×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 111

111

Quattro ragazzi davanti ad un liceo si raccontano il fine settimana a modo loro, con il linguaggio della loro generazione.

Ehi raga, dove vi eravate?

Imboscati?

Sabato scorso il prof di latino era completamente sclerato, c'era la classe quasi vuota.

E dove vuoi che fossimo?

Abbiamo fatto fuoco io e Arturo CE la facevamo sotto all'idea del compito in classe.

Anch'io avevo una stretta bestiale, ma alla fine era facilissimo.

Stavolta il prof.

È stato davvero regolare.

Quoto, era super facile, l'ho finito in mezz'ora.

Dite così perché voi siete due secchie io anche se mi sbatto tutto un pomeriggio a sgobbare sui libri non ci cavo niente.

Sì, ma in compenso tu 6, 1 manico in matematica e io lì non è imbrocco una.

L'ultima volta mi sono fatto sgamare che copiavo da quel lecchino di Rubini e la prof.

Mi ha messo due sul registro.

Ma Dimmi piuttosto, com'è andata la festa della Cosini sabato sera sei Stato.

Una palla, hai presente la festa a 90%?

Braga con gli amici tamarri della Cosini che si credono dei Gran fighi e si vestono in maniera indegna.

Passano la serata ad attaccare pezza alle ragazze per rimorchiarla e non combinano niente, poi si ingozzano e trincerano fino ad andare fuori di testa, figurati un po che sballo.

Alla fine me ne sono andato con un tipo losco, ma la mitoso ma simpatico che era preso malissimo di una che gli aveva dato una punta lì e poi gli ha tirato un pacco.

Siamo andati allo spotlight, dove lui fa il PR.

C'era una serata tourisma con un dj da paura enorme, ti assicuro.

Voi ci siete mai stati allo spotlight?

Positivo.

L'ultima volta mi sono spaccato, una cifra con Claudio che ci va sempre da quando sei intrippato con la tecno.

Beati voi, io mi sono abbioccato davanti alla Tele e non mi sono mosso da casa.

Dovevo uscire con le Manuela, ma quella è blindata dai suoi come pochi.

Ero bello carico per la serata, poi mi ha mandato un messaggino alle 08:30 che diceva più o meno.

Non posso uscire perché mio padre non vuole tanto per cambiare.

111 111 111 111 111 111 111 111 111 111 111 111

Quattro ragazzi davanti ad un liceo si raccontano il fine settimana a modo loro, con il linguaggio della loro generazione. Vier Jungen erzählen sich vor einem Gymnasium auf ihre Weise, in der Sprache ihrer Generation, von dem Wochenende. Four boys in front of a high school tell each other about the weekend in their own way, in the language of their generation. Devant un lycée, quatre garçons se racontent le week-end à leur manière, dans le langage de leur génération.

Ehi raga, dove vi eravate? Hey Leute, wo seid ihr gewesen? Hey guys, where have you been? Hé les gars, où étiez-vous ? Olá pessoal, onde é que têm andado?

Imboscati? Durchdrungen? Ambushed? Imprégné ? Imbuídos?

Sabato scorso il prof di latino era completamente sclerato, c'era la classe quasi vuota. Letzten Samstag ist der Lateinlehrer völlig ausgeflippt, die Klasse war fast leer. Last Saturday the Latin teacher was completely unhinged, there was an almost empty class. Samedi dernier, le professeur de latin était complètement paniqué, la classe était presque vide. No sábado passado, o professor de Latim estava completamente passado, a sala estava quase vazia.

E dove vuoi che fossimo? Und wo sollen wir sein? And where do you want us to be? Et où voulez-vous que nous soyons ?

Abbiamo fatto fuoco io e Arturo CE la facevamo sotto all'idea del compito in classe. Arturo CE und ich ärgerten uns über die Idee der Klassenarbeit. We fired Arturo CE and I were pissing ourselves at the idea of the class assignment. Arturo CE et moi nous sommes mis en colère à l'idée du devoir de classe. O Arturo CE e eu ficámos furiosos com a ideia do trabalho da turma.

