×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 71

71

Amore, mi faresti una grandissima cortesia.

Ma certo tesoro, se me lo domandi così.

Cosa posso fare per te?

Mi compreresti La Repubblica, tornando dall'ufficio?

Come no?

Solo questo.

Se non ti secca potresti comprare anche un giornalino per i bambini.

E se per caso ti trovassi in un momento di gentilezza estrema, potresti comprare anche una rivista per tua suocera?

Ma certo cara, non c'è nessun problema.

E potrei anche aggiungere un fascio di fiori per il mio angelo adorato.

Dai Carlo, è inutile portarla per le lunghe.

Che cosa vuoi chiedermi in cambio?

71 71 71 71 71 71 71 71

Amore, mi faresti una grandissima cortesia. Darling, du würdest mir einen großen Gefallen tun. Love, you would be doing me a great kindness. عشق، شما به من ادب بزرگی می کنید. Chérie, tu me ferais une grande faveur.

Ma certo tesoro, se me lo domandi così. Natürlich Schatz, wenn du mich so fragst. Of course, honey, if you ask me like that. البته عزیزم اگه اینطوری از من بپرسی. Bien sûr, ma chérie, si tu me demandes ça comme ça.

Cosa posso fare per te? Was kann ich für Sie tun? What can I do for you?

Mi compreresti La Repubblica, tornando dall'ufficio? Würdest du mir La Repubblica kaufen, wenn ich aus dem Büro zurückkomme? Would you buy me The Republic on the way back from the office? آیا در راه بازگشت از دفتر برای من La Repubblica را می خرید؟

Come no? Na sicher? Of course Comment ne pas le faire ?

Solo questo. Nur das. Only this.

Se non ti secca potresti comprare anche un giornalino per i bambini. Wenn es Ihnen nichts ausmacht, können Sie auch eine Zeitung für die Kinder kaufen. If you don't mind, you could also buy a children's magazine. اگر مشکلی ندارید، می توانید برای بچه ها روزنامه هم بخرید. Si cela ne vous dérange pas, vous pouvez également acheter un magazine pour enfants. Se não se importar, pode também comprar uma revista para crianças.

E se per caso ti trovassi in un momento di gentilezza estrema, potresti comprare anche una rivista per tua suocera? Und wenn Sie zufällig in einem Moment extremer Freundlichkeit sind, könnten Sie auch eine Zeitschrift für Ihre Schwiegermutter kaufen? And if you happened to be in a moment of extreme kindness, could you also buy a magazine for your mother-in-law? و اگر در لحظه ای از مهربانی شدید قرار گرفتید، آیا می توانید برای مادرشوهرتان هم مجله بخرید؟ Et si vous vous trouviez dans un moment d'extrême gentillesse, pourriez-vous aussi acheter un magazine pour votre belle-mère ?

Ma certo cara, non c'è nessun problema. Aber sicher, Schatz, es gibt kein Problem. Of course dear, there is no problem. البته عزیزم مشکلی نیست

E potrei anche aggiungere un fascio di fiori per il mio angelo adorato. Und ich könnte genauso gut einen Blumenstrauß für meinen geliebten Engel hinzufügen. And I might also add a bundle of flowers for my beloved angel. و حتی ممکن است یک بسته گل برای فرشته محبوبم اضافه کنم. Et je pourrais aussi ajouter un bouquet de fleurs pour mon ange bien-aimé.

Dai Carlo, è inutile portarla per le lunghe. Komm schon, Carlo, es ist sinnlos, es lange auszuhalten. Come on Carlo, there is no point in carrying it out. بیا کارلو، طولانی کردن این موضوع فایده ای ندارد. Allez Carlo, ça ne sert à rien de s'éterniser.

Che cosa vuoi chiedermi in cambio? Was willst du mich dafür fragen? What do you want to ask for in return? ¿Qué quieres pedirme a cambio? در ازای آن چه می خواهی از من بپرسی؟ Que voulez-vous me demander en retour ?