×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 130

130

La collaborazione tra artisti e potere economico politico inserita in un tutto sociale che garantiva a entrambi un pubblico a cui rivolgere il proprio messaggio, è la caratteristica del periodo rinascimentale.

Durante la controriforma, che corrisponde al fiorire del barocco, l'arte diventa uno strumento di propaganda e di esaltazione degli ideali della Chiesa ed è concepita come spettacolo permanente da offrire al popolo.

Risale a quegli anni l'assetto urbanistico della Roma papalina, i cui principali artefici furono Raffaello prima e Bernini poi.

Proprio in questo periodo, a cavallo tra il 5 e il 600, si apre definitivamente e in maniera più vistosa la frattura tra artista e società.

Che sarà poi caratteristica di tutta l'arte moderna.

L'artista perde il suo pubblico.

O meglio, se ne isola, rifiuta le committenze, chiede una più grande indipendenza ideale, si ripiega su se stesso.

Se prima potevo offrire la propria opera ad una larga schiera di mecenati, il che gli garantiva la libertà di potere cambiare padrone quando voleva.

Ora il titanico sforzo unificatore della Chiesa di Roma assorbe tutte le energie creative della.

Isola.

Dopo il precursore Michelangelo, che già aveva scandalizzato i contemporanei coi suoi atteggiamenti scontrosi ed eccentrici, ma che visse comunque coperto di gloria, il paladino di questo nuovo tipo di artista maledetto, dalle posture pre romantiche.

E Caravaggio.

E proprio in Italia, dove le manifestazioni del bello erano abili disabili, se avulse da un rapporto tra arte, vita associata e potere politico strutturato nella forma della città rinascimentale, che questa frattura tra artista e società ha avuto le conseguenze più gravi.

I 700 e l'Ottocento segnano una battuta d'arresto nell'evoluzione dell'arte italiana.

Per quanto alcune personalità geniali isolate continuino a dare lustro ad una tradizione prestigiosa come nel 700, tiepolo e Canaletto a Venezia e Luca Giordano a Napoli, quella italiana non è più una civiltà artistica.

Per trovare un ambiente propizio allo sviluppo del loro discorso estetico, grandi maestri come Medardo rosso, Modigliani, Boccioni, sono emigrati a Parigi, diventato ormai a partire dall'Ottocento, il nuovo baricentro della cultura europea.

Le esperienze di chi non ha emigrato, come i macchiaioli, fattori e segantini sono solo intelligenti.

Riflessioni provinciali sulla grande stagione impressionista che ha luogo oltralpe.

Questo atteggiamento di rivolta e di isolamento degli artisti continua con il movimento futurista e le sue provocazioni plateali, simili a quelle dei dadaisti e, più di recente, nella linea intransigente dell'arte povera.

Un tentativo riuscito di risanare la frattura tra arte e società è stato invece compiuto dal design italiano, i cui creatori collaborano con la grande industria per elaborare oggetti che veicolino un messaggio o etico, oltre che utilitario.

Ciao che esperienze straniere come la bauhaus sono riuscite a fare solo in parte.

l'Italia l'ha portato fino in fondo grazie all'antica tradizione ritrovata, di accogliere l'artista nei meccanismi di produzione economica.

130 130 130 130 130 130 130 130 130 130

La collaborazione tra artisti e potere economico politico inserita in un tutto sociale che garantiva a entrambi un pubblico a cui rivolgere il proprio messaggio, è la caratteristica del periodo rinascimentale. The collaboration between artists and political economic power embedded in a social whole that ensured both had an audience to which to address their message is characteristic of the Renaissance period.

Durante la controriforma, che corrisponde al fiorire del barocco, l'arte diventa uno strumento di propaganda e di esaltazione degli ideali della Chiesa ed è concepita come spettacolo permanente da offrire al popolo. During the Counter-Reformation, which corresponds to the flourishing of the Baroque, art became an instrument of propaganda and exaltation of the ideals of the Church and was conceived as a permanent spectacle to be offered to the people.

