×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 145

145

Il dottore, al quale ne parlai, mi disse di iniziare il mio lavoro con un'analisi storica della mia propensione al fumo.

Scriva scriva vedrà come arriverà a vedersi intero.

Credo anzi che del fumo posso scrivere qui al mio tavolo senza andare a sognare su quella poltrona.

Non so come cominciare e invoco l'assistenza delle sigarette, tutte tanto somiglianti a quella che ho in mano.

Ricordo di aver fumato, molto celato in tutti i luoghi possibili.

Perché seguito da un forte disgusto fisico.

Ricordo un soggiorno prolungato per una mezz'ora in una cantina oscura insieme a due altri fanciulli.

Avevamo molte sigarette e volevamo vedere chi ne sapesse bruciare di piu nel breve tempo.

Io vinsi ed eroicamente ce l'hai il malessere che mi derivò dallo strano esercizio.

Poi uscimmo al sole e all'aria, dovete chiudere gli occhi per non cadere stordito.

Mi rimisi e mi fan thai della vittoria.

Uno dei due piccoli omini mi disse allora.

A me non importa di aver perduto, perché io non fumo che quanto mi occorre.

Ricordo la parola sana e non la faccina.

Certamente è sana, chissà.

Chiama e doveva essere rivolta in quel momento.

A vent'anni circa soffermarsi per qualche settimana di un violento male di gola accompagnato da febbre.

Il dottore prescrisse il letto e l'assoluta astensione dal fumo.

Ricordo questa parola assoluta.

Mi ferì e la febbre, la colori.

Un voto grande e niente per resistere alle norme, pressione che subito si produce intorno ad un vuoto.

Quando il dottore mi lasciò mio padre, con tanto di sigaro in bocca, resto ancora per qualche tempo a farmi compagnia.

Andandosene dopo di aver passata dolcemente la sua mano sulla mia fronte scottante, mi disse, Non fumare Veh.

Mi colse un'inquietudine, norme, pensai.

Giacché mi fa male, non fumerò mai più, ma prima voglio farlo per l'ultima volta.

Accesi una sigaretta e mi senti subito liberato dall'inquietudine.

Le mie giornate finirono con l'essere piene di sigarette e di propositi di non fumare più.

E per dire subito tutto di tempo in tempo sono ancora tali.

Penso che la sigaretta abbia un gusto più intenso.

Quand'è l'ultima?

Molti avvenimenti, anzi tutti, dalla morte di Pio nono alla nascita di mio figlio mi parvero degni di essere festeggiati dal solito ferreo proposito.

Tutti in famiglia si stupiscono della mia memoria per gli anniversari tristi e lieti nostri e mi credono tanto buono.

145 145 145 145 145 145 145 145 145 145

Il dottore, al quale ne parlai, mi disse di iniziare il mio lavoro con un'analisi storica della mia propensione al fumo. The doctor, to whom I mentioned this, told me to begin my work with a historical analysis of my propensity to smoke.

Scriva scriva vedrà come arriverà a vedersi intero. Write write you will see how you will come to see yourself whole. Escreva e veja como se vê a si próprio como um todo.

Credo anzi che del fumo posso scrivere qui al mio tavolo senza andare a sognare su quella poltrona. Indeed, I believe that of the smoke I can write here at my table without going dreaming in that chair.

Non so come cominciare e invoco l'assistenza delle sigarette, tutte tanto somiglianti a quella che ho in mano. I don't know how to begin and I invoke the assistance of cigarettes, all of which look so much like the one in my hand.

Ricordo di aver fumato, molto celato in tutti i luoghi possibili. I remember smoking, very concealed in all possible places.

Perché seguito da un forte disgusto fisico. Because it is followed by strong physical disgust.

Ricordo un soggiorno prolungato per una mezz'ora in una cantina oscura insieme a due altri fanciulli. I remember a prolonged stay for half an hour in a dark cellar together with two other children.

Avevamo molte sigarette e volevamo vedere chi ne sapesse bruciare di piu nel breve tempo. We had a lot of cigarettes and wanted to see who could burn the most in the short time.

Io vinsi ed eroicamente ce l'hai il malessere che mi derivò dallo strano esercizio. I won and heroically you have the discomfort that resulted from the strange exercise.

Poi uscimmo al sole e all'aria, dovete chiudere gli occhi per non cadere stordito. Then we went out into the sun and air, you have to close your eyes not to fall dizzy.

Mi rimisi e mi fan thai della vittoria. I recovered and fan thai of victory. Recuperei e tornei-me fã do Vitória.

Uno dei due piccoli omini mi disse allora. One of the two little men then said to me.

A me non importa di aver perduto, perché io non fumo che quanto mi occorre. I do not care that I have lost, for I only smoke as much as I need.

Ricordo la parola sana e non la faccina. I remember the word healthy and not the smiley face. Lembro-me da palavra saudável e não da cara sorridente.

Certamente è sana, chissà. Certainly it is healthy, who knows.

Chiama e doveva essere rivolta in quel momento. Call and it had to be addressed at that time.

A vent'anni circa soffermarsi per qualche settimana di un violento male di gola accompagnato da febbre. In his early twenties he suffered for a few weeks from a violent sore throat accompanied by fever.

Il dottore prescrisse il letto e l'assoluta astensione dal fumo. The doctor prescribed bed rest and absolute abstention from smoking.

Ricordo questa parola assoluta. I remember this absolute word.

Mi ferì e la febbre, la colori. It hurt me and the fever, the color.

Un voto grande e niente per resistere alle norme, pressione che subito si produce intorno ad un vuoto. A big vote and nothing to resist norms, pressure immediately produced around a vacuum.

Quando il dottore mi lasciò mio padre, con tanto di sigaro in bocca, resto ancora per qualche tempo a farmi compagnia. When the doctor left my father with me, complete with cigar in his mouth, he still stayed for some time to keep me company.

Andandosene dopo di aver passata dolcemente la sua mano sulla mia fronte scottante, mi disse, Non fumare Veh. Leaving after gently running his hand over my burning forehead, he said, Don't smoke Veh. Ao sair, depois de passar suavemente a mão na minha testa em brasa, disse: "Não fumes Veh.

Mi colse un'inquietudine, norme, pensai. A restlessness seized me, norms, I thought.

Giacché mi fa male, non fumerò mai più, ma prima voglio farlo per l'ultima volta. Since it hurts, I will never smoke again, but first I want to do it for the last time.

Accesi una sigaretta e mi senti subito liberato dall'inquietudine. I lit a cigarette and immediately felt liberated from the restlessness. Acendi um cigarro e senti-me imediatamente livre da inquietação.

Le mie giornate finirono con l'essere piene di sigarette e di propositi di non fumare più. My days ended up being filled with cigarettes and resolutions to never smoke again.

E per dire subito tutto di tempo in tempo sono ancora tali. And to say right away everything from time to time are still such.

Penso che la sigaretta abbia un gusto più intenso. I think the cigarette has a more intense taste.

Quand'è l'ultima? When is the last one?

Molti avvenimenti, anzi tutti, dalla morte di Pio nono alla nascita di mio figlio mi parvero degni di essere festeggiati dal solito ferreo proposito. Many events, in fact all of them, from the death of Pius the ninth to the birth of my son seemed worthy of celebration by the usual steadfast purpose.

Tutti in famiglia si stupiscono della mia memoria per gli anniversari tristi e lieti nostri e mi credono tanto buono. Everyone in the family marvels at my memory for our sad and happy anniversaries and thinks I am so good.