tut|wenn|nicht|es|davon|kann|mehr i|onda|dodao|znaš|što|se|radi|kada|ne|se|ne|može|više et|alors|il ajouta|tu sais|quoi|on|on fait|quand|ne|on|pas|on peut|plus 那么|那么|他补充|你知道|什么|自己|做|当|不|如果|它|能|更 and|then|he added|you know|what|they|one does|when|not|themselves|of it|can|anymore "Und was macht man dann," fügte er hinzu, "wenn man nicht mehr kann? "A onda," dodao je "znaš li što se radi kada više ne možeš?" "那么,"他接着说,"你知道当受够了的时候该怎么办吗?" "And then," he added, "do you know what to do when you can't take it anymore? "И тогда," добавил он, "знаешь, что делают, когда больше не могут?" "Et alors," ajouta-t-il "sais-tu ce qu'on fait quand on n'en peut plus ? "E então," acrescentou "sabe o que se faz quando não se aguenta mais? "Y entonces," añadió "¿sabes qué se hace cuando ya no se puede más? Si cambia." se|muda это|меняется si|cambia Es|ändert se|mijenja ça|change 他|改变 himself/herself|he/she changes 私たちは変わります。」 Man ändert sich." "Sve se mijenja." "改变。" "It changes." "Все меняется." On change." "Muda." "Se cambia."

"È quello che finirò per fare" ella disse con una certa teatrale decisione; ma le pareva di recitare una parte falsa e ridicola; così, era quello l'uomo a cui questo pendìo di esasperazione l'andava insensibilmente portando? é|isso|que|acabarei|por|fazer|ela|disse|com|uma|certa|teatral|decisão|mas|lhe|parecia|de|interpretar|uma|papel|falsa|e|ridículo|assim|era|aquele|o homem|a|que|esse|impulso|de|exasperação|a estava|insensivelmente|levando это есть|то|что|я закончу|чтобы|делать|она|она сказала|с|одной|определенной|театральной|решением|но|ей|ей казалось|что|играть|одну|роль|ложную|и|смешную|так|это было|тот|человек|к|которому|этот|наклон|к|раздражению|он её уводил|незаметно|унося es|eso|que|terminaré|por|hacer|ella|dijo|con|una|cierta|teatral|decisión|pero|le|parecía|de|interpretar|una|papel|falsa|y|ridículo|así|era|ese|el hombre|a|quien|este|impulso|de|exasperación|la iba|insensiblemente|llevando Es|das|was|ich beenden werde|um|tun|sie|sagte|mit|einer|gewissen|theatralischen|Entscheidung|aber|ihr|schien|zu|spielen|eine|Rolle|falsche|und|lächerliche|so|war|der|Mann|zu|dem|dieser|Hang|von|Verzweiflung|ihn|unmerklich|tragen to je|to|što|završit ću|da|učiniti|ona|rekla|s|nekim|određenom|teatralnom|odlukom|ali|joj|činilo se|da|igrati|neku|ulogu|lažnom|i|smiješnom|tako|bilo je|to|čovjek|kojem||ovaj|nagib|od|frustracije|je je vodilo|nesvjesno|noseći c'est|cela|que|je finirai|pour|faire|elle|dit|avec|une|certaine|théâtrale|décision|mais|lui|il lui semblait|de|jouer|une|rôle|fausse|et|ridicule|donc|c'était|cet|homme|à|qui|ce|penchant|de|exaspération|il l'emmenait|insensiblement|en portant 是|那个|的|我会结束|为了|做|她|她说|带着|一种|某种|戏剧性的|决定|但是|她|她觉得|的|演|一个|角色|虚假的|和|可笑的|所以|是|那个|男人|向|的|这个|趋势|的|恼怒|它正在带她|不知不觉地|带去 it is|that|which|I will end up|to|to do|she|she said|with|a|certain|theatrical|decision|but|to her|it seemed|to|to act|a|part|false|and|ridiculous|so|it was|that|the man|to|whom|this|slope|of|exasperation|it was going|insensibly|bringing 「それが私がやることになることです」と彼女はある種の演劇的な決定で言いました。しかし、彼女は虚偽のばかげた役割を果たしているようでした。それで、この激怒の坂道が無意識のうちに彼女を導いていたのはその男でしたか? "Das ist es, was ich letztendlich tun werde," sagte sie mit einer gewissen theatralischen Entschlossenheit; aber es schien ihr, als würde sie eine falsche und lächerliche Rolle spielen; war er wirklich der Mann, zu dem sie durch diesen Hang der Erschöpfung unmerklich hingezogen wurde? "To je ono što ću na kraju učiniti," rekla je s određenom teatralnom odlukom; ali joj se činilo da igra lažnu i smiješnu ulogu; pa, je li to bio čovjek kojemu ju je ova strmina frustracije neosjetljivo vodila? "这就是我最终会做的。"她带着一种戏剧性的决心说道;但她觉得自己在演一个虚假而可笑的角色;难道这就是那个让她在愤怒的倾斜中不知不觉走向的男人吗? "That's what I will end up doing," she said with a certain theatrical determination; but it seemed to her that she was playing a false and ridiculous part; so, was this the man to whom this slope of exasperation was insensibly leading her? "Это то, что я в конце концов сделаю," сказала она с некоторой театральной решимостью; но ей казалось, что она играет фальшивую и смешную роль; так что это был тот человек, к которому этот склон раздражения незаметно вел её? "C'est ce que je finirai par faire" dit-elle avec une certaine décision théâtrale ; mais elle avait l'impression de jouer un rôle faux et ridicule ; alors, était-ce cet homme vers qui cette pente d'exaspération l'emmenait insensiblement ? "É isso que acabarei fazendo," ela disse com uma certa decisão teatral; mas parecia que estava interpretando um papel falso e ridículo; assim, era aquele o homem a quem essa inclinação de exasperação a estava levando insensivelmente? "Es lo que acabaré haciendo" dijo ella con una cierta decisión teatral; pero le parecía que estaba interpretando un papel falso y ridículo; así que, ¿era ese el hombre al que esta pendiente de exasperación la estaba llevando insensiblemente? Lo guardò: né meglio né peggio degli altri, anzi meglio senza alcun dubbio, ma con in più una certa sua fatalità che aveva aspettato dieci anni che ella si sviluppasse e maturasse per insidiarla ora, in quella sera, in quel salotto oscuro. o|olhou|nem|melhor|nem|pior|dos|outros|aliás||sem|qualquer|dúvida|mas|com|em|mais|uma|certa|sua|fatalidade|que|tinha|esperado|dez|anos|que|ela|se|desenvolvesse|e|amadurecesse|para|assediá-la|agora|em|aquela|noite|em|aquele|sala|escura его|она посмотрела|ни|лучше|ни|хуже|чем|другие|напротив|лучше|без|какого-либо|сомнения|но|с|в|более|одной|определенной|своей|фатальностью|что|она имела|ждал|десять|лет|что|она|себя|развивалась|и|созревала|чтобы|подстерегать её|сейчас|в|тот|вечер|в|тот|салон|темный lo|miró|ni|mejor|ni|peor|de los|otros|más bien|mejor|sin|ningún|duda|pero|con|en|más|una|cierta|su|fatalidad|que|había|esperado|diez|años|que|ella|se|desarrollara|y|madurara|para|acecharla|ahora|en|esa|noche|en|ese|salón|oscuro Er|sah|weder|besser|noch|schlechter|der|anderen|vielmehr|besser|ohne|irgendeinen|Zweifel|aber|mit|in|mehr|einer|gewissen|seine|Fatalität|die|hatte|gewartet|zehn|Jahre|die|sie|sich|entwickeln würde|und|reifen würde|um|sie zu überlisten|jetzt|in|diesem|Abend|in|diesem|Salon|dunkel njega|pogledala|ni|bolje|ni|gore|od|drugih|naprotiv|bolje|bez|ikakvog|sumnje|ali|s|u|više|nekim|određenom|svojom|sudbinom|koja|imala je|čekala|deset|godina|da|ona|se|razvila|i|sazrela|da|da je napadne|sada|u|toj|večeri|u|tom|salonu|tamnom le|regarda|ni|mieux|ni|pire|des|autres|au contraire|mieux|sans|aucun|doute|mais|avec|en|plus|une|certaine|sa|fatalité|que|il avait|attendu|dix|ans|que|elle|se|développe|et|mûrisse|pour|l'assaillir|maintenant|dans|cette|soirée|dans|ce|salon|sombre 他|她看|也不|更好|也不|更差|的|其他人|反而|更好|没有|任何|怀疑|但是|带着|在|更多|一种|某种|她的|命运|的|她曾经有过|等待|十|年|的|她|自己|发展|和|成熟|为了|现在去诱惑她|现在|在|那个|晚上|在|那个|客厅|黑暗的 him|she looked|neither|better|nor|worse|of the|others|rather|better|without|any|doubt|but|with|in|more|a|certain|his|fatality|that|he had|waited|ten|years|that|she|herself|she developed|and|she matured|to|to ensnare her|now|in|that|evening|in|that|living room|dark Er sah sie an: weder besser noch schlechter als die anderen, tatsächlich besser ohne jeden Zweifel, aber mit einer gewissen Fatalität, die zehn Jahre gewartet hatte, um sich zu entwickeln und zu reifen, um sie jetzt, an diesem Abend, in diesem dunklen Salon zu überlisten. Pogledala ga je: ni bolji ni gori od drugih, zapravo bolji bez ikakve sumnje, ali s dodatnom svojom fatalnošću koja je čekala deset godina da se razvije i zrelo dođe da je sada napadne, te večeri, u toj mračnoj dnevnoj sobi. 她看着他:和其他人没有更好也没有更差,实际上毫无疑问更好,但还有一种他自己的宿命感,等了十年才让她发展和成熟,现在在那个晚上,在那个昏暗的客厅里来纠缠她。 She looked at him: no better or worse than the others, indeed better without a doubt, but with a certain fatality of his own that had waited ten years for her to develop and mature to now ensnare her, that evening, in that dark living room. Она посмотрела на него: ни лучше, ни хуже других, даже лучше, без сомнения, но с добавлением определенной своей фатальности, которая ждала десять лет, чтобы она развилась и созрела, чтобы теперь подстерегать её, в тот вечер, в той темной гостиной. Elle le regarda : ni mieux ni pire que les autres, en fait mieux sans aucun doute, mais avec en plus une certaine fatalité qui avait attendu dix ans qu'elle se développe et mûrisse pour l'assaillir maintenant, ce soir-là, dans ce salon sombre. Ela o olhou: nem melhor nem pior do que os outros, na verdade melhor sem dúvida, mas com uma certa fatalidade que esperou dez anos para que ela se desenvolvesse e amadurecesse para a assediar agora, naquela noite, naquele salão escuro. Lo miró: ni mejor ni peor que los demás, de hecho mejor sin ninguna duda, pero con además una cierta fatalidad suya que había esperado diez años para que ella se desarrollara y madurara para acecharla ahora, esa noche, en ese salón oscuro.

"Cambia," le ripetè; "vieni a stare con me." muda|lhe|repetiu|venha|a|ficar|com|comigo меняйся|ей|он повторил|приходи|к|быть|с|мной cambia|le|repitió|ven|a|estar|con|conmigo Ändere|ihr|wiederholte|komm|zu|leben|mit|mir mijenjaj|joj|ponovio|dođi|da|boraviti|s|mnom change|lui|il répéta|viens|à|rester|avec|moi 改变|她|他重复|来|向|待|和|我 change|to her|he repeated|come|to|to stay|with|me "Ändere dich," wiederholte er; "komm zu mir." "Mijeni se," ponovio je; "dođi da budeš sa mnom." "改变,"他重复道;"来和我在一起。" "Change," he repeated to her; "come stay with me." "Меняйся," повторил он ей; "приходи жить со мной." "Change," lui répéta-t-il ; "viens rester avec moi." "Mude," ele repetiu; "venha ficar comigo." "Cambia," le repitió; "ven a estar conmigo."

Ella scosse la testa: "Sei pazzo..." ela|sacudiu|a|cabeça|você é|louco она|покачала|её|голова|ты есть|сумасшедший ella|sacudió|la|cabeza|eres|loco Sie|schüttelte|die|Kopf|Du bist|verrückt ona|odmahnu|joj|glavom|ti si|lud elle|secoua|la|tête|tu es|fou 她|摇|她的|头|你是|疯子 she|she shook|the|head|you are|crazy Sie schüttelte den Kopf: "Du bist verrückt..." Ella je odmahnula glavom: "Luda si..." 她摇了摇头:“你疯了...” She shook her head: "You're crazy..." Она покачала головой: "Ты сумасшедший..." Elle secoua la tête : "Tu es fou..." Ela balançou a cabeça: "Você é louco..." Ella sacudió la cabeza: "Estás loco..."

