×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Complete Course in Italian, 107

107

Incontriamo oggi per i nostri ascoltatori il professor Testoni che ha appena conseguito il Premio Nobel per la fisica grazie alle sue scoperte nell'ambito della fisica delle particelle elementari e della meccanica quantistica.

Discipline di cui è professore ordinario, titolare di cattedra da ormai vent'anni all'Università di Roma.

Professore, come si sente uno scienziato dopo essere stato insignito del più ambito di tutti i premi?

È una bella soddisfazione ricevere la massima onoreficenza nel proprio campo ripaga di tutti gli anni di sacrifici per arrivarci.

Ho cominciato appena laureato come ricercatore a contratto all'istituto di fisica nucleare, dove avevo uno stipendio da morto di fame, che dovevo arrotondare con lezioni private e piazzando su settimanali della domenica articoli di divulgazione scientifica.

Le mie ricerche sull'accumulazione di elettroni e positroni e sulla polarizzazione dei fotoni non interessavano a nessuno e soltanto quando ho ottenuto un incarico in un'università americana, grazie alle merita professoressa Martin, il mondo improvvisamente si è accorto della mia esistenza.

Era l'epoca così giustamente screditata della fuga dei cervelli in cui le nostre menti più brillanti emigravano per cercare riconoscimento all'estero.

Ma mi sembra che le cose siano molto cambiate e che oggi si vada di bene in meglio.

Vorrà dire sempre peggio, piuttosto.

I centri di ricerca di tutto il mondo sono zeppi di scienziati italiani di alto livello.

Matematici, fisici, chimici, biologi, medici, stufi del precariato vanno a cercare fortuna altrove e da noi i fondi per la ricerca sono in calo costante.

A proposito di matematica, tra i suoi lavori spicca l'elaborazione di un programma informatico che facilita i calcoli di cui la ricerca necessita sempre di più.

Sì, il calcolo quantistico metti in gioco processi via via sempre più complessi che rendono il calcolo a mano o a mente assolutamente proibitivo.

Per questo abbiamo bisogno di macchine che svolgano simulazioni di fisica teorica, confrontabili in seguito coi dati sperimentali.

Professor Testoni, Lei è noto anche per le sue clamorose prese di posizione sul rapporto tra fede e scienza e per la portata filosofica ed etica del suo pensiero epistemologico.

Certo.

Ho sempre affermato che per fortuna il Medioevo è finito e che la contrapposizione tra i credenti ed il mondo scientifico non ha più senso.

Grazie ad Internet viviamo in un mondo che non ha più confini e le mentalità debbono progredire di pari passo coi tempi.

107 107 107 107 107 107 107 107 107 107

Incontriamo oggi per i nostri ascoltatori il professor Testoni che ha appena conseguito il Premio Nobel per la fisica grazie alle sue scoperte nell'ambito della fisica delle particelle elementari e della meccanica quantistica. Wir treffen heute für unsere Zuhörer Professor Testoni, der gerade den Nobelpreis für Physik für seine Entdeckungen im Bereich der Elementarteilchenphysik und der Quantenmechanik erhalten hat. We meet today for our listeners Professor Testoni, who has just been awarded the Nobel Prize in Physics for his discoveries in elementary particle physics and quantum mechanics. Nous rencontrons aujourd'hui pour nos auditeurs le professeur Testoni, qui vient de recevoir le prix Nobel de physique pour ses découvertes dans le domaine de la physique des particules élémentaires et de la mécanique quantique. Encontramo-nos hoje com o Professor Testoni, que acaba de ser galardoado com o Prémio Nobel da Física pelas suas descobertas no domínio da física das partículas elementares e da mecânica quântica.

Discipline di cui è professore ordinario, titolare di cattedra da ormai vent'anni all'Università di Roma. Disziplinen, in denen er in den letzten 20 Jahren als ordentlicher Professor an der Universität Rom tätig war. Disciplines of which he is a full professor, holding a chair for the past 20 years at the University of Rome. Disciplines dans lesquelles il est professeur titulaire depuis 20 ans à l'Université de Rome.

Professore, come si sente uno scienziato dopo essere stato insignito del più ambito di tutti i premi? Herr Professor, wie fühlt man sich als Wissenschaftler, wenn man den begehrtesten aller Preise erhält? Professor, how does a scientist feel after being awarded the most coveted of all awards? Professeur, que ressent un scientifique après avoir reçu le prix le plus convoité de tous ? Professor, como se sente um cientista depois de receber o mais cobiçado de todos os prémios?