Anch'io avevo una stretta bestiale, ma alla fine era facilissimo. Auch ich hatte einen tierischen Griff, aber am Ende war es sehr einfach. I too had a beastly grip, but in the end it was so easy. Moi aussi, j'avais une poigne d'enfer, mais finalement, c'était très facile.

Stavolta il prof. Dieses Mal hat Prof. This time Prof. Cette fois-ci, le prof.

È stato davvero regolare. Es war sehr regelmäßig. It was really smooth. C'était très régulier.

Quoto, era super facile, l'ho finito in mezz'ora. Ich stimme zu, es war super einfach, ich habe es in einer halben Stunde geschafft. Quotable, it was super easy, I finished it in half an hour. Je suis d'accord, c'était super facile, je l'ai terminé en une demi-heure.

Dite così perché voi siete due secchie io anche se mi sbatto tutto un pomeriggio a sgobbare sui libri non ci cavo niente. Ihr sagt das, weil ihr zwei Streber seid, und selbst wenn ich mich den ganzen Nachmittag mit Büchern abrackere, habe ich nichts davon. You say that because you are two buckets I even if I hustle all afternoon slaving over books I get nothing out of it. Vous dites cela parce que vous êtes deux intellos, et que même si je passe mon après-midi à lire, je n'en retire rien. Dizem isso porque são dois cromos, e mesmo que eu passe a tarde toda a trabalhar em livros, não ganho nada com isso.

Sì, ma in compenso tu 6, 1 manico in matematica e io lì non è imbrocco una. Ja, aber auf der anderen Seite 6, 1 Mann in Mathe und ich bekomme dort keinen. Yes, but on the other hand you 6, 1 handle in math and I don't imbibe one there. Oui, mais d'un autre côté, vous avez 6, 1 homme en maths et je n'en ai pas. Sim, mas, por outro lado, tu 6, 1 homem em matemática e eu não recebo nenhum.

L'ultima volta mi sono fatto sgamare che copiavo da quel lecchino di Rubini e la prof. Als ich das letzte Mal dabei erwischt wurde, wie ich von diesem Schleimer Rubini und Prof. Last time I got caught copying from that suck-up Rubini and Prof. La dernière fois que j'ai été pris en train de copier ce lèche-bottes de Rubini et du Prof.

Mi ha messo due sul registro. Er hat zwei auf meine Liste gesetzt. He put two on my register. Il en a mis deux sur mon registre.

Ma Dimmi piuttosto, com'è andata la festa della Cosini sabato sera sei Stato. Aber sagen Sie mir lieber, wie war die Cosini-Party am Samstagabend im sechsten Stock. But tell me rather, how was the Cosini party Saturday night six state. Mais dites-moi plutôt comment s'est déroulée la soirée Cosini du samedi soir six state.

Una palla, hai presente la festa a 90%? Ein Ball, du weißt schon, die Party bei 90%? A ball, you know the party at 90%? Un bal, vous savez la fête à 90 % ? Um baile, sabes a festa a 90%?

Braga con gli amici tamarri della Cosini che si credono dei Gran fighi e si vestono in maniera indegna. Braga mit seinen Tamarindenfreunden aus Cosini, die sich für cool halten und sich unwürdig kleiden. Braga with Cosini's tamarind friends who think they're Big Hotties and dress unworthily. Braga avec ses amis tamariniers de Cosini qui se croient cool et s'habillent de manière indigne. Braga com os seus amigos tamarindos de Cosini que se acham fixes e se vestem de forma indigna.

Passano la serata ad attaccare pezza alle ragazze per rimorchiarla e non combinano niente, poi si ingozzano e trincerano fino ad andare fuori di testa, figurati un po che sballo. Sie verbringen den Abend damit, Mädchen aufzureißen, und schaffen nichts, dann schlemmen sie sich durch und strampeln, bis sie verrückt werden, stellen Sie sich das vor. They spend the evening sticking rag on the girls to pick her up and they don't get anything done, then they gorge and trudge until they go off the deep end, imagine a little what a high. Ils passent la soirée à draguer des filles et ne font rien, puis ils se gavent et traînent jusqu'à ce qu'ils deviennent fous, imaginez cela. Passam a noite a engatar raparigas e não conseguem fazer nada, depois empanturram-se e andam a passear até ficarem loucos, imagine-se.