"Ma sì." mas|sim но|да pero|sí Aber|ja ali|da mais|oui 但是|是的 but|yes "Aber ja." "Ali da." “当然。” "But yes." "Да, именно так." "Mais oui." "Mas sim." "Pero sí." Leo si protese, l'afferrò per la gonna: "Daremo il benservito a tua madre, la manderemo al diavolo, e tu avrai tutto quel che vorrai, Carla...": tirava la gonna, l'occhio eccitato gli andava da quella faccia spaventata ed esitante a quel po' di gamba nuda che s'intravedeva là, sopra la calza. Leo|se|inclinou-se|a agarrou|pela|a|saia|daremos|o|pé na bunda|para|sua|mãe|a|mandaremos|para o|diabo|e|você|terá|tudo|que|que|quiser|Carla|puxava|a|saia|o olho|excitado|a ele|ia|de|aquele|rosto|assustada|e|hesitante|para|aquele|pouco|de|perna|nua|que|se via|lá|acima|da|meia Лео|себя|протянул|схватил её|за|её|юбка|мы дадим|ей|отставку|к|твоей|матери|её|мы отправим|к|дьяволу|и|ты|ты получишь|всё|что|что|ты захочешь|Карла|он тянул|её|юбка|глаз|возбужденный|ему|он смотрел|на|то|лицо|испуганное|и|колеблющееся|на|тот|немного|из|нога|голая|которая|просвечивала|там|над|чулком| Leo|se|se acercó|la agarró|por|la|falda|daremos|el|despido|a|tu|madre|la|la enviaremos|al|diablo|y|tú|tendrás|todo|lo|que|quieras|Carla|tiraba|la|falda|su ojo|excitado|le|iba|de|esa|cara|asustada|y|dudosa|a|esa|poco|de|pierna|desnuda|que|se vislumbraba|allí|sobre|la|media Leo|sich|beugte vor|er packte sie|an|die|Bluse|Wir werden geben|den|Rausschmiss|an|deine|Mutter|sie|wir werden schicken|zum|Teufel|und|du|wirst haben|alles|was|was|willst|Carla|zog|die|Bluse|das Auge|erregt|ihm|ging|von|diesem|Gesicht|verängstigt|und|zögerlich|zu|diesem|wenig|von|Bein|nackt|die|sichtbar war|dort|über|die|Strumpf Leo|se|ispružio|uhvatio ju je|za|joj|suknju|dat ćemo|joj|otkaz|i|tvojoj|majci|nju|poslat ćemo|u|pakao|i|ti|ćeš imati|sve|što|što|ćeš htjeti|Carla|vukao je|ju|suknju|oko|uzbuđeno|mu|išlo je|od|tog|lica|uplašena|i|neodlučna|i|tog|malo|od|noge|gole|koja|nazirao se|tamo|iznad|čarape|čarapa Leo|se|il se pencha|il l'attrapa|pour|la|jupe|nous donnerons|à elle|bon service|à|ta|mère|la|nous l'enverrons|au|diable|et|tu|tu auras|tout|ce|que|tu voudras|Carla|il tirait|la|jupe|l'œil|excité|à lui|il allait|de|ce|visage|effrayé|et|hésitant|à|cette|peu|de|jambe|nue|qui|elle se devinait|là|au-dessus|de la|chaussette 莱奥|自己|伸出|他抓住了她|为了|她的|裙子|我们会给|这个|解雇|给|你的|母亲|她|我们会送走|到|魔鬼|和|你|你会有|一切|那个|你想要的|你会想要的|卡尔拉|他拉着|她的|裙子|眼睛|兴奋的|他|他看着|从|那个|脸|害怕的|和|犹豫的|到|那个|一点|的|腿|裸露的|那个|隐约可见|那里|在上面|她的|袜子 Leo|himself|he reached out|he grabbed her|for|the|skirt|we will give|the|dismissal|to|your|mother|the|we will send|to the|devil|and|you|you will have|everything|that|which|you want|Carla|he was pulling|the|skirt|the eye|excited|to him|it went|from|that|face|scared|and|hesitant|to|that|little|of|leg|bare|that|it was glimpsed|there|above|the|stocking レオは手を差し伸べ、彼女のスカートをつかみました。彼の興奮した目は、ストッキングの上にちらりと見える素足に怯え、躊躇している彼女の顔に向けられました。 Leo beugte sich vor, er packte sie am Rock: "Wir werden deiner Mutter den Laufpass geben, wir schicken sie zum Teufel, und du wirst alles haben, was du willst, Carla...": er zog am Rock, sein aufgeregter Blick wanderte von ihrem ängstlichen und zögerlichen Gesicht zu dem kleinen Stück nacktem Bein, das dort über der Strumpf sichtbar war. Leo se nagnuo, uhvatio ju je za suknju: "Dati ćemo tvojoj majci otkaz, poslati ćemo je k vragu, a ti ćeš imati sve što poželiš, Carla...": povlačio je suknju, uzbuđeno mu je oko išlo s tog uplašenog i neodlučnog lica na onaj mali komad gole noge koji se nazirao gore, iznad čarape. 莱奥向前倾,抓住她的裙子:“我们会把你母亲送走,送她去见鬼,你想要的一切都可以得到,卡拉...”他拉着裙子,兴奋的目光从她那张害怕而犹豫的脸上移到那条露出的光腿上,袜子上方。 Leo leaned forward, grabbed her skirt: "We'll give your mother the boot, we'll send her to hell, and you'll have everything you want, Carla...": he was pulling the skirt, his excited eye darting from that scared and hesitant face to that little bit of bare leg that was visible there, above the stocking. Лео наклонился, схватил её за юбку: "Мы уволим твою мать, отправим её к черту, и ты получишь всё, что захочешь, Карла...": он тянул юбку, его возбуждённый взгляд метался от её испуганного и колеблющегося лица к той немного обнажённой ноге, которая виднелась там, над чулком. Leo se pencha, l'attrapa par la jupe : "Nous dirons à ta mère de s'en aller, nous l'enverrons au diable, et tu auras tout ce que tu voudras, Carla..." : il tirait sur la jupe, son œil excité passait de ce visage effrayé et hésitant à ce peu de jambe nue qui se devinait là, au-dessus de la chaussette. Leo se inclinou, agarrou-a pela saia: "Vamos dar um jeito na sua mãe, vamos mandá-la para o diabo, e você terá tudo o que quiser, Carla...": puxava a saia, seu olhar excitado ia daquele rosto assustado e hesitante para aquela perna nua que aparecia ali, acima da meia. Leo se inclinó, la agarró de la falda: "Despediremos a tu madre, la mandaremos al diablo, y tú tendrás todo lo que quieras, Carla...": tiraba de la falda, su ojo excitado iba de esa cara asustada y dudosa a esa poca pierna desnuda que se entreveía allí, sobre la media. "Portarmela a casa;" pensava "possederla..." Il respiro gli mancava: "Tutto quel che vorrai... vestiti, molti vestiti, viaggi...; viaggeremo insieme... ; è un vero peccato che una bella bambina come te sia così sacrificata...: vieni a stare con me Carla..." levá-la|para|casa|pensava|possuí-la|o|fôlego|a ele|faltava|tudo|que|que|quiser|roupas|muitas||viagens|viajaremos|juntos|é|um|verdadeiro|pecado|que|uma|bonita|menina|como|você|seja|tão|sacrificada|venha|para|ficar|com|comigo|Carla принести её|к|дому|он думал|обладать ею|дыхание|дыхание|ему|не хватало|всё|что|что|ты захочешь|одежда|много||путешествия|мы будем путешествовать|вместе|это|одно|истинное|сожаление|что|одна|красивая|девочка|как|ты|она есть|так|жертвенная|приходи|к|жить|с|мной|Карла llevarmela|a|casa|pensaba|poseerla|el|aliento|le|faltaba|todo|lo|que|quieras|ropa|muchos||viajes|viajaremos|juntos|es|un|verdadero|pena|que|una|hermosa|niña|como|tú|seas|tan|sacrificada|ven|a|estar|con|conmigo|Carla bring her|home|home|he thought|to possess her|The|breath|to him|was missing|Everything|that|that|you will want|clothes|many||travels|we will travel|together|it is|a|true|pity|that|a|beautiful|girl|like|you|is|so|sacrificed|come|to|stay|with|me|Carla da mi je doneseš|i|kući|mislio je|da je posjedujem|dah|dah|mu|nedostajalo je|sve|što|što|ćeš htjeti|odjeću|mnogo||putovanja|putovat ćemo|zajedno|to je|jedan|pravi|grijeh|da|jedna|lijepa|djevojčica|kao|ti|da si|tako|žrtvovana|dođi|i|živjeti|s|mnom|Carla me l'apporter|à|maison|il pensait|la posséder|le|souffle|à lui|il lui manquait|tout|ce|que|tu voudras|vêtements|beaucoup||voyages|nous voyagerons|ensemble|c'est|un|vrai|dommage|que|une|belle|fille|comme|toi|elle soit|si|sacrifiée|viens|à|rester|avec|moi|Carla 带她回家|到|家|他想着|拥有她|这个|呼吸|他|他感到窒息|一切|那个|你想要的|你会想要的|衣服|很多||旅行|我们会一起旅行|一起|是|一个|真正的|可惜|让|一个|漂亮的|女孩|像|你|是|如此|被牺牲|来|到|待|和|我|卡尔拉 to take her|to|home|he thought|to possess her|the|breath|to him|it was missing|everything|that|which|you want|clothes|many||travels|we will travel|together|it is|a|true|pity|that|a|beautiful|girl|like|you|she is|so|sacrificed|come|to|to stay|with|me|Carla "Bring sie nach Hause;" dachte er "sie besitzen..." Ihm fehlte der Atem: "Alles, was du willst... Kleider, viele Kleider, Reisen...; wir werden zusammen reisen...; es ist wirklich schade, dass ein schönes Mädchen wie du so opferbereit ist...: komm zu mir, Carla..." "Odvesti je kući;" mislio je "posjedovati je..." Nedostajalo mu je daha: "Sve što poželiš... odjeća, puno odjeće, putovanja...; putovat ćemo zajedno...; prava je šteta da tako lijepa djevojčica kao ti bude tako žrtvovana...: dođi da živiš sa mnom, Carla..." “把她带回家;”他想着“拥有她...”他喘不过气:“你想要的一切...衣服,很多衣服,旅行...;我们会一起旅行...;真是可惜,像你这样漂亮的小女孩却被牺牲了...:来和我住吧,卡拉...” "Take her home to me;" he thought "to possess her..." He was breathless: "Everything you want... clothes, lots of clothes, trips...; we will travel together...; it's a real shame that a beautiful girl like you is so sacrificed...: come stay with me Carla..." "Забрать её домой;" думал он "владеть ею..." У него перехватило дыхание: "Всё, что ты захочешь... одежда, много одежды, путешествия...; мы будем путешествовать вместе...; как жаль, что такая красивая девочка, как ты, так жертвует собой...: приходи ко мне, Карла..." "L'emmener chez moi ;" pensait-il "la posséder..." Il manquait de souffle : "Tout ce que tu voudras... des vêtements, beaucoup de vêtements, des voyages... ; nous voyagerons ensemble... ; c'est vraiment dommage qu'une belle fille comme toi soit si sacrifiée... : viens vivre avec moi Carla..." "Levá-la para casa;" pensava "possuí-la..." Ele estava sem fôlego: "Tudo o que você quiser... roupas, muitas roupas, viagens...; vamos viajar juntos...; é uma verdadeira pena que uma menina bonita como você esteja tão sacrificada...: venha ficar comigo, Carla..." "Llevarmela a casa;" pensaba "poseerla..." Le faltaba el aliento: "Todo lo que quieras... ropa, mucha ropa, viajes...; viajaremos juntos...; es una verdadera pena que una niña tan bonita como tú esté tan sacrificada...: ven a quedarte conmigo Carla..."

"Ma tutto questo è impossibile," ella disse tentando inutilmente di liberare la veste da quelle mani; "c'è mamma... è impossibile." mas|tudo|isso|é|impossível|ela|disse|tentando|inutilmente|de|libertar|a|roupa|das|aquelas|mãos|há|mãe|é|impossível но|всё|это|есть|невозможно|она|сказала|пытаясь|безуспешно|освободить|освободить|её|платье|от|тех|рук|есть|мама|есть|невозможно pero|todo|esto|es|imposible|ella|dijo|intentando|inútilmente|de|liberar|la|vestimenta|de|esas|manos|hay|mamá|es|imposible Aber|alles|dies|ist|unmöglich|sie|sagte|versuchend|vergeblich|zu|befreien|die|Kleidung|von|diesen|Händen|es gibt|Mama|ist|unmöglich ali|sve|ovo|je|nemoguće|ona|rekla|pokušavajući|uzalud|da|oslobodi|haljinu|haljinu|od|tih|ruku|ima|mama|je|nemoguće mais|tout|cela|est|impossible|elle|dit|en essayant|inutilement|de|libérer|la|robe|de|ces|mains|il y a|maman|est|impossible 但是|所有|这个|是|不可能|她|她说|尝试|无用地|去|解放|这|衣服|从|那些|手|有|妈妈|是|不可能 but|all|this|it is|impossible|she|she said|trying|unsuccessfully|to|to free|the|dress|from|those|hands|there is|mom|it is|impossible "Aber das alles ist unmöglich," sagte sie und versuchte vergeblich, das Kleid aus diesen Händen zu befreien; "es gibt Mama... es ist unmöglich." "Ali sve to je nemoguće," rekla je pokušavajući uzalud osloboditi haljinu od tih ruku; "ima mama... to je nemoguće." “但这一切都是不可能的,”她说,试图无果地挣脱那些手的束缚;“妈妈在……这不可能。” "But all of this is impossible," she said, trying in vain to free her dress from those hands; "there's mom... it's impossible." "Но все это невозможно," сказала она, пытаясь безуспешно вырваться из этих рук; "там мама... это невозможно." "Mais tout cela est impossible," dit-elle en essayant en vain de libérer sa robe de ces mains; "il y a maman... c'est impossible." "Mas tudo isso é impossível," ela disse tentando inutilmente se livrar do vestido daquelas mãos; "tem a mamãe... é impossível." "Pero todo esto es imposible," dijo ella intentando inútilmente liberar la vestimenta de esas manos; "está mamá... es imposible."

