×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 122

122

Ho sentito un mio amico italiano parlare di freddure.

Di cosa si tratta?

L'umorismo all'italiana è l'erede della famosa VIS comica Latina.

Ed in esso la freddura occupa un posto di importanza primaria.

Sono giochi di parole.

Colmi scioglilingua e di tutto un po per prendersi gioco della logica e delle norme stabilite del linguaggio.

Parole e suoni vengono mescolati indipendentemente dal loro senso e significato, primitivi per dare luogo a inaspettati equivoci, scherzi controsensi e malintesi.

Fammi un esempio che mi faccio una risata.

Ti faccio un esempio illustre che viene dal grande Totò, il nostro più grande attore comico che ha la domanda, Dimmi una parola di 8 lettere rispondeva cane.

Ma cane ha quattro lettere.

E Totò rispondeva, allora due cani.

Di freddure di questo tipo ce ne sono un sacco, come che cosa fa un Gallo in mare?

Zalman galleggia e sotto terra una galleria.

Poi ci sono i colmi, qual è il colmo per un falegname?

Portare al teatro la moglie scollata?

È il colmo per un barbiere prendere l'autobus per un pelo.

Non è che facciano tanto ridere.

Forse per quello che si chiamano freddure, perché si ride a denti stretti, come quando si ha freddo.

Certo, non bisogna confonderle con le barzellette, che sono vere e proprie storielle.

Molte prendono di mira a certe categorie di persone, fra cui i carabinieri, di cui una volta era proverbiale l'ignoranza, poiché molta povera gente, soprattutto del Sud, si arruolava nell'arma per trovare un lavoro.

Si, tutti i paesi hanno i loro zimbelli, come i belgi, per i francesi, gli scozzesi, per gli inglesi o le bionde o fra i musicisti, i suonatori di viola.

Dai raccontamene una sui carabinieri che non ne conosco nessuna.

Sul treno un carabiniere rimprovera una signora dicendole che non si possono tenere cani in treno, all'assenza la museruola, al che la signora risponde, ma è di peluche e il carabiniere le fa il regolamento è valido per qualsiasi razza.

122 122 122 122 122 122 122 122 122

Ho sentito un mio amico italiano parlare di freddure. I heard an Italian friend of mine talking about freddure.

Di cosa si tratta? What is it all about?

L'umorismo all'italiana è l'erede della famosa VIS comica Latina. Italian-style humor is the heir to the famous Latin comic HIA.

Ed in esso la freddura occupa un posto di importanza primaria. And in it the freddura occupies a place of primary importance.

Sono giochi di parole. These are word games.

Colmi scioglilingua e di tutto un po per prendersi gioco della logica e delle norme stabilite del linguaggio. Filled with tongue twisters and everything a bit to make fun of logic and established norms of language.

Parole e suoni vengono mescolati indipendentemente dal loro senso e significato, primitivi per dare luogo a inaspettati equivoci, scherzi controsensi e malintesi. Words and sounds are mixed regardless of their sense and meaning, primitive to result in unexpected misunderstandings, counter jokes and misunderstandings.

Fammi un esempio che mi faccio una risata. Give me an example that I can laugh at.

Ti faccio un esempio illustre che viene dal grande Totò, il nostro più grande attore comico che ha la domanda, Dimmi una parola di 8 lettere rispondeva cane. I give you an illustrious example that comes from the great Totò, our greatest comedian who has the question, Tell me an 8-letter word answered dog.

Ma cane ha quattro lettere. But four-letter dog.

E Totò rispondeva, allora due cani. And Totò replied, then two dogs.

Di freddure di questo tipo ce ne sono un sacco, come che cosa fa un Gallo in mare? There are plenty of such freddictions, such as what does a Rooster do at sea?

Zalman galleggia e sotto terra una galleria. Zalman floats and under the ground a tunnel. Zalman flutua e, sob o solo, abre um túnel.

Poi ci sono i colmi, qual è il colmo per un falegname? Und dann sind da noch die Rätsel: Was ist das Rätsel für einen Zimmermann? Then there are the riddles, what is the riddle for a carpenter? Depois há os enigmas, qual é o enigma para um carpinteiro?

Portare al teatro la moglie scollata? Mit der Frau ins Theater gehen? Bringing the cleavage wife to the theater? Levar a mulher ao teatro?

È il colmo per un barbiere prendere l'autobus per un pelo. Für einen Friseur ist es das Allerletzte, den Bus zu verpassen. It is the last straw for a barber to miss the bus by a hair.

Non è che facciano tanto ridere. Das liegt nicht daran, dass sie so lustig sind. It's not that they are so funny.

Forse per quello che si chiamano freddure, perché si ride a denti stretti, come quando si ha freddo. Maybe that's why they are called freddure, because you laugh through clenched teeth, like when you are cold. Talvez seja por isso que lhe chamam frio, porque se ri com os dentes cerrados, como quando se tem frio.

Certo, non bisogna confonderle con le barzellette, che sono vere e proprie storielle. Of course, they should not be confused with jokes, which are real stories.

Molte prendono di mira a certe categorie di persone, fra cui i carabinieri, di cui una volta era proverbiale l'ignoranza, poiché molta povera gente, soprattutto del Sud, si arruolava nell'arma per trovare un lavoro. Many target certain categories of people, including carabinieri, whose ignorance was once proverbial, as many poor people, especially from the South, enlisted in the weapon to find work. Muitos visam certas categorias de pessoas, incluindo os carabinieri, cuja ignorância foi outrora proverbial, uma vez que muitas pessoas pobres, especialmente do Sul, se alistavam na força para encontrar trabalho.

Si, tutti i paesi hanno i loro zimbelli, come i belgi, per i francesi, gli scozzesi, per gli inglesi o le bionde o fra i musicisti, i suonatori di viola. Yes, all countries have their laughing stocks, such as Belgians, for the French, Scots, for the English or blondes or among musicians, viola players.

Dai raccontamene una sui carabinieri che non ne conosco nessuna. Komm schon, erzähl mir etwas über Carabinieri, ich kenne keine. Come on tell me one about carabinieri I don't know any. Vá lá, diz-me uma coisa sobre os carabinieri que eu não conheço nenhum.

Sul treno un carabiniere rimprovera una signora dicendole che non si possono tenere cani in treno, all'assenza la museruola, al che la signora risponde, ma è di peluche e il carabiniere le fa il regolamento è valido per qualsiasi razza. Im Zug weist ein Carabiniere eine Dame darauf hin, dass es nicht erlaubt ist, Hunde im Zug mitzuführen. Die Dame erwidert, dass es sich um ein ausgestopftes Tier handelt, woraufhin der Carabiniere ihr erklärt, dass die Vorschrift für alle Rassen gilt. On the train a carabiniere scolds a lady telling her that you cannot keep dogs on the train, to the absence the muzzle, to which the lady replies, but it is stuffed animal and the carabiniere makes her the regulation is valid for any breed.