Alla fine me ne sono andato con un tipo losco, ma la mitoso ma simpatico che era preso malissimo di una che gli aveva dato una punta lì e poi gli ha tirato un pacco. Am Ende bin ich mit einem zwielichtigen, aber netten Typen gegangen, der sich darüber geärgert hat, dass jemand ihm dort ein Trinkgeld gegeben und ihn dann versetzt hat. In the end I left with a shady, but the mithousy but nice guy who was taken aback by someone who had tipped him there and then threw a package at him. En fin de compte, je suis parti avec un homme louche mais sympathique qui a été surpris par quelqu'un qui lui avait donné un pourboire à cet endroit et qui lui a ensuite posé un lapin. No final, saí com um tipo duvidoso, mas simpático, que ficou surpreendido com o facto de alguém lhe ter dado uma gorjeta e depois o ter deixado pendurado.

Siamo andati allo spotlight, dove lui fa il PR. Wir sind ins Rampenlicht gegangen, wo er PR macht. We went to the spotlight, where he does PR. Nous sommes allés au spotlight, où il s'occupe des relations publiques.

C'era una serata tourisma con un dj da paura enorme, ti assicuro. Es gab eine Touristennacht mit einem großen DJ, das versichere ich Ihnen. There was a tourisma night with a huge killer DJ, I assure you. Il y avait une soirée touristique avec un énorme DJ, je vous l'assure.

Voi ci siete mai stati allo spotlight? Waren Sie schon einmal im Rampenlicht? Have you guys ever been to the spotlight? Avez-vous déjà été sous les feux de la rampe ?

Positivo. Positiv. Positive.

L'ultima volta mi sono spaccato, una cifra con Claudio che ci va sempre da quando sei intrippato con la tecno. Das letzte Mal, als ich abgehauen bin, war eine Figur mit Claudio, der immer dorthin geht, weil du auf Techno stehst. Last time I split, a digit with Claudio who always goes there since you're into techno. La dernière fois que j'ai partagé, une figure avec Claudio qui y va toujours puisque vous êtes dans la techno. Da última vez que me separei, uma figura com o Cláudio que vai sempre lá, uma vez que gosta de techno.

Beati voi, io mi sono abbioccato davanti alla Tele e non mi sono mosso da casa. Zum Glück bin ich vor dem Fernseher eingedöst und habe mich nicht von zu Hause wegbewegt. Lucky you, I dozed off in front of the Tele and did not move from home. Felizmente, adormeci em frente à televisão e não saí de casa.

Dovevo uscire con le Manuela, ma quella è blindata dai suoi come pochi. Ich sollte eigentlich mit Manuela ausgehen, aber sie wird von ihren Eltern gepanzert wie kaum eine andere. I was supposed to go out with the Manuelas, but that one is armored by her folks like few. Je devais sortir avec Manuela, mais elle est blindée par ses parents comme peu d'autres. Era suposto eu sair com a Manuela, mas ela é blindada pelos pais como poucos.

Ero bello carico per la serata, poi mi ha mandato un messaggino alle 08:30 che diceva più o meno. I was pretty pumped up for the evening, then he sent me a little message at 08:30 that said more or less. J'étais très enthousiaste pour la soirée, puis il m'a envoyé un SMS à 8 h 30 pour me dire à peu près la même chose. Eu estava muito entusiasmada com a noite, mas ele enviou-me uma mensagem de texto às 08:30 dizendo mais ou menos o seguinte.

Non posso uscire perché mio padre non vuole tanto per cambiare. Ich kann nicht rausgehen, weil mein Vater zur Abwechslung mal nicht will. I can't go out because my father doesn't want to for a change.