×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 116

116

Tra le recenti uscite in libreria e di in mezzo alla giungla inestricabile dei tanti best seller di autori noti e di vedete popolari giunte alla penna, dopo un dubbio tirocinio sugli schermi televisivi, volentieri segnalo uno stimolante romanzo che.

Pur non destinato a diventare il prossimo successo da leggere in spiaggia, costituirà per il lettore volonteroso un sostanzioso nutrimento per i nostri cervelli atrofizzati dalla scemenza mediatica imperante.

Si tratta di Euridice, opera dell'Esordiente Federico Benedetti, edita per i tipi del coraggioso cantini e Colli di Treviso, già vincitore lo scorso anno del premio bidoni per l'editoria indipendente.

Come indicato in quarta di copertina, tre sono le direttrici di lettura.

Quella del romanzo d'amore.

Poi la matrice standard, Eliana, infine il romanzo di formazione o bildungsroman?

Tuttavia, rimane, se lo si vuole, un campo inesplorato da indagare, che ha a che fare con la simpatia alla greca.

Soffrire insieme?

In nome di tale valore senza aggettivi, che permette l'interscambio fra l'autore ed il suo pubblico ed anzi in qualche modo lo autorizza, scelgo una sola pagina che chiamo a testimone subito, senza perdere tempo.

Ci troviamo circa metà del racconto, allorché il nostro eroe, come lo chiama il narratore, decide di incontrare in appuntamento segreto, la bella Euridice.

Sprofondato in una poltrona sfondata, unico mobile, dall'apparenza confortevole in quella catapecchia abbandonata, egli aspettava Euridice.

Fingendo a se stesso di leggere un libro o di pensare ad altro.

Si legga più sotto tutta la descrizione dell'appartamento come un'improbabile labirinto di Soffitti, Bassi livelli sfasati e muri storti approssimativamente intonacati e dipinti.

Un luogo non luogo ove anche la volontà apparentemente si smarrisce in azioni non volute o senza senso, come leggere un libro laddove i libri non ce ne sono.

Questo tratto testuale è autentica poesia, accostabile senza remora al noto carme di Catullo in cui il poeta ricorda il proprio appuntamento con lesbia.

Come nel poeta latino.

Anche qui l'incontro tra gli amanti avviene sotto il segno della tragedia, è terribile.

Sarà come per l'antico, la punizione degli dei.

Che naturalmente non anticipo per non guastarvi il piacere della lettura che vi raccomando.

Se è lecito aggiungere una quarta linea di lettura, allora colui che qui si firma oserebbe affermare che Euridice e un manzo mitologico, laddove il mito e pavesiana mente specchio dell'anima.

Di Orfeo, del narratore dell'autore e da ultimo, del lettore.

116 116 116 116 116 116 116 116

Tra le recenti uscite in libreria e di in mezzo alla giungla inestricabile dei tanti best seller di autori noti e di vedete popolari giunte alla penna, dopo un dubbio tirocinio sugli schermi televisivi, volentieri segnalo uno stimolante romanzo che. Among the recent releases in bookstores and amid the inextricable jungle of the many best sellers by well-known authors and popular views arrived at the pen after a dubious apprenticeship on television screens, I gladly point out a stimulating novel that. Dans la jungle inextricable des dernières sorties en librairie, dans la jungle inextricable des nombreux best-sellers d'auteurs connus et des coups de cœur populaires venus à la plume après un apprentissage douteux sur les écrans de télévision, je signale volontiers un roman stimulant qui No meio da inextricável selva de lançamentos recentes nas livrarias e da inextricável selva de muitos bestsellers de autores conhecidos e de espectadores populares que chegaram à pena depois de uma aprendizagem duvidosa nos ecrãs de televisão, apraz-me assinalar um romance estimulante que

Pur non destinato a diventare il prossimo successo da leggere in spiaggia, costituirà per il lettore volonteroso un sostanzioso nutrimento per i nostri cervelli atrofizzati dalla scemenza mediatica imperante. While not destined to become the next beach-reading hit, it will, for the willing reader, constitute substantial nourishment for our brains atrophied by the prevailing media silliness. S'il n'est pas destiné à devenir le prochain succès de lecture sur la plage, il fournira au lecteur qui le souhaite une nourriture substantielle pour nos cerveaux atrophiés par la bêtise médiatique ambiante.

Si tratta di Euridice, opera dell'Esordiente Federico Benedetti, edita per i tipi del coraggioso cantini e Colli di Treviso, già vincitore lo scorso anno del premio bidoni per l'editoria indipendente. It's Eurydice, a work by Debut author Federico Benedetti, published by the courageous Cantini and Colli of Treviso, which already won last year's bidoni award for independent publishing. Il s'agit d'Euridice, une œuvre du débutant Federico Benedetti, publiée par la courageuse maison Cantini et Colli de Trévise, lauréate l'année dernière du prix Bidoni pour l'édition indépendante. Trata-se de Euridice, uma obra do estreante Federico Benedetti, publicada pela corajosa Cantini e Colli de Treviso, vencedora no ano passado do prémio bidoni para a edição independente.

Come indicato in quarta di copertina, tre sono le direttrici di lettura. As indicated on the back cover, there are three directions for reading. Comme l'indique la quatrième de couverture, il y a trois sens de lecture.

Quella del romanzo d'amore. That of the romance novel. Celle du roman d'amour.

Poi la matrice standard, Eliana, infine il romanzo di formazione o bildungsroman? Then the standard matrix, Eliana, finally, the coming-of-age novel or bildungsroman? Puis la matrice standard, Eliana, et enfin le roman de formation ou bildungsroman ? Depois a matriz padrão, Eliana, e finalmente o romance de formação ou bildungsroman?