"Le daremo il benservito..." ripetè Leo afferrandola questa volta per la vita; "la manderemo a quel paese, è ora che la finisca...; e tu verrai a stare con me, è vero? a ela|daremos|o|pé na bunda|repetiu|Leo|segurando-a|esta|vez|pela|a|cintura|a|enviaremos|para|aquele|lugar|é|hora|que|a|termine|e|você|virá|a|ficar|com|comigo|é|verdade ей|дадим|ей|увольнение|повторил|Лео|схватив её|эту|раз|за|её|талию|её|отправим|в|тот|страну|есть|время|что|её|закончила|и|ты|придёшь|чтобы|быть|с|мной|есть|правда le|daremos|el|despido|repitió|Leo|agarrándola|esta|vez|por|la|cintura|la|enviaremos|a|ese|país|es|hora|que|la|termine|y|tú|vendrás|a|estar|con|conmigo|es|verdad Wir|werden geben|den|Rausschmiss|wiederholte|Leo|sie ergreifend|diese|Mal|um|sie|Taille|sie|werden wir schicken|in|jenen|Ort|es ist|Zeit|dass|sie|aufhört|und|du|wirst kommen|um|sein|mit|mir|ist|wahr njoj|dat ćemo|ga|otkaz|ponovio je|Leo|hvatajući je|ovu|put|za|struk||nju|poslat ćemo|u|onaj|kraj|je|vrijeme|da|nju|završi|i|ti|doći ćeš|k|biti|s|mnom|je|istina le|nous donnerons|le|bon débarras|il répéta|Leo|en l'attrapant|cette|fois|par|la|taille|la|nous l'enverrons|à|quel|pays|il est|temps|que|la|elle finisse|et|tu|tu viendras|à|rester|avec|moi|il est|vrai 她|我们会给|这个|解雇|他重复|莱奥|抓住她|这次|次|为了|这|腰|她|我们会送她|到|那个|地方|是|时候|要|她|她结束|和|你|你会来|到|待|和|我|是|对的 to her|we will give|the|dismissal|he repeated|Leo|grabbing her|this|time|by|the|waist|her|we will send|to|that|country|it is|time|that|her|she finishes|and|you|you will come|to|to stay|with|me|it is|true "Wir werden ihr den Laufpass geben..." wiederholte Leo und ergriff sie diesmal um die Taille; "wir werden sie dorthin schicken, es ist Zeit, dass es ein Ende hat...; und du wirst zu mir kommen, nicht wahr? "Dat ćemo joj otkaz..." ponovio je Leo hvatajući je ovaj put oko struka; "poslat ćemo je kuda joj je mjesto, vrijeme je da to završi...; a ti ćeš doći biti sa mnom, zar ne? “我们会把她赶走……”Leo重复道,这次抓住了她的腰;“我们会把她送到那个地方,是时候结束这一切了……你会和我在一起,对吗?” "We'll give her the boot..." Leo repeated, grabbing her this time by the waist; "we'll send her packing, it's time she finished...; and you'll come stay with me, right?" "Мы её уволим..." повторил Лео, схватив её на этот раз за талию; "мы отправим её к черту, пора с этим покончить...; и ты придёшь ко мне, правда?" "Nous allons lui donner son congé..." répéta Leo en l'attrapant cette fois par la taille; "nous l'enverrons balader, il est temps qu'elle en finisse...; et tu viendras rester avec moi, n'est-ce pas ? "Nós a mandaremos embora..." repetiu Leo segurando-a desta vez pela cintura; "nós a mandaremos para aquele lugar, já está na hora de acabar com isso...; e você virá ficar comigo, não é?" "Le daremos la patada..." repitió Leo agarrándola esta vez por la cintura; "la mandaremos a volar, ya es hora de que se acabe...; y tú vendrás a quedarte conmigo, ¿verdad? Verrai a stare con me che sono il tuo solo vero amico, il solo che ti capisca e sappia quel che vuoi." virá|a|ficar|com|comigo|que|sou|o|seu|único|verdadeiro|amigo|o|único|que|a você|entenda|e|saiba|o|que|quer придёшь|чтобы|быть|с|мной|что|я есть|единственный|твой|только|настоящий|друг|единственный|только|кто|тебя|понимает|и|знает|что|что|ты хочешь vendrás|a|estar|con|conmigo|que|soy|el|tu|único|verdadero|amigo|el|único|que|te|entienda|y|sepa|lo|que|quieres Du wirst kommen|zu|sein|mit|mir|der|bin|der|dein|einzige|wahr|Freund|der|einzige|der|dir|versteht|und|weiß|was|was|du willst doći ćeš|k|biti|s|mnom|jer|sam|tvoj||jedini|pravi|prijatelj|tvoj|jedini|koji|te|razumije|i|zna|što|što|želiš tu viendras|à|rester|avec|moi|que|je suis|le|ton|seul|vrai|ami|le|seul|que|te|je te comprends|et|je sais|ce que|que|tu veux 你会来|到|待|和|我|因为|我是|这个|你的|唯一|真正|朋友|这个|唯一|的|你|理解|和|知道|你|的|想要 you will come|to|to stay|with|me|that|I am|the|your|only|true|friend|the|only|that|to you|I understand|and|I know|that|which|you want Du wirst zu mir kommen, der ich dein einziger wahrer Freund bin, der einzige, der dich versteht und weiß, was du willst." Doći ćeš biti sa mnom koji sam tvoj jedini pravi prijatelj, jedini koji te razumije i zna što želiš." 你会和我在一起,我是你唯一真正的朋友,唯一理解你并知道你想要什么的人。” You'll come stay with me, who is your only true friend, the only one who understands you and knows what you want." Ты придёшь ко мне, ведь я твой единственный настоящий друг, единственный, кто понимает тебя и знает, чего ты хочешь." Tu viendras rester avec moi qui suis ton seul vrai ami, le seul qui te comprenne et sache ce que tu veux." Você virá ficar comigo que sou seu único verdadeiro amigo, o único que te entende e sabe o que você quer." Vendrás a quedarte conmigo que soy tu único verdadero amigo, el único que te entiende y sabe lo que quieres." La strinse più dawicino nonostante i suoi gesti spaventati; "Essere a casa mia" pensava, e queste rapide idee erano come lucidi lampi nella tempesta della sua libidine: "Le farei vedere allora che cosa vuole." a ela|apertou|mais|perto|apesar de|os|seus|gestos|assustados|estar|em|casa|minha|pensava|e|essas|rápidas|ideias|eram|como|brilhantes|relâmpagos|na|tempestade|da|sua|luxúria|a ela|farei|ver|então|que|coisa|quer её|сжал|более|близко|несмотря на|её||жесты|испуганные|быть|в|доме|моём|думал|и|эти|быстрые|идеи|были|как|яркие|молнии|в|буре|своей||похоти|ей|я бы показал|показать|тогда|что|что|она хочет la|abrazó|más||a pesar de|los|sus|gestos|asustados|estar|en|casa|mía|pensaba|y|estas|rápidas|ideas|eran|como|brillantes|destellos|en la|tormenta|de la|su|lujuria|le|haría|ver|entonces|que|cosa|quiere Die|drückte|näher|dawicino|trotz|seine|seine|Gesten|ängstlich|Sein|in|Haus|mein|dachte|und|diese|schnellen|Gedanken|waren|wie|klare|Blitze|im|Sturm|der|seiner|Lust|Ihnen|würde|zeigen|dann|was|was|will nju|zgrabio je|više||unatoč|svojim|svojim|gestovima|uplašenim|biti|u|kući|mojoj|mislila je|i|ove|brze|misli|bile|kao|sjajni|munje|u|oluji|svoje||strasti|njoj|učinio bih|pokazati|tada|što|što|želi la|il l'a serrée|plus|près|malgré|ses|ses|gestes|effrayés|être|à|maison|ma|il pensait|et|ces|rapides|idées|elles étaient|comme|lumineux|éclairs|dans|tempête|de la|sa|libido|je|je ferais|voir|alors|que|chose|elle veut 她|他抱紧|更|靠近|尽管|这些|她的|动作|惊恐的|成为|在|家|我的|他想|和|这些|快速的|想法|它们是|像|明亮的|闪电|在|风暴|的|她的|欲望|她|我会让她|看见|那时|的|什么|她想要 her|he tightened|more|close|despite|the|her|gestures|scared|to be|at|home|my|he thought|and|these|quick|ideas|they were|like|bright|flashes|in the|storm|of the|her|lust|to her|I would make|to see|then|that|thing|she wants Er zog sie näher zu sich, trotz ihrer ängstlichen Gesten; "Zu Hause bei mir sein" dachte er, und diese schnellen Gedanken waren wie blitzende Blitze im Sturm seiner Lust: "Ich würde ihr dann zeigen, was sie will." Povukao ju je bliže unatoč njenim uplašenim gestama; "Biti kod mene" razmišljao je, a te brze misli bile su poput sjajnih munja u oluji njegove pohote: "Pokazat ću joj tada što želi." 尽管她的动作很害怕,他还是把她拉得更近;“在我家里”他想着,这些快速的想法就像在他欲望的风暴中闪烁的光芒:“那时我会让她知道她想要什么。” He held her closer despite her frightened gestures; "Being at my home" he thought, and these quick ideas were like bright flashes in the storm of his lust: "I'll show her then what she wants." Он прижал её к себе, несмотря на её испуганные жесты; "Быть у меня дома" думал он, и эти быстрые мысли были как яркие молнии в буре его похоти: "Я бы тогда показал ей, чего она хочет." Il la serra plus près malgré ses gestes effrayés; "Être chez moi" pensait-il, et ces idées rapides étaient comme des éclairs brillants dans la tempête de sa libido : "Je lui montrerais alors ce qu'elle veut." Ele a apertou mais perto apesar de seus gestos assustados; "Estar em minha casa" pensava, e essas rápidas ideias eram como relâmpagos brilhantes na tempestade de sua luxúria: "Eu mostraria a ela então o que ela quer." La abrazó más cerca a pesar de sus gestos asustados; "Estar en mi casa" pensaba, y estas rápidas ideas eran como relámpagos brillantes en la tormenta de su lujuria: "Le haría ver entonces qué es lo que quiere." Alzò gli occhi verso quella faccia smarrita e provò un desiderio, per rassicurarla, di dirle una tenerezza qualsiasi: "Carla, amor mio..." ele levantou|os|olhos|para|aquele|rosto|perdido|e|ele sentiu|um|desejo|para|tranquilizá-la|de|dizer-lhe|uma|ternura|qualquer|Carla|amor|meu он поднял|его|глаза|к|тому|лицу|растерянному|и|он почувствовал|одно|желание|чтобы|успокоить её|чтобы|сказать ей|одну|нежность|любую|Карла|любовь|моя levantó|sus|ojos|hacia|esa|cara|perdida|y|sintió|un|deseo|para|tranquilizarla|de|decirle|una|ternura|cualquier|Carla|amor|mío Er hob|die|Augen|zu|diesem|Gesicht|verwirrt|und|er fühlte|ein|Verlangen|um||zu|ihr zu sagen|eine|Zärtlichkeit|irgendeine|Carla|Liebe|mein podigao|njegove|oči|prema|tom|licu|izgubljenom|i|osjetio|jednu|želju|da|je umiri|da|joj kaže|neku|nježnost|bilo kakvu|Carla|ljubavi|moja il leva|ses|yeux|vers|ce|visage|perdu|et|il éprouva|un|désir|pour|la rassurer|de|lui dire|une|tendresse|quelconque|Carla|amour|mon 他抬起|他的|眼睛|朝向|那个|脸|迷茫的|和|他感到|一种|渴望|为了|安慰她|去|告诉她|一种|温柔|任何|卡尔拉|爱|我的 he raised|the|eyes|towards|that|face|lost|and|he felt|a|desire|to|to reassure her|to|to tell her|a|tenderness|any|Carla|love|my Er hob die Augen zu diesem verwirrten Gesicht und verspürte den Wunsch, um sie zu beruhigen, ihr irgendeine Zärtlichkeit zu sagen: "Carla, meine Liebe..." Pogledao je u tu izgubljenu facu i osjetio želju, da je umiri, reći joj neku nježnost: "Carla, ljubavi moja..." 她抬起头看着那张迷茫的脸,心中产生了一种想要安慰她的愿望,想对她说些温柔的话:"卡拉,我的爱..." He raised his eyes to that bewildered face and felt a desire, to reassure her, to say some tenderness: "Carla, my love..." Он поднял глаза на это растерянное лицо и почувствовал желание, чтобы успокоить её, сказать что-то нежное: "Карла, моя любовь..." Elle leva les yeux vers ce visage égaré et éprouva le désir, pour la rassurer, de lui dire une tendresse quelconque : "Carla, mon amour..." Levantou os olhos para aquele rosto perdido e sentiu um desejo, para tranquilizá-la, de lhe dizer uma ternura qualquer: "Carla, meu amor..." Levantó los ojos hacia esa cara perdida y sintió el deseo, para tranquilizarla, de decirle una ternura cualquiera: "Carla, amor mío..."

