×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 112

112

Come ogni sera da vent'anni a questa parte, Rodolfo, Giacomo, Giuliano e Filippo si ritrovano puntualmente al bar a bere l'aperitivo.

Cameriere ci porta uno spritz, un bianco fermo e un chinotto, per favore.

E tu che cosa bevi Rodolfo?

Mi sa che per un po dovrò rinunciare all'aperitivo, ho messo su di quei rotoli.

Ah ah, non sono mica gli aperitivi che ti fanno ingrassare, caro mio è il matrimonio.

La vita sedentaria, televisione, pantofole la sera a letto presto e così via.

Guarda a me che figurino, ha 35 anni, sono ancora uno scapolone d'oro, i capelli brizzolati mi danno anche un aspetto più interessante.

Ma come parli?

Razza di dinosauro, scapolo nubile, zitella.

E tutte queste parole da paleolitico che non usa più nessuno, adesso si dice single, somaro.

Un momento, un single è uno che vive da solo, si fa il bucato, la spesa e le puli.

Fieri casa, non uno come Filippo che vive a casa dai suoi da quando è nato e da sua madre che gli fa tutto e lo serve come un principino dalla mattina alla sera.

Dai, non prendertela così, si fa per dire, sai che noi ci divertiamo sempre a prendere in giro gli amici.

Io non me la prendo, ma voi a volte esagerato, un po a sfottere, sempre così la gente.

Va bene, facciamo la pace e decidiamo piuttosto che fare stasera che è sabato.

Potremmo andare a mangiare alla trattoria da Duilio, oggi c'è il karaoke.

Che barba ci sono stato con quel tonto di Simone la settimana scorsa, è un posto pieno di burini.

Simone.

Che zavorra quello lì, ma è ancora sposato con la Luciana.

Sì, non so come fa a stare con quel l'imbranato una donna cosi in gamba.

Dai non fare lo gnorri che schiatti di invidia.

Mi ricordo che, prima che si sposasse con quel bradipo, le facevi il filo.

Sì, ma Giada, fidanzato, la marcava stretta.

Così la sola volta che ho tentato di portarla fuori sono andato in bianco.

E se facessimo una scappata al mare se poi il Pink panther è già aperto sarebbe la ciliegina sulla torta.

Ma va là quel postaccio.

L'ultima volta ci abbiamo rimorchiato due scorfani che non riuscivamo più a sganciare.

Ok, non se ne fa niente, non ci azzecco mai.

Mi sa che farò come Rodolfo, televisione, pantofole la sera a letto presto e così via.

E al diavolo i rotoli.

112 112 112 112 112 112 112 112 112 112

Come ogni sera da vent'anni a questa parte, Rodolfo, Giacomo, Giuliano e Filippo si ritrovano puntualmente al bar a bere l'aperitivo. Wie jeden Abend in den letzten zwanzig Jahren treffen sich Rodolfo, Giacomo, Giuliano und Filippo pünktlich zum Aperitif in der Bar. As they have every night for the past 20 years, Rodolfo, Giacomo, Giuliano, and Filippo meet punctually at the bar for drinks. Comme chaque soir depuis vingt ans, Rodolfo, Giacomo, Giuliano et Filippo se retrouvent ponctuellement au bar pour l'apéritif.

Cameriere ci porta uno spritz, un bianco fermo e un chinotto, per favore. Herr Ober, bringen Sie uns einen Spritzer, einen stillen Weißen und einen Chinotto, bitte. Waiter bring us a spritz, a still white, and a chinotto, please. Serveur, apportez-nous un spritz, un blanc tranquille et un chinotto, s'il vous plaît. O empregado traz-nos um spritz, um vinho branco e um chinotto, por favor.

E tu che cosa bevi Rodolfo? Und was trinkst du, Rodolfo? And what do you drink Rodolfo?

