×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 89

89

Che fatica a stare dietro ai figli.

Per fortuna c'è questo parco giochi proprio sotto casa, così stanno fra loro e noi possiamo respirare un po.

Hai proprio ragione Luisa, fare la mamma è davvero una vitaccia.

Oggi poi che le donne lavorano.

Eh si, anche col part time ci sono giorni che non so proprio dove sbattere la testa.

Metto giù il bambino al nido, alle 07:30 e corro in ufficio.

Quando stacco faccio appena in tempo a fare la spesa e le pulizie di casa ed è già ora di tornarlo a prendere.

Non parlarmi delle faccende.

Anche il fine settimana, spesso mi tocca stare in casa a fare il bucato e a stirare.

Non so come facessero le nostre madri e le nostre nonne senza elettrodomestici, senza lavastoviglie, nella lavatrice.

Persino i pannolini li lavavano a mano nella tinozza.

Io lo so come facevano olio di gomito e tanta, tanta pazienza.

Lasciamo perdere senza parlare poi della spesa col carovita, io non ci sto più dentro.

I figli crescono da un mese all'altro, non gli sta più niente e nel giro di poco tempo sono da rivestire da capo a piedi.

Pierino, lascia stare il tuo fratellino che dorme nel passeggino, ma che monellaccio, non sta fermo un minuto.

Se poi si sveglia non si riaddormenta più.

Ieri notte sono stata su fino a 00:00 a cantargli delle Ninne nanne.

Se ti ripesco a disturbarlo stai fresco.

E in palestra, riesce ancora a trovare il tempo per andarci?

Ti piaceva tanto?

Faccio una gran fatica, ma quello non rinuncerei neanche per sogno.

A se penso a tutti i libri sulla liberazione della donna che leggevo da ragazza e adesso non ce la faccio nemmeno a ritagliarmi un'ora per la parrucchiera.

Quelli avremmo dovuto farli leggere i nostri mariti.

89 89 89 89 89 89 89 89 89 89 89

Che fatica a stare dietro ai figli. Wie schwer ist es, mit den Kindern Schritt zu halten. How hard it is to keep up with the children. Quelle lutte pour suivre les enfants ! Como é difícil acompanhar as crianças.

Per fortuna c'è questo parco giochi proprio sotto casa, così stanno fra loro e noi possiamo respirare un po. Zum Glück gibt es diesen Spielplatz direkt unter dem Haus, damit sie zusammen bleiben und wir ein wenig durchatmen können. Luckily there is this playground just below the house, so they stay together and we can breathe a little. Heureusement, il y a une aire de jeux juste en dessous de la maison, ce qui leur permet de rester entre eux et nous permet de respirer un peu. Por sorte existe esse parquinho logo abaixo da casa, então eles ficam juntos e a gente consegue respirar um pouco.

Hai proprio ragione Luisa, fare la mamma è davvero una vitaccia. Du hast recht Luisa, Mutter zu sein ist wirklich ein schlimmes Leben. You're right Luisa, being a mother is really a bad life. Tens razão Luisa, ser mãe é mesmo uma vida má.

Oggi poi che le donne lavorano. Heute arbeiten dann die Frauen. Today then that women work. Aujourd'hui, les femmes travaillent.

Eh si, anche col part time ci sono giorni che non so proprio dove sbattere la testa. Ach ja, auch bei Teilzeit gibt es Tage, an denen ich nicht weiß, wohin ich mich wenden soll. Oh yes, even with part time there are days that I don't know where to turn. Oui, même à temps partiel, il y a des jours où je ne sais plus où donner de la tête. Ah sim, mesmo com meio período tem dias que não sei para onde me virar.

Metto giù il bambino al nido, alle 07:30 e corro in ufficio. Ich bringe das Baby um 07:30 Uhr in die Krippe und renne ins Büro. I put the baby down at the nursery at 7:30 am and run to the office. Coloco o bebê no berçário às 7h30 e corro para o escritório.

Quando stacco faccio appena in tempo a fare la spesa e le pulizie di casa ed è già ora di tornarlo a prendere. Wenn ich gehe, habe ich gerade noch Zeit für den Einkauf und den Haushalt und es ist schon Zeit, ihn wieder abzuholen. When I leave, I just have time to do the shopping and housekeeping and it's already time to go back to pick him up. Quand je descends, j'ai à peine le temps de faire les courses et le ménage qu'il est déjà l'heure de revenir le chercher. Quando saio, só tenho tempo para fazer as compras e arrumação e já é hora de voltar para buscá-lo.

Non parlarmi delle faccende. Erzähl mir nichts von den Hausarbeiten. Don't tell me about the chores. Ne me parlez pas de corvées. Não me fale sobre as tarefas.

Anche il fine settimana, spesso mi tocca stare in casa a fare il bucato e a stirare. Auch am Wochenende muss ich oft zu Hause bleiben und waschen und bügeln. Even on weekends, I often have to stay at home doing laundry and ironing. Même le week-end, je dois souvent rester à la maison pour faire la lessive et le repassage. Mesmo nos finais de semana, muitas vezes tenho que ficar em casa lavando e passando roupa.

Non so come facessero le nostre madri e le nostre nonne senza elettrodomestici, senza lavastoviglie, nella lavatrice. Ich weiß nicht, wie unsere Mütter und Großmütter ohne Geräte, ohne Geschirrspüler, in der Waschmaschine ausgekommen sind. I don't know how our mothers and grandmothers did without appliances, without dishwashers, in the washing machine. Não sei como nossas mães e avós viviam sem eletrodomésticos, sem lava-louças, na máquina de lavar.