Ella fece di nuovo il vano gesto di respingerlo, ma ancor più fiaccamente di prima, ché ora la vinceva una specie di volontà rassegnata; perché rifiutare Leo? ela|ela fez|de|novo|o|vã|gesto|de|rejeitá-lo|mas|ainda|mais|fraco|de|antes|que|agora|a|a vencia|uma|espécie|de|vontade|resignada|porque|recusar|Leo она|она сделала|чтобы|снова|жест|тщетный||чтобы|оттолкнуть его|но|ещё|более|слабо|чем|раньше|потому что|сейчас|её|её побеждала|одна|вид|из|воля|смиренная|почему|отвергать|Лео ella|hizo|de|nuevo|el|vano|gesto|de|rechazarlo|pero|aún|más|débilmente|que|antes|porque|ahora|la|vencía|una|especie|de|voluntad|resignada|porque|rechazar|Leo Sie|machte|von|neu|die|vergebliche|Geste|zu|ihn zurückzuweisen|aber|noch|mehr|schwach|als|zuvor|denn|jetzt|sie|überwältigte|eine|Art|von|Wille|resigniert|warum|ablehnen|Leo ona|učinila|da|ponovo|taj|uzaludan|gest|da|ga odbije|ali|još|više|slabije|nego|prije|jer|sada|je|prevladavala|jedna|vrsta|da|volja|pomirena|zašto|odbiti|Leoa elle|elle fit|de|nouveau|le|vain|geste|de|le repousser|mais|encore|plus|faiblement|que|avant|car|maintenant|elle|elle était vaincue|une|sorte|de|volonté|résignée|pourquoi|refuser|Leo 她|她做了|去|再次|这个|徒劳的|动作|去|推开他|但是|更加|更|虚弱地|比|之前|因为|现在|她|她被征服|一种|类型|的|意志|认命的|为什么|拒绝|莱奥 she|she made|of|again|the|vain|gesture|to|to push him away|but|even|more|weakly|than|before|that|now|the|it overcame her|a|kind|of|will|resigned|why|to refuse|Leo Sie machte erneut die vergebliche Geste, ihn zurückzuweisen, aber noch schwächer als zuvor, denn jetzt überkam sie eine Art resignierter Wille; warum Leo ablehnen? Ona je ponovno učinila besplodnu gestu da ga odbije, ali još slabije nego prije, jer ju je sada osvajala neka vrsta pomirljive volje; zašto odbiti Lea? 她再次做出无效的推拒动作,但比之前更加无力,因为此刻她被一种无奈的意志所征服;为什么要拒绝莱奥呢? She made the futile gesture of pushing him away again, but even more weakly than before, as now she was overcome by a kind of resigned will; why refuse Leo? Она снова сделала бесполезный жест, чтобы оттолкнуть его, но ещё более вяло, чем прежде, потому что теперь её одолевала своего рода покорная воля; почему же отказывать Лео? Elle fit de nouveau le vain geste de le repousser, mais encore plus faiblement qu'auparavant, car elle était maintenant vaincue par une sorte de volonté résignée ; pourquoi refuser Leo ? Ela fez novamente o gesto vão de rejeitá-lo, mas ainda mais fraco do que antes, pois agora a dominava uma espécie de vontade resignada; por que rejeitar Leo? Ella hizo de nuevo el vano gesto de rechazarlo, pero aún más débilmente que antes, ya que ahora la vencía una especie de voluntad resignada; ¿por qué rechazar a Leo? Questa virtù l'avrebbe rigettata in braccio alla noia e al meschino disgusto delle abitudini; e le pareva inoltre, per un gusto fatalistico di simmetrie morali, che questa avventura quasi familiare fosse il solo epilogo che la sua vita meritasse; dopo, tutto sarebbe stato nuovo; la vita e lei stessa; guardava quella faccia dell'uomo, là, tesa verso la sua: "Finirla,"pensava "rovinare tutto., . esta|virtude|a teria|rejeitada|em|braços|à|tédio|e|ao|mesquinho|desgosto|das|hábitos|e|a|lhe parecia|além disso|por|um|gosto|fatalista|de|simetrias|morais|que|esta|aventura|quase|familiar|fosse|o|único|epílogo|que|a|sua|vida|merecesse|depois|tudo|seria|estado|novo|a|vida|e|ela|mesma|ela olhava|aquele|rosto|do homem|lá|estendida|para|a|sua|terminá-la|ela pensava|arruinar|tudo эта|добродетель|она бы|отвергнута|в|объятия|к|скуке|и|к|ничтожному|отвращению|от|привычек|и|ей|ей казалось|кроме того|из-за|одного|вкуса|фаталистического|из|симметрии|моральной|что|эта|авантюра|почти|семейная|она была|единственным||эпилогом|который|её||жизнь|заслуживала|после|всего|она бы была|новым||жизнь||и|она|сама|она смотрела|на то|лицо|мужчины|там|натянутое|к|её||Закончить это|она думала|разрушить|всё esta|virtud|la habría|rechazado|en|brazos|a la|aburrimiento|y|al|mezquino|desagrado|de las|costumbres|y|le|le parecía|además|por|un|gusto|fatalista|de|simetrías|morales|que|esta|aventura|casi|familiar|fuera|el|único|epílogo|que|su||vida|mereciera|después|todo|sería|||la|vida|y|ella|misma|miraba|esa|cara|del hombre|allí|tensa|hacia|su||Terminarlo|pensaba|arruinar|todo Diese|Tugend|sie hätte|zurückgewiesen|in|die Arme|zur|Langeweile|und|dem|armseligen|Ekel|der|Gewohnheiten|und|ihr|schien|außerdem|aus|einen|Geschmack|fatalistischen|der|Symmetrie|moralischen|dass|dieses|Abenteuer|fast|familiär|wäre|der|einzige|Epilog|der|ihr|seine||meritasse||alles||||||||||||||tesa||||||ruinieren| ova|vrlina|bi je|odbacila|u|naručje|prema|dosadi|i|prema|malom|gađenju|od|navika|i|joj|činilo se|osim toga|zbog|jednog|ukusa|fatalističkog|da|simetrije|moralne|da|ova|avantura|gotovo|obiteljska|da je|jedini||epilog|koji|njezin||život|zaslužila|nakon|sve|bi bilo|novo||život||i|ona|sama|gledala|to|lice|čovjeka|tamo|ispružena|prema|njenoj||Završiti|mislila|uništiti|sve cette|vertu|elle l'aurait|rejetée|dans|bras|à la|ennui|et|au|mesquin|dégoût|des|habitudes|et|elle|il lui semblait|en outre|pour|un|goût|fataliste|de|symétries|morales|que|cette|aventure|presque|familiale|elle était|le|seul|épilogue|que|sa||vie|elle méritait|après|tout|il serait|été|nouveau|la|vie|et|elle|même|elle regardait|ce|visage|de l'homme|là|tendue|vers|son||la finir|elle pensait|ruiner|tout 这个|美德|它会|抛回|到|怀抱|向|无聊|和|向|微不足道的|厌恶|的|习惯|和|她|她觉得|此外|为了|一种|喜好|命运论的|的|对称|道德|这个|这个|冒险|几乎|家庭般的|它是|唯一的|唯一的|结局|这个|她|她的|生活|值得|之后|一切|它将会|是|新的|她|生活|和|她|自己|她看着|那个|脸|男人的|那里|紧绷的|朝向|她的|她的|结束它|她想着|毁掉|一切 this|virtue|it would have|rejected|in|arms|to the|boredom|and|to the|petty|disgust|of the|habits|and|the|it seemed|moreover|for|a|taste|fatalistic|of|symmetries|moral|that|this|adventure|almost|familiar|it was|the|only|epilogue|that|the|her|life|it deserved|after|everything|it would be|been|new|the|life|and|her|self|she looked|that|face|of the man|there|tense|towards|the|her|to finish it|she thought|to ruin|everything Diese Tugend würde sie in die Arme der Langeweile und des mickrigen Ekels der Gewohnheiten zurückstoßen; und es schien ihr außerdem, aus einem fatalistischen Geschmack an moralischen Symmetrien, dass dieses fast familiäre Abenteuer der einzige Epilog sei, den ihr Leben verdiente; danach würde alles neu sein; das Leben und sie selbst; sie betrachtete das Gesicht des Mannes dort, das auf ihres zugestreckt war: "Es zu beenden," dachte sie, "alles zu ruinieren..." Ova vrlina bi je odbacila u naručje dosadi i jadnom gađenju od navika; a činilo joj se također, zbog fatalističkog ukusa moralnih simetrija, da je ova gotovo obiteljska avantura jedini epilog koji je njezin život zasluživao; nakon toga, sve bi bilo novo; život i ona sama; gledala je to lice muškarca, tamo, ispruženo prema njezinom: "Završiti to," mislila je "uništiti sve., . 这种美德将她推回到无聊和对习惯的微薄厌恶中;而且她还觉得,出于一种宿命论的道德对称感,这段几乎是家庭般的冒险是她生活唯一应得的结局;之后,一切都会是新的;生活和她自己;她看着那张朝她伸出的男人的脸:"结束它,"她想,"毁掉一切...。 This virtue would have thrown her back into the arms of boredom and the petty disgust of habits; and it also seemed to her, for a fatalistic taste of moral symmetries, that this almost familial adventure was the only epilogue her life deserved; after that, everything would be new; life and herself; she looked at that man's face, there, stretched towards hers: "To end it," she thought, "to ruin everything..." Эта добродетель отбросила бы её в объятия скуки и жалкого отвращения к привычкам; и ей казалось, что, по фаталистическому чувству моральной симметрии, это почти семейное приключение было единственным эпилогом, который её жизнь заслуживала; после этого всё было бы новым; жизнь и она сама; она смотрела на лицо мужчины, там, вытянувшееся к её: "Закончить это," думала она, "разрушить всё..." Cette vertu l'aurait rejetée dans les bras de l'ennui et du mépris mesquin des habitudes ; et il lui semblait en outre, par un goût fataliste pour les symétries morales, que cette aventure presque familiale était le seul épilogue que sa vie méritât ; après, tout serait nouveau ; la vie et elle-même ; elle regardait ce visage de l'homme, là, tendu vers le sien : "Finir cela," pensait-elle "tout gâcher..." Essa virtude a teria lançado nos braços do tédio e do mesquinho desgosto das rotinas; e parecia-lhe também, por um gosto fatalista de simetrias morais, que essa aventura quase familiar fosse o único epílogo que sua vida merecesse; depois, tudo seria novo; a vida e ela mesma; olhava aquele rosto do homem, ali, estendido em direção ao seu: "Acabá-la," pensava "estragar tudo., . Esta virtud la habría rechazado en brazos del aburrimiento y del mezquino disgusto de las costumbres; y le parecía además, por un gusto fatalista de simetrías morales, que esta aventura casi familiar era el único epílogo que su vida merecía; después, todo sería nuevo; la vida y ella misma; miraba esa cara del hombre, allí, tendida hacia la suya: "Terminarlo," pensaba "arruinarlo todo..." "e le girava la testa come a chi si prepara a gettarsi a capofitto nel vuoto. e|a|girava|a|cabeça|como|a|quem|se|se prepara|a|se jogar|a|de cabeça|no|vazio и|ей|кружилось|голова||как|у|кто|себя|готовится|к|броситься|в|с головой|в|пустоту y|le|giraba|la|cabeza|como|a|quien|se|prepara|a|lanzarse|a|de cabeza|en el|vacío und|ihr|drehte|den|Kopf|wie|zu|derjenige|sich|vorbereitet|zu|sich zu stürzen|in|kopfüber|in den|Abgrund i|joj|vrtjelo|glava||kao|onome|tko|se|priprema|na|baciti|u|glavom|u|prazninu et|la|elle tournait|la|tête|comme|à|celui qui|se|il se prépare|à|se jeter|à|tête la première|dans|vide 和|她|她感到|头|头|像|对于|谁|自己|准备|去|投身|到|头朝下|在|空虚 and|to her|it turned|the|head|as|to|who|themself|they prepare|to|to throw oneself|to|headfirst|into|void "und ihr drehte sich der Kopf, wie jemand, der sich darauf vorbereitet, kopfüber in die Leere zu springen. "i vrtjelo joj se u glavi kao onima koji se pripremaju da se bace u prazninu. "她的头脑像准备跳入深渊的人一样晕眩。 and her head was spinning like someone preparing to throw themselves headfirst into the void. "и у неё кружилась голова, как у того, кто готов броситься в пустоту. et sa tête lui tournait comme à celui qui se prépare à se jeter à corps perdu dans le vide. "e sua cabeça girava como a de quem se prepara para se jogar de cabeça no vazio. "y le daba vueltas la cabeza como a quien se prepara a lanzarse de cabeza al vacío.

Ma invece supplicò: "Lasciami," e tentò di nuovo di svincolarsi; pensava vagamente prima di respingere Leo e poi di cedergli, non sapeva perché, forse per avere il tempo di considerare tutto il rischio che affrontava, forse per un resto di civetteria; si dibatté invano; la sua voce sommessa, ansiosa e sfiduciata ripeteva in fretta la preghiera inutile: "Restiamo buoni amici Leo, vuoi? |||||||||se libérer|||||||||||||||||||||||||||||||civetteria||||||||||||||||||||| Aber stattdessen flehte sie: "Lass mich," und versuchte erneut, sich zu befreien; sie dachte vage daran, Leo zurückzuweisen und ihm dann nachzugeben, wusste nicht warum, vielleicht um Zeit zu haben, um all das Risiko zu bedenken, dem sie sich aussetzte, vielleicht aus einem Rest von Eitelkeit; sie kämpfte vergeblich; ihre leise, ängstliche und mutlose Stimme wiederholte hastig das nutzlose Flehen: "Lass uns gute Freunde bleiben, Leo, willst du?" Ali umjesto toga je molila: "Pusti me," i ponovno je pokušala da se oslobodi; neodređeno je razmišljala prvo da odbije Lea, a zatim da mu popusti, nije znala zašto, možda da bi imala vremena razmisliti o svim rizicima s kojima se suočavala, možda zbog ostatka koketiranja; borila se uzalud; njezin tihi, zabrinuti i obeshrabreni glas brzo je ponavljao beskorisnu molitvu: "Ostanimo dobri prijatelji Leo, hoćeš li?" 但她却恳求道:"放我走,"并再次试图挣脱;她模糊地想着先拒绝莱奥,然后又想妥协,不知道为什么,也许是为了有时间考虑她面临的所有风险,也许是出于一丝矜持;她徒劳地挣扎着;她低沉、焦虑和失望的声音急促地重复着无用的祈求:"我们还是好朋友,莱奥,好吗?" But instead he pleaded: "Let me go," and tried again to break free; he vaguely thought first of pushing Leo away and then of giving in to him, he didn't know why, perhaps to have time to consider all the risk he was facing, perhaps out of a remnant of coquetry; he struggled in vain; his subdued, anxious, and disheartened voice quickly repeated the useless prayer: "Let's remain good friends Leo, shall we? Но вместо этого он умолял: "Оставь меня," и снова попытался вырваться; он смутно думал сначала оттолкнуть Лео, а потом уступить ему, не зная почему, возможно, чтобы иметь время обдумать все риски, с которыми он сталкивался, возможно, из-за остатка кокетства; он безуспешно боролся; его тихий, тревожный и безнадежный голос быстро повторял бесполезную молитву: "Останемся хорошими друзьями, Лео, ты не против?" Mais au lieu de cela, elle supplia : "Laisse-moi," et tenta à nouveau de se dégager ; elle pensait vaguement d'abord à repousser Leo puis à céder, elle ne savait pas pourquoi, peut-être pour avoir le temps de considérer tout le risque qu'elle affrontait, peut-être pour un reste de coquetterie ; elle se débattit en vain ; sa voix basse, anxieuse et découragée répétait rapidement la prière inutile : "Restons de bons amis Leo, d'accord ?" Mas em vez disso suplicou: "Deixe-me," e tentou novamente se desvincular; pensava vagamente primeiro em repelir Leo e depois em ceder a ele, não sabia por quê, talvez para ter tempo de considerar todo o risco que enfrentava, talvez por um resto de vaidade; debatia-se em vão; sua voz baixa, ansiosa e desencorajada repetia rapidamente a oração inútil: "Vamos continuar bons amigos Leo, quer?" Pero en cambio suplicó: "Déjame," e intentó de nuevo liberarse; pensaba vagamente primero en rechazar a Leo y luego en cederle, no sabía por qué, quizás para tener tiempo de considerar todo el riesgo que enfrentaba, quizás por un resto de coquetería; se debatió en vano; su voz baja, ansiosa y desalentada repetía rápidamente la inútil súplica: "Sigamos siendo buenos amigos Leo, ¿quieres? Buoni amici come prima" ma la veste tirata le discopriva le gambe, e c'era in tutto il suo atteggiamento renitente e in quei gesti che faceva per coprirsi e per difendersi, e in quelle voci che le strappavano le strette libertine dell'uomo, una vergogna, un rossore, un disonore che nessuna liberazione avrebbe potuto più abolire. |||||||||||||||||||réticente||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Gute Freunde wie eh und je", aber das straffe Kleid ließ ihre Beine sichtbar, und in ihrer ganzen Haltung war ein Widerstand, in den Gesten, die sie machte, um sich zu bedecken und sich zu verteidigen, und in den Stimmen, die ihr die engen Freiheiten des Mannes entreißen, war eine Scham, eine Röte, eine Schande, die keine Befreiung mehr hätte tilgen können. Dobri prijatelji kao prije" ali haljina koju je nosila otkrivala joj je noge, a u cijelom njezinom otporu i u tim pokretima koje je radila da se pokrije i zaštiti, i u tim glasovima koji su joj oteli uske slobode muškarca, bila je sramota, crvenilo, nečasnost koju nijedno oslobođenje više nije moglo ukinuti. "像以前一样好朋友",但被拉扯的衣服暴露了她的腿,而她整个姿态中那种抗拒,以及她为了遮掩和保护自己而做的那些动作,还有那些撕扯着她与这个放荡男人之间紧密关系的声音,带着一种羞耻、红晕和耻辱,任何解脱都无法再抹去。 Good friends as before" but the pulled dress revealed her legs, and there was in all her reluctant attitude and in those gestures she made to cover and defend herself, and in those voices that tore from her the tight libertine grip of the man, a shame, a blush, a dishonor that no liberation could ever abolish. Хорошими друзьями, как прежде," но натянутое платье открывало ей ноги, и во всем ее сопротивительном поведении, в тех жестах, которые она делала, чтобы прикрыться и защититься, и в тех голосах, которые вырывали у нее сжатые уста мужчины, была стыд, румянец, позор, который никакое освобождение больше не могло отменить. De bons amis comme avant" mais la robe tirée lui découvrait les jambes, et il y avait dans tout son attitude réticente et dans ces gestes qu'elle faisait pour se couvrir et se défendre, et dans ces voix qui lui arrachaient les étreintes libertines de l'homme, une honte, une rougeur, un déshonneur qu'aucune libération n'aurait pu abolir. Bons amigos como antes" mas o vestido puxado lhe descobria as pernas, e havia em toda a sua atitude relutante e nos gestos que fazia para se cobrir e se defender, e nas vozes que lhe arrancavam as apertadas liberdades do homem, uma vergonha, um rubor, uma desonra que nenhuma libertação poderia mais abolir. Buenos amigos como antes" pero el vestido tirado le descubría las piernas, y había en toda su actitud renuente y en esos gestos que hacía para cubrirse y defenderse, y en esas voces que le arrancaban las estrechas libertades del hombre, una vergüenza, un rubor, un deshonor que ninguna liberación podría abolir.