Tuttavia, rimane, se lo si vuole, un campo inesplorato da indagare, che ha a che fare con la simpatia alla greca. However, there remains, if you will, an unexplored field to investigate, which has to do with Greek-style sympathy. Cependant, il reste, si l'on peut dire, un domaine inexploré à étudier, celui de la sympathie à la grecque.

Soffrire insieme? Suffering together? Souffrir ensemble ?

In nome di tale valore senza aggettivi, che permette l'interscambio fra l'autore ed il suo pubblico ed anzi in qualche modo lo autorizza, scelgo una sola pagina che chiamo a testimone subito, senza perdere tempo. In the name of such a value without adjectives, which allows the interchange between the author and his audience and indeed somehow empowers it, I choose a single page that I call to witness immediately, without wasting time. Au nom de cette valeur sans adjectif, qui permet l'échange entre l'auteur et son public et l'autorise en quelque sorte, je choisis une seule page que j'appelle à témoigner immédiatement, sans perdre de temps.

Ci troviamo circa metà del racconto, allorché il nostro eroe, come lo chiama il narratore, decide di incontrare in appuntamento segreto, la bella Euridice. We are about halfway through the story, when our hero, as the narrator calls him, decides to meet on a secret date, the beautiful Eurydice. Nous sommes à peu près à la moitié de l'histoire, lorsque notre héros, comme l'appelle le narrateur, décide de rencontrer la belle Eurydice lors d'un rendez-vous secret. Estamos mais ou menos a meio da história, quando o nosso herói, como lhe chama o narrador, decide encontrar-se com a bela Eurídice num encontro secreto.

Sprofondato in una poltrona sfondata, unico mobile, dall'apparenza confortevole in quella catapecchia abbandonata, egli aspettava Euridice. Sinking into a broken-down armchair, the only piece of furniture, looking comfortable in that abandoned hovel, he waited for Eurydice. Afundando-se numa poltrona partida, o único móvel de aspeto confortável naquele casebre abandonado, esperou por Eurídice.

Fingendo a se stesso di leggere un libro o di pensare ad altro. Pretending to himself that he is reading a book or thinking about something else.

Si legga più sotto tutta la descrizione dell'appartamento come un'improbabile labirinto di Soffitti, Bassi livelli sfasati e muri storti approssimativamente intonacati e dipinti. Lesen Sie weiter unten die gesamte Beschreibung der Wohnung als ein unwahrscheinliches Labyrinth aus Decken, niedrigen versetzten Ebenen und schiefen Wänden, die grob verputzt und gestrichen sind. Read further below the entire description of the apartment as an improbable maze of Ceilings, low staggered levels and crooked walls roughly plastered and painted. Leia mais abaixo toda a descrição do apartamento como um improvável labirinto de tectos, níveis baixos e escalonados e paredes tortas, grosseiramente rebocadas e pintadas.

Un luogo non luogo ove anche la volontà apparentemente si smarrisce in azioni non volute o senza senso, come leggere un libro laddove i libri non ce ne sono. A non-place where even the will apparently goes astray in unintended or meaningless actions, such as reading a book where books are not there. Un non-lieu où même la volonté s'égare apparemment dans des actions involontaires ou dénuées de sens, comme lire un livre là où il n'y en a pas.

Questo tratto testuale è autentica poesia, accostabile senza remora al noto carme di Catullo in cui il poeta ricorda il proprio appuntamento con lesbia. This textual feature is authentic poetry, juxtaposable without hesitation to Catullus' well-known carol in which the poet recalls his own date with lesbia. Cette caractéristique textuelle est une poésie authentique, qui peut être comparée sans hésitation au célèbre carme de Catulle, dans lequel le poète se souvient de son propre rendez-vous avec Lesbia. Esta caraterística textual é uma autêntica poesia, que pode ser comparada sem hesitação ao conhecido carme de Catulo, no qual o poeta recorda o seu encontro com Lésbia.

Come nel poeta latino. As in the Latin poet.

Anche qui l'incontro tra gli amanti avviene sotto il segno della tragedia, è terribile. Here, too, the meeting between the lovers takes place under the sign of tragedy; it is terrible. Também aqui, o encontro entre os amantes ocorre sob o signo da tragédia, é terrível.

Sarà come per l'antico, la punizione degli dei. It will be like the ancient, the punishment of the gods.

Che naturalmente non anticipo per non guastarvi il piacere della lettura che vi raccomando. Which of course I do not anticipate so as not to spoil your enjoyment of the reading I recommend. O que, obviamente, não antecipo para não estragar o prazer da leitura que recomendo.

Se è lecito aggiungere una quarta linea di lettura, allora colui che qui si firma oserebbe affermare che Euridice e un manzo mitologico, laddove il mito e pavesiana mente specchio dell'anima. If it is permissible to add a fourth line of reading, then he who signs here would dare to claim that Eurydice is a mythological steer, where myth and Pavesian mind mirror the soul. S'il est permis d'ajouter une quatrième ligne d'interprétation, alors la personne qui signe ici oserait prétendre qu'Eurydice est un bœuf mythologique, où le mythe est le miroir pavesien de l'âme. Se for permitido acrescentar uma quarta linha de interpretação, então a pessoa que assina aqui ousaria afirmar que Eurídice é um boi mitológico, onde o mito é o espelho pavesiano da alma.

Di Orfeo, del narratore dell'autore e da ultimo, del lettore. Of Orpheus, of the narrator of the author, and ultimately, of the reader.