×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 139

139

In quel punto fu bussato alla porta.

Passate pure, disse il falegname senza avere la forza di rizzarsi in piedi.

Allora entrò in bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome geppetto.

Ma i ragazzi del vicinato, quando lo volevano far montare su tutte le furie, lo chiamavano col soprannome di polentina a motivo della sua parrucca gialla, che somigliava moltissimo alla polentina di granturco.

Geppetto era bizzosi guai a chiamarlo Polentina diventava subito una bestia e non c'era più verso di tenerlo.

Buongiorno, mastrantonio disse Geppetto.

Che cosa fate con STI per terra?

Insegno l'àbbaco le formiche?

Buon provi faccia.

Chi vi ha portato da me comparse petto?

Le gambe, sappiate mastrantonio che son venuto da voi per chiedervi un favore.

Eccomi qui, pronto a servirvi, replicò il falegname rilassandosi sui ginocchi.

Stamani, ma è piovuta nel cervello un'idea?

Sentiamola.

Ho pensato di fabbricare armi da me, un bel burattino, maraviglioso che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali.

Con questo burattino voglio girare il mondo per buscarne un tozzo di pane e un bicchiere di vino, che ve ne pare?

Bravo polentina.

Gridò la solita vocina che non si capiva di dove uscisse.

A sentirsi chiamar polentina, compare geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza e, voltandosi verso il falegname, gli disse, Imbestialito.

Perché mi offendete?

Chi vi offende?

Mi avete detto, polentina.

Non sono stato io.

Stampo a vedere che sarò Stato io, io dico che siete stato voi.

No, sì, no, sì.

E riscaldandosi sempre più vennero dalle parole ai fatti e acciuffati si fra di loro si graffiare, si morsero e si sbertucciare.

Finito il combattimento, ma Antonio si trovò fra le mani la parrucca gialla di geppetto e geppetto.

Se accorse di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname.

Prendimi la mia parrucca, disse Mastro Antonio.

E tu rendimi la mia e rifacciamo la pace.

I due vecchietti, dopo aver ripreso ognuno di loro la propria parrucca, si strinsero la mano e giurarono di rimanere buoni amici per tutta la vita.

139 139 139 139 139 139 139 139

In quel punto fu bussato alla porta. At that point there was a knock on the door.

Passate pure, disse il falegname senza avere la forza di rizzarsi in piedi. Nur zu, sagte der Zimmermann, ohne die Kraft zu haben aufzustehen. Go ahead, said the carpenter without having the strength to stand up.

Allora entrò in bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome geppetto. Then a very lively old man entered the shop, whose name was Geppetto.

Ma i ragazzi del vicinato, quando lo volevano far montare su tutte le furie, lo chiamavano col soprannome di polentina a motivo della sua parrucca gialla, che somigliava moltissimo alla polentina di granturco. But the neighborhood kids, when they wanted to get him into a rage, called him by the nickname of polenta because of his yellow wig, which looked very much like corn polenta.

Geppetto era bizzosi guai a chiamarlo Polentina diventava subito una bestia e non c'era più verso di tenerlo. Geppetto war bizzosi Mühe, ihn zu nennen Polentina wurde er sofort ein Biest und es gab keine halten ihn. Geppetto was bizarre trouble calling him Polentina he immediately became a beast and there was no longer any way to keep him. O Gepeto foi bizzosi em chamar-lhe Polentina, que se transformou imediatamente numa fera e não havia como ficar com ele.

Buongiorno, mastrantonio disse Geppetto. Good morning, mastrantonio said Geppetto.

Che cosa fate con STI per terra? What do you do with STI on the ground? O que é que se faz com as ETI no terreno?

Insegno l'àbbaco le formiche? Unterrichte ich Ameisen? Do I teach the ants the abbaco? Eu ensino formigas?

Buon provi faccia. Good try face. Boa tentativa, cara.

Chi vi ha portato da me comparse petto? Who brought you to me chest extras?

Le gambe, sappiate mastrantonio che son venuto da voi per chiedervi un favore. Legs, know mastrantonio that I have come to you to ask a favor.

Eccomi qui, pronto a servirvi, replicò il falegname rilassandosi sui ginocchi. Here I am, ready to serve you, replied the carpenter, relaxing on his knees.

Stamani, ma è piovuta nel cervello un'idea? Heute Morgen ist Ihnen eine Idee in den Kopf geschossen? This morning, but an idea rained down in the brain?

Sentiamola.

Ho pensato di fabbricare armi da me, un bel burattino, maraviglioso che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali. I thought of making weapons of my own, a beautiful puppet, marvelous that can dance, fencing and jumping.

Con questo burattino voglio girare il mondo per buscarne un tozzo di pane e un bicchiere di vino, che ve ne pare? With this puppet I want to go around the world to pocket a piece of bread and a glass of wine, how's that?

Bravo polentina.

Gridò la solita vocina che non si capiva di dove uscisse. Shouted the usual little voice that could not be understood where it came from.

A sentirsi chiamar polentina, compare geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza e, voltandosi verso il falegname, gli disse, Imbestialito. On hearing himself called polenta, Comrade Geppetto turned red as a bell pepper from the bizza and, turning to the carpenter, said to him, Imbestialito.

Perché mi offendete? Why do you offend me?

Chi vi offende? Who is offending you?

Mi avete detto, polentina.

Non sono stato io. It wasn't me.

Stampo a vedere che sarò Stato io, io dico che siete stato voi. I print to see that I will have been me, I say you have been you.

No, sì, no, sì.

E riscaldandosi sempre più vennero dalle parole ai fatti e acciuffati si fra di loro si graffiare, si morsero e si sbertucciare. Und als sie sich immer mehr erhitzten, ließen sie den Worten Taten folgen und kratzten, bissen und spotteten übereinander. And warming up more and more they came from words to deeds and grabbed each other's scratching, biting, and swooning.

Finito il combattimento, ma Antonio si trovò fra le mani la parrucca gialla di geppetto e geppetto. Der Kampf war vorbei, aber Antonio hielt Geppetto und dessen gelbe Perücke in den Händen. Finished the fight, but Antonio found in his hands the yellow wig of geppetto and geppetto.

Se accorse di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname. He noticed that he had the carpenter's grizzled wig in his mouth.

Prendimi la mia parrucca, disse Mastro Antonio. Get me my wig, said Master Anthony. Consígueme mi peluca, dijo el Mastro Antonio.

E tu rendimi la mia e rifacciamo la pace. And you make mine and let's make peace again. Y me das la mía y hagamos las paces.

I due vecchietti, dopo aver ripreso ognuno di loro la propria parrucca, si strinsero la mano e giurarono di rimanere buoni amici per tutta la vita. The two old men, after each of them resumed their wigs, shook hands and vowed to remain good friends for life.