Persino i pannolini li lavavano a mano nella tinozza. Sogar die Windeln wurden von Hand in der Wanne gewaschen. Even the diapers were washed by hand in the tub. Même les couches étaient lavées à la main dans la baignoire. Até as fraldas eram lavadas à mão na banheira. 甚至尿布都是在浴缸里用手洗的。

Io lo so come facevano olio di gomito e tanta, tanta pazienza. Ich weiß, wie sie Ellbogenschmalz und viel, viel Geduld geleistet haben. I know how they did elbow grease and a lot of patience. Eu sei como eles fizeram graxa de cotovelo e muita e muita paciência.

Lasciamo perdere senza parlare poi della spesa col carovita, io non ci sto più dentro. Vergiss es, ohne über die Lebenshaltungskosten zu sprechen, ich mag es nicht mehr. Forget it without talking about the cost of living, I'm not into it anymore. Restons-en là et ne parlons pas des achats avec la caravane, je n'en fais plus partie. Esqueça sem falar do custo de vida, não estou mais afim. 生活成本高不说花销就算了,我已经不在里面了。

I figli crescono da un mese all'altro, non gli sta più niente e nel giro di poco tempo sono da rivestire da capo a piedi. Die Kinder werden von einem Monat auf den anderen erwachsen, sie passen in nichts mehr und in kurzer Zeit müssen sie von Kopf bis Fuß angezogen werden. The children grow up from one month to the next, they no longer fit in anything and in a short time they have to be dressed from head to toe. Les enfants grandissent d'un mois à l'autre, plus rien ne leur va, et en peu de temps ils doivent être habillés de la tête aux pieds. 子供たちは月ごとに成長し、体に合うものは何もなくなり、短期間で頭のてっぺんからつま先まで服を着せられるようになる。 As crianças crescem de um mês para o outro, já nada lhes serve e, num curto espaço de tempo, têm de ser vestidas da cabeça aos pés.

Pierino, lascia stare il tuo fratellino che dorme nel passeggino, ma che monellaccio, non sta fermo un minuto. Pierino, lass deinen kleinen Bruder im Kinderwagen schlafen, was für ein Bengel, er hält keine Minute still. Pierino, forget your little brother who sleeps in the stroller, but what a brat, he doesn't stay still for a minute. Pierino, laisse ton petit frère dormir dans le landau, quel morveux, il ne tient pas en place une minute. ピエリーノ、弟を乳母車で寝かせてあげて。 皮埃里诺,别管你睡在婴儿车里的小弟弟,真是个小鬼,一分钟也不动。

Se poi si sveglia non si riaddormenta più. Wenn er aufwacht, schläft er nie wieder ein. If he wakes up he never falls asleep again. 目が覚めても、二度と寝ない。

Ieri notte sono stata su fino a 00:00 a cantargli delle Ninne nanne. Letzte Nacht war ich bis 00:00 Uhr wach und habe ihm ein paar Schlaflieder vorgesungen. Last night I was up until 00:00 singing him some lullabies. La nuit dernière, je suis restée debout jusqu'à 00h00 à lui chanter des berceuses. 昨夜は子守唄を歌いながら0時まで起きていた。 Ontem à noite eu fiquei acordado até 00:00 cantando algumas canções de ninar para ele.

Se ti ripesco a disturbarlo stai fresco. Wenn ich versuche, ihn zu stören, bleiben Sie cool. If I try to bother him, stay cool. Si je vous dérange à nouveau, restez cool. Se eu tentar incomodá-lo, fique calmo.

E in palestra, riesce ancora a trovare il tempo per andarci? Und zum Fitnessstudio, findest du noch die Zeit, dorthin zu gehen? And at the gym, can you still find time to go there? ジムに行く時間はある? E na academia ainda dá tempo de ir lá?

Ti piaceva tanto? Hat es Ihnen so gut gefallen? Did you like it so much?

Faccio una gran fatica, ma quello non rinuncerei neanche per sogno. Ich strenge mich sehr an, aber das würde ich nicht einmal für einen Traum aufgeben. I make a great effort, but that I would not give up even for a dream. Je me bats beaucoup, mais je n'y renoncerais pour rien au monde. 苦労は多いけど、それを諦めるつもりはない。 Faço um grande esforço, mas que não desistiria nem por um sonho.

A se penso a tutti i libri sulla liberazione della donna che leggevo da ragazza e adesso non ce la faccio nemmeno a ritagliarmi un'ora per la parrucchiera. Wenn ich an all die Frauenbefreiungsbücher denke, die ich als Mädchen gelesen habe, und jetzt kann ich nicht einmal eine Stunde für den Friseur aufbringen. If I think of all the books on women's liberation that I read as a girl and now I can't even carve out an hour for the hairdresser. Quand je pense à tous les livres sur la libération des femmes que j'ai lus quand j'étais jeune, je me dis que je n'arrive même pas à trouver une heure pour aller chez le coiffeur. 少女時代に読んだ女性解放の本を思い出すと、今は美容院に行く時間さえ捻出できない。 Se eu pensar em todos os livros sobre libertação feminina que li quando menina e agora não consigo nem uma hora para o cabeleireiro.

Quelli avremmo dovuto farli leggere i nostri mariti. Wir hätten unsere Ehemänner diese lesen lassen sollen. Those we should have had our husbands read. Nous aurions dû demander à nos maris de les lire. Aqueles que devíamos ter lido por nossos maridos.