"Amicissimi" ripeteva Leo quasi con gioia, e torceva in pugno quella vesticciola di lana; "amicissimi Carla..." Stringeva i denti, tutti i suoi sensi si esaltavano alla vicinanza di quel corpo desiderato: "Ti ho alfine" pensava torcendosi tutto sul divano per fare un posto alla fanciulla, e già stava per piegare quella testa, là, sopra la lampada, quando dal fondo oscuro del salotto un tintinnìo della porta a vetri l'avvertì che qualcheduno entrava. |||||||||||||||||||||||||||||||||enfin|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Sehr gute Freunde", wiederholte Leo fast mit Freude und drehte das kleine Wollkleid in seiner Hand; "sehr gute Freunde, Carla..." Er biss die Zähne zusammen, alle seine Sinne wurden durch die Nähe dieses begehrten Körpers erregt: "Ich habe dich endlich", dachte er, während er sich auf dem Sofa wandte, um Platz für das Mädchen zu schaffen, und er war schon dabei, diesen Kopf dort über die Lampe zu neigen, als ihn aus dem dunklen Hintergrund des Wohnzimmers das Klirren der Glastür warnte, dass jemand hereinkam. "Najbolji prijatelji" ponavljao je Leo gotovo s radošću, i uvijao je tu vunenu haljinicu u šaci; "najbolji prijatelji Carla..." Stegnuo je zube, svi njegovi osjetilni doživljaji uzbuđivali su se blizinom tog željenog tijela: "Napokon te imam" mislio je uvijajući se na kauču da napravi mjesto za djevojku, i već se spremao da nagnu tu glavu, tamo, iznad lampe, kada ga je iz mračnog dijela dnevne sobe upozorio zvonjava staklenih vrata da netko ulazi. "非常好的朋友",莱奥几乎带着喜悦重复道,他握紧了那件小羊毛衣;"非常好的朋友,卡拉……"他咬紧牙关,所有的感官都因渴望的身体的接近而兴奋起来:"我终于得到了你",他想着,扭动着身体在沙发上为女孩腾出一个位置,正要把那颗头低下,放在灯上时,客厅深处的玻璃门发出叮当声,提醒他有人进来了。 "Very good friends" Leo repeated almost joyfully, twisting that little wool dress in his fist; "very good friends Carla..." He gritted his teeth, all his senses were heightened by the proximity of that desired body: "I finally have you" he thought, twisting himself on the sofa to make room for the girl, and he was already about to bend that head, there, over the lamp, when from the dark end of the living room a tinkling of the glass door warned him that someone was entering. "Друзья навеки" повторял Лео почти с радостью, и сжимал в кулаке это платьице из шерсти; "друзья навеки, Карла..." Он стиснул зубы, все его чувства возбуждались от близости этого желанного тела: "Я наконец тебя поймал" думал он, скручиваясь на диване, чтобы сделать место для девушки, и уже собирался наклонить эту голову, там, над лампой, когда из темного угла гостиной до него донесся звон стеклянной двери, предупреждая, что кто-то входит. "Amis très chers" répétait Leo presque avec joie, et il tordait dans sa main cette petite robe en laine ; "amis très chers Carla..." Il serrait les dents, tous ses sens s'exaltaient à la proximité de ce corps désiré : "Je t'ai enfin" pensait-il en se tordant sur le canapé pour faire de la place à la jeune fille, et il était déjà sur le point de pencher cette tête, là, au-dessus de la lampe, quand du fond sombre du salon un tintement de la porte vitrée l'avertit que quelqu'un entrait. "Amigosíssimos" repetia Leo quase com alegria, e torcia em punho aquela vestinha de lã; "amigosíssimos Carla..." Ele cerrava os dentes, todos os seus sentidos se exaltavam com a proximidade daquele corpo desejado: "Finalmente te tenho" pensava torcendo-se todo no sofá para fazer um lugar para a moça, e já estava prestes a inclinar aquela cabeça, ali, sobre a lâmpada, quando do fundo escuro da sala um tilintar da porta de vidro o alertou que alguém estava entrando. "Amiguisimos" repetía Leo casi con alegría, y torcía en su puño esa vestidito de lana; "amiguisimos Carla..." Apretaba los dientes, todos sus sentidos se exaltaban ante la cercanía de ese cuerpo deseado: "Te tengo al fin" pensaba retorciéndose todo en el sofá para hacer un lugar a la joven, y ya estaba por inclinar esa cabeza, allí, sobre la lámpara, cuando desde el fondo oscuro de la sala un tintineo de la puerta de cristal le advirtió que alguien entraba.

Era la madre; la trasformazione che questa presenza portò nell'atteggiamento di Leo fu sorprendente: subito, egli si rovesciò sullo schienale del divano, accavalciò le gambe e guardò la fanciulla con indifferenza; anzi spinse la finzione fino al punto di dire col tono importante di chi conclude un discorso incominciato: "Credimi Carla, non c'è altro da fare". Es war die Mutter; die Verwandlung, die diese Anwesenheit in Leos Haltung bewirkte, war überraschend: Sofort fiel er auf die Rückenlehne des Sofas, schlug die Beine übereinander und sah das Mädchen mit Gleichgültigkeit an; ja, er trieb die Fiktion so weit, dass er mit dem wichtigen Ton eines, der ein begonnenes Gespräch beendet, sagte: "Glaub mir, Carla, es gibt nichts anderes zu tun". Bila je to majka; transformacija koju je ovo prisustvo donijelo u Leoovom ponašanju bila je iznenađujuća: odmah se prevrnuo na naslon kauča, prekrio noge i pogledao djevojku s indiferencijom; zapravo je gurao pretvaranje do te mjere da je rekao s važnim tonom onoga tko završava započeti razgovor: "Vjeruj mi Carla, nemaš što drugo raditi". 是母亲;这个存在带来的变化让莱奥的态度令人惊讶:他立刻倒在沙发的靠背上,交叉着腿,冷漠地看着女孩;甚至他还假装得很认真,像是结束一段开始的谈话一样说道:"相信我,卡拉,没别的可做了。" It was the mother; the transformation that this presence brought to Leo's attitude was surprising: immediately, he flipped onto the back of the sofa, crossed his legs, and looked at the girl with indifference; indeed, he pushed the pretense to the point of saying in the important tone of someone concluding a conversation that had begun: "Believe me Carla, there is nothing else to do." Это была мать; трансформация, которую это присутствие принесло в поведение Лео, была удивительной: сразу же он перевернулся на спинку дивана, скрестил ноги и посмотрел на девушку с безразличием; более того, он довел притворство до такой степени, что сказал с важным тоном, как будто завершал начатую речь: "Поверь мне, Карла, больше нечего делать." C'était la mère ; la transformation que cette présence apporta dans l'attitude de Leo fut surprenante : immédiatement, il se renversa sur le dossier du canapé, croisa les jambes et regarda la jeune fille avec indifférence ; en fait, il poussa la feinte jusqu'à dire d'un ton important de celui qui conclut un discours commencé : "Crois-moi Carla, il n'y a rien d'autre à faire". Era a mãe; a transformação que essa presença trouxe na atitude de Leo foi surpreendente: imediatamente, ele se virou para o encosto do sofá, cruzou as pernas e olhou para a moça com indiferença; na verdade, levou a farsa até o ponto de dizer com o tom importante de quem conclui um discurso começado: "Acredite em mim Carla, não há mais nada a fazer". Era la madre; la transformación que esta presencia trajo en la actitud de Leo fue sorprendente: de inmediato, él se volcó sobre el respaldo del sofá, cruzó las piernas y miró a la joven con indiferencia; de hecho, llevó la farsa hasta el punto de decir con el tono importante de quien concluye un discurso comenzado: "Créeme Carla, no hay nada más que hacer".

La madre si avvicinò; non aveva cambiato il vestito ma si era pettinata e abbondantemente incipriata e dipinta; si avanzò, là, dalla porta, con quel suo passo malsicuro; e nell'ombra la faccia immobile dai tratti indecisi e dai colori vivaci pareva una maschera stupida e patetica. a|mãe|pronome reflexivo|aproximou-se|não|tinha|mudado|o|vestido|mas|pronome reflexivo|estava|penteada|e|abundantemente|empoadas|e|pintada|pronome reflexivo|avançou|lá|da|porta|com|aquele|seu|passo|inseguro|e|na sombra|a|face|imóvel|dos|traços|indecisos|e|das|cores|vibrantes|parecia|uma|máscara|estúpida|e|patética эта|мать|себя|она подошла|не|она имела|изменённым|платье|платье|но|себя|она была|причесанной|и|обильно|накрашенной|и|накрашенной|себя|она подошла|там|из|двери|с|тем|своим|шагом|неуверенным|и|в тени|её|лицо|неподвижное|с|чертами|неуверенными|и|с|цветами|яркими|казалось|маска||глупая|и|патетичная la|madre|se|acercó|no|había|cambiado|el|vestido|pero|se|había|peinada|y|abundantemente|empolvada|y|pintada|se|avanzó|allí|de la|puerta|con|ese|su|paso|inseguro|y|en la sombra|la|cara|inmóvil|de los|rasgos|indecisos|y|de los|colores|vivos|parecía|una|máscara|estúpida|y|patética Die|Mutter|sich|näherte|nicht|hatte|gewechselt|das|Kleid|aber|sich|war|frisiert|und|reichlich|gepudert|und|geschminkt|sich|näherte|dort|von der|Tür|mit|diesem|ihr|Schritt|unsicher|und|im Schatten|das|Gesicht|unbeweglich|von den|Zügen|unentschlossenen|und|von den|Farben|lebhaften|schien|eine|Maske|dumme|und|pathetische ta|majka|se|približila|ne|nije imala|promijenjeno|haljinu|odjeću|ali|se|bila|počešljana|i|obilato|napudrana|i|naslikana|se|napredovala|tamo|kroz|vrata|s|tim|svojim|korakom|nesigurnim|i|u sjeni|lice|lice|nepomično|s|crtama|neodređenim|i|s|bojama|živopisnim|izgledalo|maska|maska|glupa|i|patetična la|mère|elle|s'approcha|ne|elle avait|changé|le|vêtement|mais|elle|elle était|coiffée|et|abondamment|poudrée|et|maquillée|elle|elle avança|là|de la|porte|avec|sa|son|pas|incertain|et|dans l'ombre|le|visage|immobile|aux|traits|indécis|et|aux|couleurs|vives|elle semblait|un|masque|stupide|et|pathétique 那个|母亲|她自己|靠近|不|她没有|改变|那件|衣服|但是|她自己|她已经|梳理头发|和|大量地|涂粉|和|涂妆|她自己|她走上前|那里|从|门|带着|那个|她的|步伐|不稳|和|在阴影中|那张|脸|不动|由|特征|不确定|和|由|颜色|鲜艳|看起来|一个|面具|愚蠢|和|可悲的 the|mother|herself|she approached|not|she had|changed|the|dress|but|herself|she was|combed|and|abundantly|powdered|and|painted|herself|she advanced|there|from the|door|with|that|her|step|unsteady|and|in the shadow|the|face|motionless|from the|features|uncertain|and|from the|colors|bright|it seemed|a|mask|stupid|and|pathetic Die Mutter näherte sich; sie hatte das Kleid nicht gewechselt, aber sie hatte sich frisiert und reichlich gepudert und geschminkt; sie trat dort von der Tür heran, mit ihrem unsicheren Schritt; und im Schatten schien das unbewegliche Gesicht mit den unentschlossenen Zügen und den lebhaften Farben eine dumme und pathetische Maske zu sein. Majka se približila; nije promijenila haljinu, ali se počešljala i obilato se napudrala i našminkala; napredovala je, tamo, od vrata, s onim svojim nesigurnim korakom; a u sjeni, njezino lice nepomično s neodređenim crtama i živopisnim bojama izgledalo je kao glupa i patetična maska. 母亲走近了;她没有换衣服,但梳了头,化了浓妆;她从门口走来,步伐不稳;在阴影中,她那张面孔静止不动,五官模糊,色彩鲜艳,看起来像个愚蠢而可怜的面具。 The mother approached; she hadn't changed her dress but had done her hair and was heavily powdered and painted; she moved forward, there, from the door, with her unsteady step; and in the shadow, her face, still with uncertain features and bright colors, looked like a stupid and pathetic mask. Мать подошла; она не изменила платье, но причесалась и щедро наслоила пудры и макияжа; она продвигалась, вот, от двери, с этой своей неуверенной походкой; и в тени ее неподвижное лицо с нечеткими чертами и яркими цветами казалось глупой и жалкой маской. La mère s'approcha ; elle n'avait pas changé de robe mais elle s'était coiffée et abondamment poudrée et maquillée ; elle avança, là, depuis la porte, avec son pas incertain ; et dans l'ombre, son visage immobile aux traits indécis et aux couleurs vives semblait un masque stupide et pathétique. A mãe se aproximou; não tinha trocado de vestido, mas tinha arrumado o cabelo e estava abundantemente maquiada; avançou, ali, pela porta, com aquele seu passo inseguro; e na sombra, o rosto imóvel, com traços indecisos e cores vivas, parecia uma máscara estúpida e patética. La madre se acercó; no había cambiado de vestido pero se había peinado y se había maquillado abundantemente; avanzó, allí, desde la puerta, con ese paso inseguro; y en la sombra, la cara inmóvil con rasgos indecisos y colores vivos parecía una máscara estúpida y patética.

"Vi ho fatto molto aspettare?" vocês|eu tenho|feito|muito|esperar вам|я|сделал|очень|ждать los|he|hecho|mucho|esperar euch|habe|gemacht|sehr|warten vas|sam|učinio|jako|čekati vous|j'ai|fait|beaucoup|attendre 你们|我有|做|很|等待 you|I have|made|very|to wait "Habe ich euch lange warten lassen?" "Jeste li dugo čekali?" “我让你们等很久吗?” "Did I keep you waiting long?" "Я вас долго ждала?" "Vous ai-je fait attendre longtemps ?" "Eu fiz vocês esperar muito?" "¿Les he hecho esperar mucho?" domandò. perguntou она спросила preguntó fragte upitala elle demanda 她问 he/she asked fragte. upitala je. 她问道。 she asked. спросила она. demanda-t-elle. perguntou. preguntó. "Di che cosa stavate parlando?" de|que|coisa|vocês estavam|falando о|чем|что|вы говорили|разговаривая de|qué|cosa|estaban|hablando Von|was|Sache|ihr wart|am sprechen o|čemu|stvar|ste|razgovarali de|quoi|chose|vous étiez|en train de parler 关于|什么|事情|你们正在|说话 of|what|thing|you were|talking "Worüber habt ihr gesprochen?" "O čemu ste razgovarali?" “你们在谈什么?” "What were you talking about?" "О чем вы говорили?" "De quoi parliez-vous ?" "Sobre o que vocês estavam falando?" "¿De qué estaban hablando?"