Risale a quegli anni l'assetto urbanistico della Roma papalina, i cui principali artefici furono Raffaello prima e Bernini poi. Die Stadtplanung des päpstlichen Roms, dessen Hauptarchitekten zunächst Raffael und dann Bernini waren, geht auf diese Jahre zurück. Dating back to those years was the urban planning of papal Rome, whose main architects were first Raphael and then Bernini. O planeamento urbano da Roma papal, cujos principais arquitectos foram primeiro Rafael e depois Bernini, remonta a esses anos.

Proprio in questo periodo, a cavallo tra il 5 e il 600, si apre definitivamente e in maniera più vistosa la frattura tra artista e società. Gerade in dieser Zeit, an der Wende vom fünften zum siebzehnten Jahrhundert, öffnete sich die Kluft zwischen Künstler und Gesellschaft endgültig und am deutlichsten. It was precisely in this period, at the turn of the fifth and seventeenth centuries, that the rift between artist and society opened up definitively and most conspicuously.

Che sarà poi caratteristica di tutta l'arte moderna. Which will later be characteristic of all modern art.

L'artista perde il suo pubblico. The artist loses his audience.

O meglio, se ne isola, rifiuta le committenze, chiede una più grande indipendenza ideale, si ripiega su se stesso. Oder besser gesagt, er isoliert sich von ihr, verweigert Aufträge, fordert eine größere ideelle Unabhängigkeit, zieht sich selbst zurück. Or rather, he isolates himself from it, refuses commissions, demands greater ideal independence, and folds in on himself.

Se prima potevo offrire la propria opera ad una larga schiera di mecenati, il che gli garantiva la libertà di potere cambiare padrone quando voleva. Zuvor konnte er seine Arbeiten einem breiten Spektrum von Auftraggebern anbieten, was ihm die Freiheit gab, den Meister zu wechseln, wann immer er wollte. If before, I could offer his work to a wide array of patrons, which granted him the freedom to be able to change masters whenever he wanted. Antes, podia oferecer o seu trabalho a uma vasta gama de clientes, o que lhe dava a liberdade de mudar de mestre sempre que quisesse.

Ora il titanico sforzo unificatore della Chiesa di Roma assorbe tutte le energie creative della. Jetzt absorbiert die titanische Einigungsbemühung der Kirche von Rom alle kreativen Energien der Kirche. Now the titanic unifying effort of the Church of Rome absorbs all the creative energies of the.

Isola. Island.

Dopo il precursore Michelangelo, che già aveva scandalizzato i contemporanei coi suoi atteggiamenti scontrosi ed eccentrici, ma che visse comunque coperto di gloria, il paladino di questo nuovo tipo di artista maledetto, dalle posture pre romantiche. Nach dem Vorläufer Michelangelo, der bereits seine Zeitgenossen mit seiner mürrischen und exzentrischen Haltung skandalisiert hatte, aber dennoch mit Ruhm bedeckt lebte, ist der Meister dieses neuen Typs von verfluchtem Künstler mit seinen vorromantischen Haltungen. After the precursor Michelangelo, who had already scandalized his contemporaries with his surly and eccentric attitudes, but who nevertheless lived covered in glory, the champion of this new type of cursed artist with pre-Romantic postures.

E Caravaggio. And Caravaggio.

E proprio in Italia, dove le manifestazioni del bello erano abili disabili, se avulse da un rapporto tra arte, vita associata e potere politico strutturato nella forma della città rinascimentale, che questa frattura tra artista e società ha avuto le conseguenze più gravi. Und gerade in Italien, wo die Manifestationen der Schönheit untauglich waren, wenn man sie von der Beziehung zwischen Kunst, assoziiertem Leben und politischer Macht, die in Form der Renaissancestadt strukturiert war, trennte, hatte dieser Bruch zwischen Künstler und Gesellschaft die schwerwiegendsten Folgen. And it was precisely in Italy, where manifestations of beauty were able-bodied if divorced from a relationship between art, associated life, and political power structured in the form of the Renaissance city, that this rift between artist and society had the most serious consequences.