È una bella soddisfazione ricevere la massima onoreficenza nel proprio campo ripaga di tutti gli anni di sacrifici per arrivarci. Es ist eine große Genugtuung, die höchste Auszeichnung in seinem Fachgebiet zu erhalten, und entschädigt für all die Jahre der Aufopferung, um dorthin zu gelangen. It is a great satisfaction to receive the highest honor in one's field repays all the years of sacrifice to get there. C'est une grande satisfaction de recevoir la plus haute distinction dans son domaine, qui récompense toutes les années de sacrifice pour y parvenir.

Ho cominciato appena laureato come ricercatore a contratto all'istituto di fisica nucleare, dove avevo uno stipendio da morto di fame, che dovevo arrotondare con lezioni private e piazzando su settimanali della domenica articoli di divulgazione scientifica. Ich begann als frischgebackener Hochschulabsolvent als Vertragsforscher am Institut für Kernphysik, wo ich mit einem Hungerlohn auskam, den ich mit Nachhilfestunden und der Veröffentlichung populärwissenschaftlicher Artikel in Sonntagszeitungen aufbessern musste. I started as soon as I graduated as a contract researcher at the Institute of Nuclear Physics, where I had a starving salary, which I had to supplement with private lessons and by placing popular science articles in Sunday weeklies. J'ai commencé, fraîchement diplômé, comme chercheur contractuel à l'Institut de physique nucléaire, où j'avais un salaire de misère, que je devais compléter par des cours particuliers et par la publication d'articles de vulgarisation scientifique dans les hebdomadaires du dimanche. Comecei como recém-licenciado, como investigador contratado no Instituto de Física Nuclear, onde recebia um salário de miséria, que tinha de complementar com aulas particulares e com a publicação de artigos científicos populares nos semanários de domingo.

Le mie ricerche sull'accumulazione di elettroni e positroni e sulla polarizzazione dei fotoni non interessavano a nessuno e soltanto quando ho ottenuto un incarico in un'università americana, grazie alle merita professoressa Martin, il mondo improvvisamente si è accorto della mia esistenza. Meine Forschungen über die Akkumulation von Elektronen und Positronen und die Polarisation von Photonen interessierten niemanden, und erst als ich dank des verdienstvollen Professors Martin eine Stelle an einer amerikanischen Universität erhielt, wurde die Welt plötzlich auf meine Existenz aufmerksam. My research on electron and positron accumulation and photon polarization was of no interest to anyone, and it was only when I got a position at an American university, thanks to the deserving Professor Martin, that the world suddenly became aware of my existence. Mes recherches sur l'accumulation des électrons et des positrons et la polarisation des photons n'intéressaient personne et ce n'est que lorsque j'ai obtenu un poste dans une université américaine, grâce au méritant professeur Martin, que le monde a soudain pris conscience de mon existence.

Era l'epoca così giustamente screditata della fuga dei cervelli in cui le nostre menti più brillanti emigravano per cercare riconoscimento all'estero. Es war die so treffend diskreditierte Ära des Braindrain, als unsere klügsten Köpfe auswanderten, um im Ausland Anerkennung zu finden. It was the so aptly discredited era of the brain drain in which our brightest minds emigrated to seek recognition abroad. C'était l'époque si bien discréditée de la fuite des cerveaux, lorsque nos esprits les plus brillants émigraient pour chercher la reconnaissance à l'étranger. Foi a tão desacreditada era da fuga de cérebros, quando as nossas mentes mais brilhantes emigraram para procurar reconhecimento no estrangeiro.

Ma mi sembra che le cose siano molto cambiate e che oggi si vada di bene in meglio. Aber ich habe den Eindruck, dass sich die Dinge sehr verändert haben und jetzt immer mehr an Fahrt gewinnen. But it seems to me that things have changed a lot and are going from strength to strength today. Mais il me semble que les choses ont beaucoup changé et qu'elles se renforcent aujourd'hui.

Vorrà dire sempre peggio, piuttosto. Es wird vielmehr immer schlimmer werden. It will mean worse and worse, rather. Ce sera plutôt de pire en pire.

I centri di ricerca di tutto il mondo sono zeppi di scienziati italiani di alto livello. Die Forschungszentren in aller Welt sind voll von italienischen Spitzenwissenschaftlern. Research centers around the world are chock-full of top Italian scientists. Les centres de recherche du monde entier regorgent de scientifiques italiens de haut niveau.