Leo additò con un largo gesto Carla diritta in piedi nel mezzo del salotto: "Stavo appunto dicendo a sua figlia che questa sera non c'è altro da fare che restare in casa." Leo|apontou|com|um|largo|gesto|Carla|direita|em|pé|no|meio|da|sala|eu estava|justamente|dizendo|a|sua|filha|que|esta|noite|não|há|outra|de|fazer|que|ficar|em|casa Лео|указал|с|жестом|широким|жест|Карла|прямо|в|стоя|в|центре|гостиной|салоне|я только что|именно|говоря|к|своей|дочери|что|этот|вечер|не|есть|ничего|чтобы|делать|только|оставаться|в|доме Leo|señaló|con|un|amplio|gesto|Carla|erguida|en|pie|en el|medio|del|salón|estaba|justo|diciendo|a|su|hija|que|esta|noche|no|hay|otra|que|hacer|que|quedarse|en|casa Leo|deutete|mit|einer|großen|Geste|Carla|gerade|in|Fuß|im|Mitte|des|Wohnzimmers|Ich war|gerade|am sagen|an|ihre|Tochter|dass|dieser|Abend|nicht|gibt es|anderes|zu|tun|als|bleiben|in|Haus Leo|pokazao je|s|jedan|širokim|gestom|Carlu|uspravnu|u|stojeći|u|sredini|dnevnog|boravka|upravo sam|upravo|govorio|k|svojoj|kćeri|da|ova|večer|ne|ima|drugo|da|raditi|osim|ostati|u|kući Leo|il désigna|avec|un|large|geste|Carla|droite|dans|debout|au|milieu|du|salon|j'étais en train de|justement|dire|à|sa|fille|que|cette|soir|ne|il n'y a|autre|à|faire|que|rester|dans|maison 莱奥|他指着|用|一个|大的|手势|卡拉|直的|在|站着|在|中间|的|客厅|我正在|正好|说|对|她的|女儿|那|这个|晚上|不|有|其他|要|做|只|留在|在|家里 Leo|he pointed|with|a|wide|gesture|Carla|upright|in|feet|in the|middle|of the|living room|I was|just|saying|to|his|daughter|that|this|evening|not|there is|other|to|to do|that|to stay|in|home Leo deutete mit einer großen Geste auf Carla, die aufrecht in der Mitte des Wohnzimmers stand: "Ich habe gerade ihrer Tochter gesagt, dass es heute Abend nichts anderes zu tun gibt, als zu Hause zu bleiben." Leo je širokim gestom pokazao na Carlu koja je stajala uspravno usred dnevnog boravka: "Baš sam govorio njenoj kćeri da večeras nema ništa drugo nego ostati kod kuće." Leo 用一个大手势指着站在客厅中间的 Carla:"我刚刚跟她女儿说,今晚没有别的事情可做,只能待在家里。" Leo pointed with a wide gesture at Carla standing straight in the middle of the living room: "I was just telling your daughter that there is nothing else to do tonight but stay at home." Лео указал широким жестом на Карлу, стоящую прямо посреди гостиной: "Я как раз говорил ее дочери, что сегодня вечером нечего делать, кроме как оставаться дома." Leo désigna d'un large geste Carla, droite debout au milieu du salon : "Je venais justement de dire à sa fille que ce soir, il n'y a rien d'autre à faire que de rester à la maison." Leo apontou com um amplo gesto para Carla, que estava em pé no meio da sala: "Eu estava justamente dizendo à sua filha que esta noite não há nada melhor a fazer do que ficar em casa." Leo señaló con un amplio gesto a Carla, de pie en medio de la sala: "Justo le estaba diciendo a su hija que esta noche no hay nada más que hacer que quedarse en casa."

"Proprio nient'altro;" approvò la madre con sussiego e autorità sedendosi in una poltrona, in faccia all'amante; "al cinema siamo già state oggi e nei teatri danno tutte cose che abbiamo già sentite... Non mi sarebbe dispiaciuto di andare a vedere 'Sei personaggi' della compagnia di Pirandello...: ma francamente come si fa?... exatamente|nada mais|aprovou|a|mãe|com|desdém|e|autoridade|sentando-se|em|uma|poltrona|em|frente|ao amante|ao|cinema|nós já fomos|já|estivemos|hoje|e|nos|teatros|estão passando|todas|coisas|que|nós já ouvimos|já|ouvidas|não|me|seria|desagradável|de|ir|a|ver|Seis|personagens|da|companhia|de|Pirandello|mas|francamente|como|se|faz именно|ничего другого|одобрила|ее|мать|с|самодовольством|и|авторитетом|усаживаясь|в|кресло|кресло|напротив|лицом|к любовнику|в|кино|мы уже|уже|были|сегодня|и|в|театрах|показывают|все|вещи|которые|мы уже|уже|слышали|не|мне|было бы|неприятно|что|идти|на|смотреть|шесть|персонажей|от|труппы|на|Пиранделло|но|откровенно|как|это|делается justo|nada más|aprobó|la|madre|con|desdén|y|autoridad|sentándose|en|un|sillón|en|cara|al amante|al|cine|hemos|ya|estado|hoy|y|en los|teatros|dan|todas|cosas|que|hemos|ya|escuchado|no|me|sería|desagradable|de|ir|a|ver|Seis|personajes|de la|compañía|de|Pirandello|pero|francamente|cómo|se|hace genau|nichts anderes|stimmte zu|die|Mutter|mit|Selbstgefälligkeit|und|Autorität|sich setzend|in|einen|Sessel|gegenüber|Gesicht|dem Geliebten|ins|Kino|wir sind|schon|gewesen|heute|und|in den|Theatern|zeigen|alle|Dinge|die|wir haben|schon|gehört|Nicht|mir|wäre|unangenehm gewesen|zu|gehen|zu|sehen|Sechs|Charaktere|der|Truppe|von|Pirandello|aber|ehrlich gesagt|wie|man|macht baš|ništa drugo|odobrila je|tu|majka|s|prezir|i|autoritet|sjela je|u|jedan|naslonjač|nasuprot|licu|ljubavniku|u|kinu|smo|već|bile|danas|i|u|kazalištima|daju|sve|stvari|koje|smo|već|čuli|ne|meni|bi bilo|žao|da|ići|na|gledati|Šest|likova|od|družine|od|Pirandella|ali|iskreno|kako|se|radi vraiment|rien d'autre|elle approuva|la|mère|avec|dédain|et|autorité|en s'asseyant|dans|un|fauteuil|en|face|à l'amant|au|cinéma|nous sommes|déjà|allées|aujourd'hui|et|dans les|théâtres|ils montrent|toutes|choses|que|nous avons|déjà|entendues|ne|me|cela aurait|déplu|de|aller|à|voir|six|personnages|de la|compagnie|de|Pirandello|mais|franchement|comment|on|fait 真的|其他都没有|她赞同|她|母亲|用|傲慢|和|权威|她坐下|在|一个|椅子|在|面对|情人|在|电影院|我们已经|已经|去过|今天|和|在|剧院|他们放映|所有|东西|那些|我们已经|已经|听过|不|我|会|不高兴|去|去|看|看|六个|角色|的|剧团|的|皮兰德罗|但是|坦白说|怎么|人们|做 exactly|nothing else|she approved|the|mother|with|poise|and|authority|sitting down|in|a|armchair|in|face|to the lover|to the|cinema|we are|already|we have been|today|and|in the|theaters|they show|all|things|that|we have|already|heard|not|to me|it would be|displeasing|to|to go|to|to see|six|characters|of the|company|of|Pirandello|but|frankly|how|one|does "Genau nichts anderes;" stimmte die Mutter mit Würde und Autorität zu, während sie sich in einen Sessel setzte, gegenüber dem Geliebten; "ins Kino sind wir heute schon gegangen und in den Theatern gibt es nur Dinge, die wir schon gehört haben... Es hätte mir nichts ausgemacht, 'Sei Personen' von der Pirandello-Truppe zu sehen...: aber ganz ehrlich, wie soll man das machen?... "Baš ništa drugo;" odobrila je majka s dostojanstvom i autoritetom sjedeći u fotelji, nasuprot ljubavniku; "u kinu smo već bile danas, a u kazalištima daju sve stvari koje smo već čule... Ne bi mi smetalo otići pogledati 'Šest likova' Pirandellove družine...: ali iskreno, kako to izvesti?... "真的没有别的事情;" 母亲坐在一张椅子上,面带威严和权威地赞同道,面对着情人;"今天我们已经去过电影院,剧院里放的都是我们已经听过的东西……我本来不介意去看皮兰德罗的《六个角色》……但是老实说,怎么去呢?..." "Absolutely nothing else;" the mother approved with a sense of superiority and authority as she sat down in an armchair, facing her lover; "we've already been to the cinema today and the theaters are showing all things we've already heard... I wouldn't have minded going to see 'Six Characters' by Pirandello's company...: but frankly, how can we do that?... "Совершенно ничего;" одобрила мать с важностью и авторитетом, садясь в кресло напротив любовника; "в кино мы уже были сегодня, а в театрах показывают только то, что мы уже слышали... Мне бы не помешало сходить посмотреть 'Шесть персонажей' труппы Пиранделло...: но, честно говоря, как это сделать?... "Vraiment rien d'autre ;" approuva la mère avec dédain et autorité en s'asseyant dans un fauteuil, face à l'amant ; "au cinéma, nous y sommes déjà allées aujourd'hui et dans les théâtres, ils donnent toutes des choses que nous avons déjà entendues... Cela ne m'aurait pas déplu d'aller voir 'Six personnages' de la compagnie de Pirandello... : mais franchement, comment faire ?..."},{ "Exatamente nada;" aprovou a mãe com desdém e autoridade, sentando-se em uma poltrona, de frente para o amante; "no cinema já estivemos hoje e nos teatros estão dando todas as coisas que já ouvimos... Eu não teria me importado em ir ver 'Seis personagens' da companhia de Pirandello...: mas francamente, como se faz?... "Exactamente nada más;" aprobó la madre con desdén y autoridad, sentándose en un sillón, frente al amante; "ya hemos estado en el cine hoy y en los teatros dan todas cosas que ya hemos escuchado... No me habría disgustado ir a ver 'Seis personajes' de la compañía de Pirandello...: pero francamente, ¿cómo se hace?... è una serata popolare." es|una|noche|popular ist|ein|Abend|populär to je|jedna|večer|popularna c'est|une|soirée|populaire 是|一个|晚会|受欢迎的 it is|a|evening|popular es ist ein beliebter Abend." to je popularna večer." "这是一个大众的夜晚。" it's a popular evening." это популярный вечер." é uma noite popular." es una noche popular."

"E poi le assicuro che non perde nulla" osservò Leo. et|puis|je|vous assure|que|ne|il ne perd pas|rien|il observa|Leo ||||||||observou|Leo y|luego|le|aseguro|que|no|pierde|nada|observó|Leo ||||||he loses||| "Und dann versichere ich Ihnen, dass sie nichts verliert" bemerkte Leo. "I osim toga, uvjeravam vas da nećete ništa izgubiti" primijetio je Leo. "而且我向您保证,您不会错过任何东西," Leo 观察到。 "And then I assure you that you won't miss anything" Leo remarked. "И потом, уверяю вас, вы ничего не потеряете," заметил Лео. "E depois, eu lhe asseguro que não perde nada" observou Leo. "Y luego le aseguro que no se pierde nada" observó Leo.

"Ah, questa poi no" protestò mollemente la madre: "Pirandello ha delle belle cose..: come si chiamava quella sua commedia che abbiamo sentito poco tempo fa?... ah|esta|então|não|protestou|suavemente|a|mãe|Pirandello|tem|algumas|bonitas|coisas|como|se|chamava|aquela|sua|comédia|que|temos|ouvido|pouco|tempo|atrás ах|эта|потом|нет|она протестовала|мягко|мать||Пиранделло|он имеет|некоторые|красивые|вещи|как|себя|он называл|ту|его|комедия|которую|мы слышали|слышали|немного|времени|назад ah|esta|luego|no|protestó|suavemente|la|madre|Pirandello|tiene|unas|bellas|cosas|como|se|llamaba|esa|su|comedia|que|hemos|oído|poco|tiempo|hace Ah|das|dannach|nicht|protestierte|sanft|die|Mutter|Pirandello|hat|einige|schöne|Dinge|wie|sich|nannte|diese|seine|Komödie|die|wir haben|gehört|vor kurzem|Zeit|her ah|ova|zatim|ne|protestirala je|blago|majka||Pirandello|ima|nekih|lijepih|stvari|kao|se|zvala|ona|njegova|komedija|koju|smo|čuli|malo|vremena|prije ah|cette|alors|non|elle protesta|mollement|la|mère|Pirandello|il a|des|belles|choses|comme|si|elle s'appelait|cette|sa|comédie|que|nous avons|entendu|peu|temps|passé 啊|这个|然后|不|她抗议|温柔地|母亲||皮兰德娄|他有|一些|美丽的|东西|像|自己|他叫|那个|他|喜剧|那|我们有|听到|不久|时间|之前 ah|this|then|no|he/she protested|softly|the|mother|Pirandello|he/she has|some|beautiful|things|as|himself/herself|he/she called|that|his/her|comedy|that|we have|heard|little|time|ago "Ah, das geht ja gar nicht" protestierte die Mutter sanft: "Pirandello hat schöne Sachen... wie hieß doch gleich das Stück, das wir vor kurzem gehört haben?... "Ah, ovo baš ne" protestirala je blago majka: "Pirandello ima lijepih stvari... kako se zvala ona njegova komedija koju smo čuli nedavno?... “啊,这个可不行。”母亲懒洋洋地抗议道:“皮兰德娄有很多美好的作品……我们不久前听过的那部喜剧叫什么来着?……”},{ "Ah, not this one" the mother protested softly: "Pirandello has some beautiful things... what was the name of that play of his that we heard not long ago?... "Ах, это уж нет" - мягко протестовала мать: "У Пиранделло есть прекрасные вещи... как называлась та его комедия, которую мы слышали совсем недавно?... "Ah, ça non" protesta mollement la mère : "Pirandello a de belles choses... comment s'appelait cette comédie qu'on a entendue il n'y a pas longtemps ?..." "Ah, isso não" protestou suavemente a mãe: "Pirandello tem coisas bonitas... como se chamava aquela peça que ouvimos há pouco tempo?... "Ah, esto ya no" protestó suavemente la madre: "Pirandello tiene cosas hermosas... ¿cómo se llamaba aquella comedia suya que escuchamos hace poco?... Aspetti... ah sì, 'La maschera e il volto': mi ci sono tanto divertita." espere|ah|sim|a|máscara|e|o|rosto|me|lá|estou|muito|divertida подождите|ах|да|маска|маска|и|лицо|лицо|мне|там|я была|так|развлеклась espere|ah|sí|la|máscara|y|el|rostro|me|allí|he estado|tanto|divertida Warte|ah|ja|Die|Maske|und|das|Gesicht|mir|uns|sind|so|amüsiert čekajte|ah|da|maska|i|lice||lice|mi|tamo|sam|toliko|zabavljala attendez|ah|oui|la|masque|et|le|visage|je me|y|je suis|tellement|amusée 等一下|啊|是的|这部|面具|和|这个|脸|我|在那里|我有|很|玩得开心 wait|ah|yes|the|mask|and|the|face|to me|there|they are|so|I enjoyed myself Warten Sie... ah ja, 'Die Maske und das Gesicht': ich habe mich dabei so amüsiert." Čekajte... ah da, 'Maska i lice': jako sam se zabavila." Wait... ah yes, 'The Mask and the Face': I had so much fun with it."},{ Подождите... ах да, 'Маска и лицо': мне было так весело." Attendez... ah oui, 'Le masque et le visage' : je me suis tellement amusée." Espere... ah sim, 'A máscara e o rosto': eu me diverti muito com isso." Espera... ah sí, 'La máscara y el rostro': me divertí mucho con eso."