I 700 e l'Ottocento segnano una battuta d'arresto nell'evoluzione dell'arte italiana. The 1700s and 1800s mark a setback in the evolution of Italian art.

Per quanto alcune personalità geniali isolate continuino a dare lustro ad una tradizione prestigiosa come nel 700, tiepolo e Canaletto a Venezia e Luca Giordano a Napoli, quella italiana non è più una civiltà artistica. Auch wenn einige wenige geniale Persönlichkeiten wie Tiepolo und Canaletto in Venedig und Luca Giordano in Neapel im 18. Jahrhundert einer prestigeträchtigen Tradition Glanz verleihen, ist Italien keine künstlerische Zivilisation mehr. As much as a few isolated genius personalities continue to lend luster to a prestigious tradition as in the 1700s, tiepolo and Canaletto in Venice and Luca Giordano in Naples, Italy's is no longer an artistic civilization.

Per trovare un ambiente propizio allo sviluppo del loro discorso estetico, grandi maestri come Medardo rosso, Modigliani, Boccioni, sono emigrati a Parigi, diventato ormai a partire dall'Ottocento, il nuovo baricentro della cultura europea. In order to find an environment conducive to the development of their aesthetic discourse, great masters such as Medardo Rosso, Modigliani, and Boccioni emigrated to Paris, which by now, beginning in the 19th century, had become the new center of gravity of European culture.

Le esperienze di chi non ha emigrato, come i macchiaioli, fattori e segantini sono solo intelligenti. Die Erfahrungen derjenigen, die nicht ausgewandert sind, wie die der Macchiaioli, Factors und Sawyers, sind lediglich intelligent. The experiences of those who did not emigrate, such as the Macchiaioli, Factors and Sawyers, are just smart.

Riflessioni provinciali sulla grande stagione impressionista che ha luogo oltralpe. Provinzielle Betrachtungen über die große Saison der Impressionisten jenseits der Alpen. Provincial reflections on the great Impressionist season taking place beyond the Alps.

Questo atteggiamento di rivolta e di isolamento degli artisti continua con il movimento futurista e le sue provocazioni plateali, simili a quelle dei dadaisti e, più di recente, nella linea intransigente dell'arte povera. Diese Haltung der Revolte und der Isolierung der Künstler setzte sich mit der futuristischen Bewegung und ihren unverhohlenen Provokationen fort, ähnlich wie bei den Dadaisten und in jüngerer Zeit in der unnachgiebigen Linie der arte povera. This attitude of revolt and isolation of artists continued with the Futurist movement and its blatant provocations, similar to those of the Dadaists and, more recently, in the uncompromising line of arte povera.

Un tentativo riuscito di risanare la frattura tra arte e società è stato invece compiuto dal design italiano, i cui creatori collaborano con la grande industria per elaborare oggetti che veicolino un messaggio o etico, oltre che utilitario. Instead, a successful attempt to heal the rift between art and society has been made by Italian design, whose creators collaborate with big industry to come up with objects that convey a message or ethical as well as utilitarian.

Ciao che esperienze straniere come la bauhaus sono riuscite a fare solo in parte. Hallo, das ist ausländischen Erfahrungen wie dem Bauhaus nur teilweise gelungen. Hello that foreign experiences such as the bauhaus have only partly succeeded in doing.

l'Italia l'ha portato fino in fondo grazie all'antica tradizione ritrovata, di accogliere l'artista nei meccanismi di produzione economica. Italien hat es dank seiner wiederentdeckten Tradition, den Künstler in die Mechanismen der wirtschaftlichen Produktion einzubeziehen, ganz nach vorne geschafft. Italy has carried it through to the end thanks to the rediscovered ancient tradition of welcoming the artist into the mechanisms of economic production.