Mi sa che per un po dovrò rinunciare all'aperitivo, ho messo su di quei rotoli. Ich glaube, ich werde eine Weile auf Cocktails verzichten müssen, ich habe zugenommen. I guess I'll have to give up the appetizer for a while, I put on those rolls. Je pense que je vais devoir renoncer aux cocktails pendant un certain temps, car j'ai pris du poids.

Ah ah, non sono mica gli aperitivi che ti fanno ingrassare, caro mio è il matrimonio. Ha ha, es sind nicht die Aperitifs, die einen dick machen, meine Liebe, es ist die Hochzeit. Haha, it's not the appetizers that make you fat, my dear it's the wedding.

La vita sedentaria, televisione, pantofole la sera a letto presto e così via. Sesshaftes Leben, Fernsehen, Hausschuhe am Abend, früh ins Bett gehen und so weiter. Sedentary life, television, slippers in the evening early to bed and so on.

Guarda a me che figurino, ha 35 anni, sono ancora uno scapolone d'oro, i capelli brizzolati mi danno anche un aspetto più interessante. Schauen Sie mich an, er ist 35, ich bin immer noch ein goldener Junggeselle, das ergraute Haar lässt mich auch interessanter aussehen. Look at me figure, he's 35 years old, I'm still a golden bachelor, the graying hair also gives me a more interesting look.

Ma come parli? Was soll das heißen? What are you talking about? De que é que estão a falar?

Razza di dinosauro, scapolo nubile, zitella. Dinosaurier-Rasse, unverheirateter Junggeselle, Jungfer. Dinosaur race, unmarried bachelor, spinster. Race de dinosaures, célibataire, vieille fille.

E tutte queste parole da paleolitico che non usa più nessuno, adesso si dice single, somaro. And all these paleolithic words that nobody uses anymore, now you say single, dunce. Et tous ces mots du paléolithique que plus personne n'utilise, nous les disons aujourd'hui : célibataire, âne. E todas essas palavras do Paleolítico que já ninguém usa, agora dizemos solteiro, burro.

Un momento, un single è uno che vive da solo, si fa il bucato, la spesa e le puli. In einem Moment ist eine alleinstehende Person jemand, der allein lebt, seine eigene Wäsche wäscht, einkauft und putzt. One moment, a single person is someone who lives alone, does his own laundry, groceries and cleaning.

Fieri casa, non uno come Filippo che vive a casa dai suoi da quando è nato e da sua madre che gli fa tutto e lo serve come un principino dalla mattina alla sera. Proud home, not someone like Philip who has lived at home with his parents since he was born and his mother who does everything for him and serves him like a little prince from morning to night. Fière maison, pas quelqu'un comme Philippe qui vit à la maison avec ses parents depuis sa naissance et sa mère qui fait tout pour lui et le sert comme un petit prince du matin au soir.

Dai, non prendertela così, si fa per dire, sai che noi ci divertiamo sempre a prendere in giro gli amici. Komm schon, nimm's nicht so schwer, ich sag's ja nur, du weißt doch, dass wir unsere Freunde immer gerne necken. Come on, don't take it like that, it's just a figure of speech, you know we always enjoy teasing our friends. Allez, ne le prenez pas comme ça, je dis juste que vous savez que nous aimons toujours taquiner nos amis. Vá lá, não leves a mal, estou só a dizer, sabes que gostamos sempre de provocar os nossos amigos.

Io non me la prendo, ma voi a volte esagerato, un po a sfottere, sempre così la gente. Ich nehme es dir nicht übel, aber du übertreibst manchmal ein bisschen und machst dich immer über die Leute lustig. I don't resent it, but you sometimes exaggerate, a little to mock, always like that people. Je ne vous en veux pas, mais vous exagérez parfois un peu, en vous moquant toujours des gens comme ça. Não tenho nada contra ti, mas às vezes exageras um pouco, sempre a gozar com as pessoas assim.

Va bene, facciamo la pace e decidiamo piuttosto che fare stasera che è sabato. All right, let's make peace and decide rather than do tonight which is Saturday.