"Mah, sarà..." disse Leo rovesciandosi sopra il divano; "però io mi ci sono sempre annoiato a morte." bem|será|disse|Leo|se jogando|sobre|o|sofá|porém|eu|me|lá|estou|sempre|entediado|a|morte ну|будет|он сказал|Лео|переворачиваясь|на|диван||но|я|мне|там|я был|всегда|скучно|до|смерти bueno|será|dijo|Leo|echándose|sobre|el|sofá|pero|yo|me|allí|he estado|siempre|aburrido|a|muerte naja|wird sein|sagte|Leo|sich umdrehend|auf|der|Sofa|aber|ich|mich|dort|bin|immer|gelangweilt|zu|Tode ma|bit će|rekao je|Leo|prevrćući se|na|kauč||ali|ja|mi|tamo|sam|uvijek|dosadio|| eh bien|ça sera|il dit|Leo|en se renversant|sur|le|canapé|mais|je|me|y|je suis|toujours|ennuyé|à|mort 嗯|可能是|他说|莱奥|翻身|在|这个|沙发|但是|我|我|在那里|我有|总是|感到无聊|到|死 well|it will be|he/she said|Leo|flipping himself|on|the|sofa|however|I|myself|there|I am|always|bored|to|death "Well, it will be..." Leo said, falling over onto the sofa; "but I've always been bored to death with it." "Naja, wird schon sein..." sagte Leo und ließ sich auf das Sofa fallen; "aber ich habe mich dabei immer zu Tode gelangweilt." "Ma, bit će..." rekao je Leo prevrćući se na kauču; "ali ja sam se uvijek smrtno dosađivao." "Ну, может быть..." - сказал Лео, перевернувшись на диване; "но мне всегда было ужасно скучно." "Eh bien, peut-être..." dit Leo en se renversant sur le canapé ; "mais moi, je me suis toujours ennuyé à mourir." "Bem, pode ser..." disse Leo se jogando no sofá; "mas eu sempre me aborreci mortalmente com isso." "Bueno, será..." dijo Leo echándose sobre el sofá; "pero yo siempre me he aburrido a muerte con eso." Mise i pollici nel taschino del panciotto e guardò prima la madre e poi Carla. colocou|os|polegares|no|bolso|do|colete|e|olhou|primeiro|a|mãe|e|depois|Carla он положил|свои|большие пальцы|в|карман|жилета|жилет|и|он посмотрел|сначала|мать||и|потом|Карла metió|los|pulgares|en el|bolsillo|del|chaleco|y|miró|primero|a la|madre|y|luego|Carla Er steckte|die|Daumen|in die|Tasche|des|Weste|und|sah|zuerst|die|Mutter|und|dann|Carla stavio je|i|palčeve|u|džep|prsluka|i|i||||||zatim|Carlu il mit|les|pouces|dans|poche|du|gilet|et|il regarda|d'abord|la|mère|et|puis|Carla 他放|这|拇指|在|口袋|的|背心|和|他看|首先|母亲||和|然后|卡尔拉 he/she put|the|thumbs|in the|pocket|of the|waistcoat|and|he/she looked|first|the|mother|and|then|Carla He put his thumbs in his waistcoat pocket and looked from his mother to Carla. Er steckte die Daumen in die Taschen seiner Weste und sah zuerst die Mutter und dann Carla an. Stavio je palčeve u džep prsluka i prvo pogledao majku, a zatim Carlu. Он засунул большие пальцы в карманы жилета и сначала посмотрел на мать, а затем на Карлу. Il mit les pouces dans la poche de son gilet et regarda d'abord sa mère puis Carla. Colocou os polegares no bolso do colete e olhou primeiro para a mãe e depois para Carla. Metió los pulgares en el bolsillo del chaleco y miró primero a la madre y luego a Carla.

Dritta dietro la poltrona della madre, la fanciulla ricevette quell'occhiata inespressiva e pesante come un urto che fece crollare in pezzi il suo stupore di vetro; allora, per la prima volta, si accorse quanto vecchia, abituale e angosciosa fosse la scena che aveva davanti agli occhi: la madre e l'amante seduti in atteggiamento di conversazione l'uno in faccia all'altra; quell'ombra, quella lampada, quelle facce immobili e stupide, e lei stessa affabilmente appoggiata al dorso della poltrona per ascoltare e per parlare. recta|detrás|la|silla|de la|madre|la|joven|recibió|esa mirada|inexpresiva|y|pesada|como|un|golpe|que|hizo|colapsar|en|pedazos|su||asombro|de|vidrio|entonces|por|la|primera|vez|se|dio cuenta|cuán|vieja|habitual|y|angustiante|era|la|escena|que|tenía|frente|a los|ojos|la|madre|y|el amante|sentados|en|actitud|de|conversación|uno|en|cara|a la otra|esa sombra|esa|lámpara|esas|caras|inmóviles|y|estúpidas|y|ella|misma|amablemente|apoyada|en el|respaldo|de la|silla|para|escuchar|y|para|hablar direita|atrás|a|poltrona|da|mãe|a|jovem|recebeu|aquele olhar|inexpressivo|e|pesado|como|um|impacto|que|fez|desmoronar|em|pedaços|seu||espanto|de|vidro|então|pela|a|primeira|vez|se|deu conta|quão|velha|habitual|e|angustiante|era|a|cena|que|tinha|diante|aos|olhos|a|mãe|e|o amante|sentados|em|atitude|de|conversa|um|em|frente|à outra|aquela sombra|aquela|lâmpada|aquelas|faces|imóveis|e|estúpidas|e|ela|mesma|afavelmente|apoiada|nas|costas|da|poltrona|para|ouvir|e|para|falar straight|behind||||||||||||||impact|||||||||||||||||it happened|||||anxious||||||||||||the lover|||||||||||||||||stupid||||affably|||||armchair||||| droite|derrière|la|fauteuil|de la|mère|la|jeune fille|elle reçut|ce regard|inexpressif|et|lourd|comme|un|choc|qui|il fit|s'effondrer|en|morceaux|son||étonnement|de|verre|alors|pour|la|première|fois|elle|elle s'aperçut|combien|vieille|habituelle|et|angoissante|elle était|la|scène|que|elle avait|devant|à|yeux|la|mère|et|l'amant|assis|en|attitude|de|conversation|l'un|en|face|à l'autre|cette ombre|cette|lampe|ces|visages|immobiles|et|stupides|et|elle|elle-même|affablement|appuyée|sur le|dos|de la|fauteuil|pour|écouter|et|pour|parler Direkt hinter dem Sessel der Mutter erhielt das Mädchen diesen ausdruckslosen und schweren Blick, der wie ein Stoß war und ihr Staunen aus Glas in Stücke zerbrechen ließ; da wurde ihr zum ersten Mal bewusst, wie alt, gewohnheitsmäßig und angstvoll die Szene war, die sie vor Augen hatte: die Mutter und der Liebhaber saßen einander gegenüber in Gesprächshaltung; dieser Schatten, diese Lampe, diese reglosen und dummen Gesichter, und sie selbst freundlich an die Rückenlehne des Sessels gelehnt, um zuzuhören und zu sprechen. Iza majčine fotelje, djevojka je primila taj neizražajan i težak pogled kao udarac koji je srušio u komade njezino stakleno čuđenje; tada je, po prvi put, shvatila koliko je stara, uobičajena i mučna scena koja se nalazila pred njenim očima: majka i ljubavnik sjedili su u razgovoru jedan nasuprot drugome; ta sjena, ta lampa, ta nepomična i glupa lica, a ona sama ljubazno naslonjena na naslon fotelje da sluša i razgovara. 坐在母亲的椅子后面,女孩收到了那一瞥,毫无表情,沉重得像一次撞击,瞬间粉碎了她的玻璃般的惊讶;于是,她第一次意识到眼前的场景是多么的古老、习惯和令人痛苦:母亲和情人面对面坐着,交谈的姿态;那道阴影,那盏灯,那些静止而愚蠢的面孔,而她自己则亲切地靠在椅背上,倾听和交谈。 Right behind her mother's armchair, the girl received that expressionless glance, heavy as a blow that shattered her glass-like astonishment into pieces; then, for the first time, she realized how old, habitual, and distressing the scene before her eyes was: her mother and her lover sitting in a conversational posture facing each other; that shadow, that lamp, those motionless and stupid faces, and she herself amiably leaning against the back of the armchair to listen and to speak. Прямо за креслом матери девушка получила этот безразличный и тяжелый взгляд, который разбил на куски ее стеклянное удивление; тогда, впервые, она осознала, насколько старой, привычной и тревожной была сцена, которую она видела: мать и любовник сидели друг напротив друга в разговорной позе; эта тень, эта лампа, эти неподвижные и глупые лица, и она сама любезно оперлась на спинку кресла, чтобы слушать и говорить. Derrière le fauteuil de sa mère, la jeune fille reçut ce regard inexpressif et lourd comme un choc qui fit s'effondrer en morceaux son étonnement de verre ; alors, pour la première fois, elle se rendit compte à quel point la scène qu'elle avait devant les yeux était vieille, habituelle et angoissante : sa mère et l'amant assis en posture de conversation l'un en face de l'autre ; cette ombre, cette lampe, ces visages immobiles et stupides, et elle-même agréablement appuyée au dos du fauteuil pour écouter et pour parler. Direto atrás da poltrona da mãe, a jovem recebeu aquele olhar inexpressivo e pesado como um impacto que fez desmoronar em pedaços sua surpresa de vidro; então, pela primeira vez, percebeu o quão velha, habitual e angustiante era a cena que tinha diante dos olhos: a mãe e o amante sentados em atitude de conversa um de frente para o outro; aquela sombra, aquela lâmpada, aqueles rostos imóveis e estúpidos, e ela mesma afavelmente apoiada nas costas da poltrona para ouvir e para falar. Justo detrás del sillón de la madre, la joven recibió aquella mirada inexpresiva y pesada como un golpe que hizo caer en pedazos su asombro de cristal; entonces, por primera vez, se dio cuenta de cuán vieja, habitual y angustiante era la escena que tenía ante sus ojos: la madre y el amante sentados en actitud de conversación uno frente al otro; aquella sombra, aquella lámpara, aquellos rostros inmóviles y estúpidos, y ella misma amablemente apoyada en el respaldo del sillón para escuchar y para hablar. "La vita non cambia," pensò, "non vuol cambiare." la|vie|ne|change||ne|veut|changer a|vida|não|muda|pensou|não|quer|mudar la|vida|no|cambia|pensó|no|quiere|cambiar "Das Leben ändert sich nicht," dachte sie, "es will sich nicht ändern." "Život se ne mijenja," pomislila je, "ne želi se promijeniti." “生活没有改变,”她想,“不想改变。” "Life doesn't change," she thought, "it doesn't want to change." "Жизнь не меняется," подумала она, "не хочет меняться." "La vie ne change pas," pensa-t-elle, "elle ne veut pas changer." "A vida não muda," pensou, "não quer mudar." "La vida no cambia," pensó, "no quiere cambiar." Avrebbe voluto gridare; abbassò le due mani e se le torse, là, contro il ventre, così forte che i polsi le si indolenzirono. elle aurait|voulu|crier|elle baissa|les|deux|mains|et|elle|les|elle les tordit|là|contre|le|ventre|si|fort|que|les|poignets|lui|se|ils lui firent mal ela teria|querido|gritar|abaixou|as|duas|mãos|e|se|as|torceu|lá|contra|o|ventre|tão|forte|que|os|pulsos|a|se|ficaram doloridos habría|querido|gritar|bajó|las|dos|manos|y|se|las|retorció|allí|contra|el|vientre|tan|fuerte|que|los|muñecas|le|se|adolorieron |||he lowered|||||||he twisted||||||||||||they became numb Sie hätte schreien wollen; sie senkte die beiden Hände und verdrehte sie dort gegen den Bauch, so fest, dass ihre Handgelenke schmerzten. Željela je vikati; spustila je obje ruke i preklopila ih, tamo, na trbuhu, tako snažno da su joj zapešća postala bolna. 她想要尖叫;她把双手放低,扭动着,抵在肚子上,扭得很紧,以至于手腕感到疼痛。 She wanted to scream; she lowered her hands and twisted them there, against her belly, so hard that her wrists became sore. Она хотела закричать; опустила обе руки и скрутила их там, на животе, так сильно, что запястья у нее заболели. Elle aurait voulu crier ; elle baissa les deux mains et les tordit, là, contre son ventre, si fort que ses poignets lui firent mal. Ela gostaria de gritar; abaixou as duas mãos e as torceu, ali, contra o ventre, tão forte que os pulsos ficaram doloridos. Hubiera querido gritar; bajó las dos manos y se las retorció, allí, contra el vientre, tan fuerte que las muñecas le dolieron.