Matematici, fisici, chimici, biologi, medici, stufi del precariato vanno a cercare fortuna altrove e da noi i fondi per la ricerca sono in calo costante. Mathematiker, Physiker, Chemiker, Biologen, Mediziner, die das Prekariat satt haben, suchen ihr Glück anderswo, und die Forschungsmittel gehen hier stetig zurück. Mathematicians, physicists, chemists, biologists, doctors, fed up with the precariousness go to seek their fortunes elsewhere, and research funding is steadily declining here. Mathématiciens, physiciens, chimistes, biologistes, médecins, lassés de la précarité, vont chercher fortune ailleurs, et le financement de la recherche ici ne cesse de diminuer.

A proposito di matematica, tra i suoi lavori spicca l'elaborazione di un programma informatico che facilita i calcoli di cui la ricerca necessita sempre di più. Apropos Mathematik: Er hat ein Computerprogramm entwickelt, das die Berechnungen erleichtert, die in der Forschung immer häufiger erforderlich sind. Speaking of math, his work includes the development of a computer program that facilitates the calculations that research increasingly needs. En ce qui concerne les mathématiques, son travail comprend le développement d'un programme informatique qui facilite les calculs que la recherche exige de plus en plus.

Sì, il calcolo quantistico metti in gioco processi via via sempre più complessi che rendono il calcolo a mano o a mente assolutamente proibitivo. Ja, das Quantencomputing bringt immer komplexere Prozesse ins Spiel, die eine Berechnung per Hand oder mit dem Verstand absolut unmöglich machen. Yes, quantum computing brings into play gradually more and more complex processes that make calculating by hand or mind absolutely prohibitive. Oui, l'informatique quantique met en jeu des processus de plus en plus complexes qui rendent le calcul à la main ou par l'esprit absolument prohibitif.

Per questo abbiamo bisogno di macchine che svolgano simulazioni di fisica teorica, confrontabili in seguito coi dati sperimentali. Dazu brauchen wir Maschinen, die theoretische physikalische Simulationen durchführen, die später mit experimentellen Daten verglichen werden können. For this we need machines that perform theoretical physics simulations, which can later be compared with experimental data. Pour cela, nous avons besoin de machines qui effectuent des simulations de physique théorique, qui peuvent ensuite être comparées à des données expérimentales.

Professor Testoni, Lei è noto anche per le sue clamorose prese di posizione sul rapporto tra fede e scienza e per la portata filosofica ed etica del suo pensiero epistemologico. Herr Professor Testoni, Sie sind auch bekannt für Ihre überzeugenden Stellungnahmen zum Verhältnis von Glaube und Wissenschaft und für die philosophische und ethische Tragweite Ihres erkenntnistheoretischen Denkens. Professor Testoni, you are also known for your resounding stances on the relationship between faith and science and for the philosophical and ethical scope of your epistemological thinking. Professeur Testoni, vous êtes également connu pour vos prises de position tranchées sur les rapports entre foi et science et pour la portée philosophique et éthique de votre réflexion épistémologique. Professor Testoni, o senhor é também conhecido pelas suas posições sonantes sobre a relação entre fé e ciência e pelo alcance filosófico e ético do seu pensamento epistemológico.

Certo. Ja, natürlich. Of course.

Ho sempre affermato che per fortuna il Medioevo è finito e che la contrapposizione tra i credenti ed il mondo scientifico non ha più senso. Ich habe immer gesagt, dass das Mittelalter zum Glück vorbei ist und dass der Gegensatz zwischen Gläubigen und der wissenschaftlichen Welt keinen Sinn mehr macht. I have always said that fortunately the Middle Ages are over and that the opposition between believers and the scientific world no longer makes sense. J'ai toujours dit que le Moyen Âge était heureusement révolu et que l'opposition entre les croyants et le monde scientifique n'avait plus de sens.

Grazie ad Internet viviamo in un mondo che non ha più confini e le mentalità debbono progredire di pari passo coi tempi. Dank des Internets leben wir in einer Welt, die keine Grenzen mehr kennt, und die Mentalitäten müssen mit der Zeit gehen. Thanks to the Internet, we live in a world that no longer has borders, and mindsets must progress with the times. Grâce à Internet, nous vivons dans un monde qui n'a plus de frontières et les mentalités doivent évoluer avec le temps.