Potremmo andare a mangiare alla trattoria da Duilio, oggi c'è il karaoke. Wir könnten in Duilio's Trattoria essen gehen, dort gibt es heute Karaoke. We could go eat at Duilio's trattoria, there is karaoke today.

Che barba ci sono stato con quel tonto di Simone la settimana scorsa, è un posto pieno di burini. What a beard I was there with that dolt Simone last week, it's a place full of burini. Quelle barbe, j'y étais avec cette idiote de Simone la semaine dernière, c'est un endroit plein de burinis. Que barba, estive lá com a Simone na semana passada, é um sítio cheio de burini.

Simone.

Che zavorra quello lì, ma è ancora sposato con la Luciana. Was für ein Ballast der ist, aber er ist immer noch mit der Luciana verheiratet. What a ballast that one is, but he is still married to the Luciana. C'est un vrai boulet, mais il est toujours marié à la Luciana.

Sì, non so come fa a stare con quel l'imbranato una donna cosi in gamba. Yes, I don't know how such a smart woman can be with that klutz. Oui, je ne sais pas comment une femme aussi intelligente peut être avec cet empoté.

Dai non fare lo gnorri che schiatti di invidia. Komm schon, tu nicht so schüchtern, du wirst vor Neid platzen. Come on, don't be a sucker you'll crack up with envy. Allez, ne jouez pas les timides, vous allez faire des envieux. Vá lá, não te faças de tímido, vais ficar cheio de inveja.

Mi ricordo che, prima che si sposasse con quel bradipo, le facevi il filo. Ich erinnere mich, dass du sie, bevor sie dieses Faultier geheiratet hat, immer hingehalten hast. I remember, before she got married to that sloth, you used to string her along. Je me souviens qu'avant qu'elle ne se marie avec ce paresseux, tu avais l'habitude de la faire marcher. Lembro-me que, antes de ela se casar com aquele preguiçoso, tu costumavas enganá-la.

Sì, ma Giada, fidanzato, la marcava stretta. Ja, aber Giada, die verlobt war, hat sie fest markiert. Yes, but Jade, engaged, branded her tight. Oui, mais Giada, qui était fiancée, l'a marquée d'une pierre blanche. Sim, mas a Giada, que estava noiva, marcou-a bem.

Così la sola volta che ho tentato di portarla fuori sono andato in bianco. So the one time I tried to take it out I went blank. La première fois que j'ai essayé de l'enlever, j'ai eu un blanc. Por isso, a única vez que tentei tirá-lo, fiquei sem resposta.

E se facessimo una scappata al mare se poi il Pink panther è già aperto sarebbe la ciliegina sulla torta. Und ein Ausflug ans Meer, wenn der Pink Panther bereits geöffnet ist, wäre das Tüpfelchen auf dem i. And if we did a beach getaway if then the Pink panther is already open that would be the icing on the cake. Et un voyage au bord de la mer si la Panthère rose est déjà ouverte serait la cerise sur le gâteau.

Ma va là quel postaccio. But there goes that bad place. Mais c'en est fini de ce mauvais endroit.

L'ultima volta ci abbiamo rimorchiato due scorfani che non riuscivamo più a sganciare. Beim letzten Mal haben wir zwei Skorpionfische gefangen, die wir nicht mehr an den Haken bekommen konnten. Last time we picked up two redfish there that we could no longer unhook. La dernière fois, nous avons ramassé deux rascasses que nous ne pouvions plus accrocher. Da última vez apanhámos dois peixes-escorpião que já não conseguíamos apanhar.

Ok, non se ne fa niente, non ci azzecco mai. OK, auf keinen Fall, ich kriege es nie hin. Okay, no way, I never get it right. OK, pas question, je n'y arrive jamais. OK, nem pensar, eu nunca acerto.

Mi sa che farò come Rodolfo, televisione, pantofole la sera a letto presto e così via. I guess I will do the same as Rodolfo, television, slippers in the evening to bed early and so on.

E al diavolo i rotoli. And to hell with the rolls.