"Possiamo restare in casa," continuava la madre "tanto più che abbiamo tutti i giorni della settimana impegnati...: domani ci sarebbe quel tè danzante prò infanzia abbandonata...; dopodomani il ballo mascherato al Grand Hotel...; negli altri giorni siamo invitate un po' qua un po' là... E, Carla... ho veduto oggi la signora Ricci...: è invecchiata a un tal punto...; l'ho osservata con attenzione...: ha due rughe profonde che le partono dagli occhi e le arrivano alla bocca..., e i capelli non si sa più di che colore siano...: un orrore!..." nous pouvons|rester|à|maison|elle continuait|la|mère|d'autant|plus|que|nous avons|tous|les|jours|de la|semaine|occupés|demain|il|il y aurait|ce|thé|dansant|pour|enfance|abandonnée|après-demain|le|bal|masqué|au|Grand|Hôtel|dans les|autres|jours|nous sommes|invitées|un|peu|ici|un|peu|là|et|Carla|j'ai|vu|aujourd'hui|la|madame|Ricci|elle est|vieillie|à|un|tel|point|je l'ai|observée|avec|attention|elle a|deux|rides|profondes|qui|lui|elles partent|des|yeux|et|lui|elles arrivent|à la|bouche|et|les|cheveux|ne|on|sait|plus|de|quel|couleur|ils soient|un|horreur podemos|ficar|em|casa|continuava|a|mãe|tanto|mais|que|temos|todos|os|dias|da|semana|ocupados|amanhã|nos|haveria|aquele|chá|dançante|para|infância|abandonada|depois de amanhã|o|baile|à fantasia|no|Grand|Hotel|nos|outros|dias|estamos|convidadas|um|pouco|aqui|um|pouco|lá|e|Carla|eu vi|visto|hoje|a|senhora|Ricci|ela está|envelhecida|a|um|tal|ponto|eu a|observei|com|atenção|ela tem|duas|rugas|profundas|que|a|partem|dos|olhos|e|a|chegam|à|boca|e|os|cabelos|não|se|sabe|mais|de|que|cor|sejam|um|horror podemos|quedarnos|en|casa|continuaba|la|madre|tanto|más|que|tenemos|todos|los|días|de la|semana|ocupados|mañana|nos|habría|ese|té|de baile|para|infancia|abandonada|pasado mañana|el|baile|de disfraces|en el|Gran|Hotel|en los|otros|días|estamos|invitadas|un|poco|aquí|un|poco|allá|y|Carla|he|visto|hoy|la|señora|Ricci|está|envejecida|a|un|tal|punto|la he|observado|con|atención|tiene|dos|arrugas|profundas|que|le|parten|de los|ojos|y|le|llegan|a la|boca|y|los|cabellos|no|se|sabe|más|de|qué|color|sean|un|horror ||||||||||||||||||||||dancing|for|||||dance|||big||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Wir können zu Hause bleiben," fuhr die Mutter fort, "zumal wir die ganze Woche über beschäftigt sind...: morgen wäre dieser Tanztee für die verlassene Kindheit...; übermorgen der Maskenball im Grand Hotel...; an den anderen Tagen sind wir hier und da eingeladen... Und, Carla... ich habe heute Frau Ricci gesehen...: sie ist so alt geworden...; ich habe sie aufmerksam beobachtet...: sie hat zwei tiefe Falten, die von den Augen bis zum Mund reichen..., und die Haare weiß man nicht mehr, welche Farbe sie haben...: ein Grauen!..." "Možemo ostati kod kuće," nastavila je majka "tim više što imamo sve dane u tjednu zauzete...: sutra bi bila ona plesna čajanka za napuštenu djecu...; preksutra maskenbal u Grand Hotelu...; ostale dane smo pozvane malo ovdje, malo ondje... A, Carla... danas sam vidjela gospođu Ricci...: toliko je ostarjela...; pažljivo sam je promatrala...: ima dvije duboke bore koje joj idu od očiju do usta..., a kosa se više ne zna kakve je boje...: užas!..." “我们可以待在家里,”母亲继续说,“更何况我们一周的每一天都有安排……:明天有那个为被遗弃的儿童举办的舞会……;后天在大酒店有化妆舞会……;其他日子我们被邀请到这里那里……而且,卡拉……我今天见到了里奇太太……:她老得如此明显……;我仔细观察了她……:她的眼角有两道深深的皱纹,一直延伸到嘴巴……,而她的头发已经不知道是什么颜色了……:真可怕!” "We can stay at home," the mother continued, "especially since we have all the days of the week booked...: tomorrow there is that dancing tea for abandoned childhood...; the day after tomorrow the masked ball at the Grand Hotel...; on the other days we are invited here and there... And, Carla... I saw Mrs. Ricci today...: she has aged to such an extent...; I observed her closely...: she has two deep wrinkles that start from her eyes and reach her mouth..., and her hair is no longer recognizable in color...: a horror!..." "Мы можем остаться дома," продолжала мать, "тем более что у нас все дни недели заняты...: завтра будет этот танцевальный чай для брошенных детей...; послезавтра маскарад в Гранд-отеле...; в другие дни нас пригласили то туда, то сюда... И, Карла... я сегодня видела миссис Ричи...: она так постарела...; я внимательно ее наблюдала...: у нее две глубокие морщины, которые идут от глаз к губам..., а волосы уже не знаешь, какого цвета...: ужас!..." "Nous pouvons rester à la maison," continuait la mère, "d'autant plus que nous avons tous les jours de la semaine occupés... : demain il y aurait ce thé dansant pour l'enfance abandonnée... ; après-demain le bal masqué au Grand Hôtel... ; les autres jours nous sommes invitées un peu ici un peu là... Et, Carla... j'ai vu aujourd'hui Madame Ricci... : elle a vieilli à un tel point... ; je l'ai observée attentivement... : elle a deux rides profondes qui partent des yeux et arrivent à la bouche..., et les cheveux on ne sait plus de quelle couleur ils sont... : un horreur!..." "Podemos ficar em casa," continuava a mãe "ainda mais que temos todos os dias da semana ocupados...: amanhã teria aquele chá dançante pró infância abandonada...; depois de amanhã o baile de máscaras no Grand Hotel...; nos outros dias estamos convidadas um pouco aqui, um pouco ali... E, Carla... vi hoje a senhora Ricci...: ela envelheceu a tal ponto...; a observei com atenção...: tem duas rugas profundas que vão dos olhos até a boca..., e os cabelos não se sabe mais de que cor são...: um horror!..." "Podemos quedarnos en casa," continuaba la madre "más aún porque tenemos todos los días de la semana ocupados...: mañana estaría ese té bailante por la infancia abandonada...; pasado mañana el baile de máscaras en el Gran Hotel...; en los otros días estamos invitadas un poco aquí un poco allá... Y, Carla... he visto hoy a la señora Ricci...: ha envejecido a tal punto...; la he observado con atención...: tiene dos arrugas profundas que le salen de los ojos y le llegan a la boca..., y el cabello ya no se sabe de qué color es...: ¡un horror!..." Ella storse la bocca e agitò le mani in aria. ela|torceu|a|boca|e|agitou|as|mãos|em|ar она|скривила|рот|рот|и|взмахнула|руками|руки|в|воздух ella|torció|la|boca|y|agitó|las|manos|en|aire Sie|verzog|den|Mund|und|schüttelte|die|Hände|in|die Luft ona|okrenula|usne|usta|i|mahala|ruke|rukama|u|zrak elle|tourna|la|bouche|et|agita|les|mains|en|l'air 她|扭曲|的|嘴巴|和|摆动|的|手|在|空中 she|she twisted|the|mouth|and|she waved|the|hands|in|air Sie verzog den Mund und schwenkte die Hände in der Luft. Ella je napravila grimasu i mahala rukama u zraku. 她撅起嘴,手在空中挥舞。 She pouted and waved her hands in the air. Она скривила рот и замахала руками в воздухе. Elle fit la moue et agita les mains dans l'air. Ela torceu a boca e agitou as mãos no ar. Ella torció la boca y agitó las manos en el aire.

"Non è poi questo orrore" disse Carla facendosi avanti e sedendosi presso l'uomo; una leggera dolorosa impazienza la pungeva; prevede- não|é|então|este|horror|disse|Carla|fazendo-se|à frente|e|sentando-se|perto|do homem|uma|leve|dolorosa|impaciência|a|a picava| не|есть|потом|это|ужас|сказала|Карла|подходя|вперед|и|садясь|рядом||легкая|легкая|болезненная|нетерпение|её|кололо| no|es|luego|este|horror|dijo|Carla|haciéndose|adelante|y|sentándose|cerca|del hombre|una|ligera|dolorosa|impaciencia|la|le picaba| nicht|ist|dann|dieser|Horror|sagte|Carla|sich|vorwärts|und|sich setzend|neben|dem Mann|eine|leichte|schmerzhafte|Ungeduld|sie|stach|ahnte ne|je|onda|ovaj|užas|rekla|Carla|približavajući se|naprijed|i|sjedeći|blizu|čovjeku|jedna|lagana|bolna|nestrpljivost|ju|bockala| ne|est|pas|cette|horreur|dit|Carla|se faisant|en avant|et|s'asseyant|près de|l'homme|une|légère|douloureuse|impatience|la|la piquait| 不|是|然后|这个|恐怖|她说|卡拉|她自己|向前|和|坐下|在|男人旁边|一种|轻微的|痛苦的|不耐烦|她|刺痛| not|it is|then|this|horror|she said|Carla|making herself|forward|and|sitting|near|the man|a|light|painful|impatience|her|it stung|she foresees "Es ist doch nicht so schrecklich" sagte Carla, trat vor und setzte sich neben den Mann; eine leichte schmerzhafte Ungeduld stach sie; sie ahnte - "Nije to tako strašno" rekla je Carla, približavajući se i sjedeći pored muškarca; lagana bolna nestrpljivost je probijala; predviđala je - “这并不是那么可怕,”卡拉说着,向前走,坐在那个男人旁边;一阵轻微而痛苦的不耐烦刺痛着她;她预见到—— "It's not that horrible," said Carla, stepping forward and sitting next to the man; a slight painful impatience pricked her; she foresaw— "Это не такое уж и ужасное" - сказала Карла, подходя ближе и садясь рядом с мужчиной; легкое болезненное нетерпение кололо её; она предвидела - "Ce n'est pas si horrible" dit Carla en s'avançant et en s'asseyant près de l'homme ; une légère impatience douloureuse la piquait ; elle prévoyait - "Não é tão horrível assim" disse Carla avançando e sentando-se perto do homem; uma leve e dolorosa impaciência a picava; previa- "No es tan horrible" dijo Carla acercándose y sentándose junto al hombre; una ligera y dolorosa impaciencia la picaba; preveía-

va che per vie indirette e tortuose la madre sarebbe alfine arrivata a fare, come sempre, la sua piccola scena di gelosia all'amante; non sapeva quando e in che modo ma ne era certa come del sole che avrebbe brillato all'indomani e della notte che l'avrebbe seguito; e questa chiaroveggenza le dava un senso di paura; non c'era rimedio, tutto era inamovibile e dominato da una meschina fatalità. 她将要|那|通过|道路|间接的|和|曲折的|她|母亲|她将会|最终|到达|去|做|像|总是|她的|她的|小的|场景|的|嫉妒|在情人面前|不|她不知道|什么时候|和|以|什么|方式|但是|对此|她是|确定的|像|的|太阳|那|它将会|照耀|在第二天|和|的|夜晚|那|它将会|跟随|和|这种|预见能力|她|给她|一种|感觉|的|恐惧|不|没有|解决办法|一切|是|不可动摇的|和|被支配|由|一种|卑鄙的|命运 идет|что|через|пути|непрямые|и|извилистые|её|мать|будет|наконец|пришла|к|делать|как|всегда|её||маленькая|сцена|ревности|ревность|к любовнику|не|знала|когда|и|в|каком|виде|но|об этом|была|уверена|как|о|солнце|что|будет|светило|на следующий день|и|о|ночи|что|она будет|следовать|и|эта|ясновидение|ей|давало|чувство|чувство|о|страх|не|было|средство|все|было|незыблемое|и|подчинено|от|жалкая|жалкая|фатальность que|que|por|caminos|indirectos|y|tortuosos|la|madre|habría|finalmente|llegado|a|hacer|como|siempre|la|su|pequeña|escena|de|celos|a la amante|no|sabía|cuándo|y|en|qué|manera|pero|de eso|estaba|segura|como|del|sol|que|habría|brillado|al día siguiente|y|de la|noche|que|la habría|seguido|y|esta|clarividencia|le|daba|un|sentido|de|miedo|no|había|remedio|todo|era|inamovible|y|dominado|por|una|mezquina|fatalidad ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||meschina| je|da|kroz|puteve|indirektne|i|krivudave|majka||bi|konačno|stigla|do|učiniti|kao|uvijek|svoju||malu|scenu|od|ljubomore|ljubavniku|ne|znala|kada|i|na|koji|način|ali|ne|bila|sigurna|kao|o|suncu|da|bi|zasjalo|sutradan|i|o|noći|da|bi|pratila|i|ova|jasnoća|joj|davala|jedan|osjećaj|o|strahu|ne|nije bilo|lijeka|sve|bilo|nepomično|i|dominirano|od|jedne|jadne|sudbine |que|par|voies|indirectes|et|tortueuses|la|mère|elle serait|enfin|arrivée|à|faire|comme|toujours|sa||petite|scène|de|jalousie|à l'amant|ne|savait|quand|et|de|quel|manière|mais|en|elle en était|certaine|comme|du|soleil|que|il aurait|brillé|le lendemain|et|de la|nuit|que|elle l'aurait|suivi|et|cette|clairvoyance|lui|donnait|un|sens|de|peur|ne|il n'y avait|remède|tout|c'était|inamovible|et|dominé|par|une|mesquine|fatalité va|que|por|caminhos|indiretos|e|tortuosos|a|mãe|estaria|finalmente|chegada|a|fazer|como|sempre|a|sua|pequena|cena|de|ciúmes|ao amante|não|sabia|quando|e|em|que|modo|mas|disso|era|certa|como|do|sol|que|iria|brilhar|no dia seguinte|e|da|noite|que|a seguiria|seguido|e|essa|clarividência|lhe|dava|um|sentido|de|medo|não|havia|remédio|tudo|era|imutável|e|dominado|por|uma|mesquinha|fatalidade she was|that|by|ways|indirect|and|winding|the|mother|she would|finally|arrived|to|to do|as|always|the|her|small|scene|of|jealousy|to the lover|not|she knew|when|and|in|what|way|but|of it|she was|sure|as|of the|sun|that|it would|shone|the next day|and|of the|night|that|it would|followed|and|this|clairvoyance|to her|it gave|a|sense|of|fear|not|there was|remedy|everything|it was|immovable|and|dominated|by|a|mean|fatality dass die Mutter auf indirekten und verschlungenen Wegen schließlich, wie immer, ihre kleine Eifersuchtsszene beim Geliebten aufführen würde; sie wusste nicht wann und auf welche Weise, aber sie war sich dessen so sicher wie der Sonne, die am nächsten Tag scheinen würde, und der Nacht, die darauf folgen würde; und diese Hellseherei gab ihr ein Gefühl der Angst; es gab kein Entkommen, alles war unbeweglich und von einer erbärmlichen Fatalität beherrscht. da će majka, na neizravne i zamršene načine, na kraju napraviti, kao i uvijek, svoju malu scenu ljubomore pred ljubavnikom; nije znala kada i na koji način, ali bila je sigurna kao u sunce koje će sjati sutra i noć koja će ga slijediti; i ta pronicljivost joj je davala osjećaj straha; nije bilo lijeka, sve je bilo nepomično i pod vlašću jadne sudbine. 母亲最终会以间接而曲折的方式,像往常一样,对情人上演她的小嫉妒戏;她不知道何时何地,但她对此就像对第二天会照常升起的太阳和随之而来的夜晚一样确信;这种预见让她感到恐惧;没有办法,一切都是不可动摇的,被一种卑微的宿命所支配。 that through indirect and tortuous ways, her mother would eventually end up doing, as always, her little scene of jealousy with the lover; she didn't know when and how, but she was as certain of it as of the sun that would shine the next day and the night that would follow it; and this clairvoyance gave her a sense of fear; there was no remedy, everything was immovable and dominated by a petty fatality. что через косвенные и извилистые пути мать в конце концов снова устроит, как всегда, свою маленькую сцену ревности перед любовником; она не знала, когда и как, но была уверена, как в солнце, которое будет светить на следующий день, и в ночи, которая последует за ним; и эта ясновидение вызывало у неё чувство страха; не было выхода, всё было неподвижно и подчинено жалкой фатальности. qu' indirectement et par des chemins tortueux, sa mère finirait par faire, comme toujours, sa petite scène de jalousie avec l'amant ; elle ne savait ni quand ni comment, mais elle en était certaine comme du soleil qui brillerait le lendemain et de la nuit qui le suivrait ; et cette clairvoyance lui donnait un sentiment de peur ; il n'y avait pas de remède, tout était immuable et dominé par une mesquine fatalité. va que por caminhos indiretos e tortuosos a mãe acabaria fazendo, como sempre, sua pequena cena de ciúmes com o amante; não sabia quando e de que forma, mas tinha certeza como do sol que brilharia no dia seguinte e da noite que o seguiria; e essa clarividência lhe dava um senso de medo; não havia remédio, tudo era imutável e dominado por uma mesquinha fatalidade. va que por caminos indirectos y tortuosos la madre finalmente llegaría a hacer, como siempre, su pequeña escena de celos con el amante; no sabía cuándo y de qué manera, pero estaba segura como del sol que brillaría al día siguiente y de la noche que lo seguiría; y esta clarividencia le daba un sentido de miedo; no había remedio, todo era inamovible y dominado por una mezquina fatalidad.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.21 SENT_CWT:AFkKFwvL=11.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=26.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1797 PAR_CWT:AvJ9dfk5=73.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.58 PAR_CWT:AtMXdqlc=41.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=29.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.86 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.92 de:AFkKFwvL: ru:B7ebVoGS: hr:B7ebVoGS: zh-cn:B7ebVoGS: en:AtMXdqlc: fr:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250430 es:B7ebVoGS:250507 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=2.94%) translation(all=67 err=0.00%) cwt(all=1854 err=14.13%)