×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Mirr-Murr kalandjai, Kaland a konyhában, mely utazással végződik

Kaland a konyhában, mely utazással végződik

Mirr-Murr, a kandúr sompolygott be a szobába, felébresztette a kiscsacsit a virágtartón, és jó reggelt köszönt neki.

– Gyere gyorsan, most nincs itthon senki! Mutatok valamit – sürgette.

– Hová? – kérdezte a kiscsacsi.

– A konyhába – válaszolta Mirr-Murr.

Útnak indultak, a kiscsacsi észrevette, hogy a légy is kidugta a fejét a szekrény tetején, és utánuk jött.

Ment, ment a kis csapat. Elöl Mirr-Murr, a kandúr, utána a kiscsacsi, s felettük repült a légy.

– A legyet nem hívtam! – morgott Mirr-Murr.

– Hadd jöjjön ő is – szólt a kiscsacsi.

A konyha csodálatos volt! Rézedények villogtak, üvegtálak csillogtak. A kiscsacsi ámult-bámult.

Mirr-Murr azonban továbbhúzta, s a kályha mögül előkotort egy szép piros bársonytakarót. A kiscsacsi dicsérte is, tetszett neki a bársonytakaró.

– Névnapomra kaptam – mondta Mirr-Murr. – A tisztelőimtől!

A légy rászállt a kályhára, és megnézte a bársonytakarót. A kiscsacsi várta, hogy majd megdicséri, mert hiszen valóban nagyon szép volt a piros bársonytakaró. Ám a légy egy szót sem szólt. Sőt úgy tűnt, mintha gúnyosan nevetett volna, és elrepült.

Mirr-Murrnak láthatóan nem esett jól a légy viselkedése.

– Nagyon szép takaró – dicsérte tovább a kiscsacsi –, és jó puha.

Ám a kandúr a legyet figyelte. A légy fölrepült az asztalra, ahol egy tányéron tejszínhab állt, és elkezdett torkoskodni.

– Azonnal hagyd abba! – kiáltott rá Mirr-Murr.

A kiscsacsi is mérgesen csóválta a fejét. „Mégsem illő – gondolta –, hogy meghívják valahová, és azonnal torkoskodni kezd!”

A légy azonban oda se figyelt rájuk, folytatta a lakmározást.

Mirr-Murr fenyegetően meresztette a bajszát, és a légy felé csapott. A légy zümmögve felrepült, de a tányér a kandúr fejére esett. Csupa tejszínhab lett Mirr-Murr.

Prüszkölve, krákogva mosta magáról a habot, a kiscsacsi segített neki.

– Nahát, ez a légy! – mondta.

Mirr-Murr nagy nehezen letörölte fejéről a tejszínhabot, és felmérte a pusztulást. Hát bizony, a tejszínhab kiömlött, a tányér összetört.

Szemével a legyet kereste. A légy eltűnt.

Ám ekkor hangok hallatszottak az ajtó felől.

– Gyere gyorsan! – súgta a kandúr, kézen fogta a kiscsacsit, és egy ládához húzta. Fölnyitotta a láda tetejét, és belemásztak. Elöl Mirr-Murr, utána a kiscsacsi.

A ládában nagyon sötét volt. Kucorogtak egy jó darabig, szólni se mertek.

A konyhában nagy ribillió volt a kiömlött tejszínhab miatt.

A kiscsacsi hallotta a sötétben, hogy Mirr-Murr dühöng a légyre.

Egyszer csak érezték, hogy valaki fölemeli a ládát, és elindul velük.

– Hát ez mi? – kérdezte ijedten a kiscsacsi.

– Utazunk – felelte Mirr-Murr. De a hangja nem hallatszott ijedtnek. Sőt egyre vidámabb lett. – Semmit se félj – mondta –, míg engem látsz! Én már utaztam. Nagyon érdekes dolog!

A kiscsacsi nem szólt semmit, csak magában gondolta, hogy nem látja ugyan Mirr-Murrt, de már nem fél. És az utazás valóban jó dolog lehet. És mindenesetre itt van Mirr-Murr, aki tapasztalt macskának látszik, és akiben megbízhat.

És mert sötét volt, s a láda kellemesen ringatózott, hát mi tagadás, szépen elaludt.

Kaland a konyhában, mely utazással végződik Adventure in the kitchen that ends with a trip Przygoda w kuchni, która kończy się wycieczką

Mirr-Murr, a kandúr sompolygott be a szobába, felébresztette a kiscsacsit a virágtartón, és jó reggelt köszönt neki. Mirr-Murr, the tomcat, strolled into the room, woke the kitten on the flowerpot and said good morning.

– Gyere gyorsan, most nincs itthon senki! Mutatok valamit – sürgette.

– Hová? – kérdezte a kiscsacsi.

– A konyhába – válaszolta Mirr-Murr.

Útnak indultak, a kiscsacsi észrevette, hogy a légy is kidugta a fejét a szekrény tetején, és utánuk jött.

Ment, ment a kis csapat. The little team went, went. Elöl Mirr-Murr, a kandúr, utána a kiscsacsi, s felettük repült a légy.

– A legyet nem hívtam! - I did not call the fly! – morgott Mirr-Murr.

– Hadd jöjjön ő is – szólt a kiscsacsi. - "Let him come too," said the little girl.

A konyha csodálatos volt! The kitchen was wonderful! Rézedények villogtak, üvegtálak csillogtak. A kiscsacsi ámult-bámult.

Mirr-Murr azonban továbbhúzta, s a kályha mögül előkotort egy szép piros bársonytakarót. But Mirr-Murr pulled him on, and from behind the stove he pulled out a beautiful red velvet blanket. A kiscsacsi dicsérte is, tetszett neki a bársonytakaró. The little girl praised it, she liked the velvet blanket.

– Névnapomra kaptam – mondta Mirr-Murr. - It was for my birthday," said Mirr-Murr. – A tisztelőimtől!

A légy rászállt a kályhára, és megnézte a bársonytakarót. The fly stood on the stove and looked at the velvet blanket. A kiscsacsi várta, hogy majd megdicséri, mert hiszen valóban nagyon szép volt a piros bársonytakaró. The little girl was waiting for him to praise her, because the red velvet blanket was really beautiful. Ám a légy egy szót sem szólt. But the fly said nothing. Sőt úgy tűnt, mintha gúnyosan nevetett volna, és elrepült. In fact, he seemed to laugh mockingly and fly off.

Mirr-Murrnak láthatóan nem esett jól a légy viselkedése. Mirr-Murr was clearly not happy with the fly's behaviour.

– Nagyon szép takaró – dicsérte tovább a kiscsacsi –, és jó puha.

Ám a kandúr a legyet figyelte. But the tomcat was watching the fly. A légy fölrepült az asztalra, ahol egy tányéron tejszínhab állt, és elkezdett torkoskodni. The fly flew up to the table, where there was a plate of whipped cream, and started to gorge itself.

– Azonnal hagyd abba! - Stop it now! – kiáltott rá Mirr-Murr.

A kiscsacsi is mérgesen csóválta a fejét. „Mégsem illő – gondolta –, hogy meghívják valahová, és azonnal torkoskodni kezd!” "It's not fitting," he thought, "to be invited somewhere and then immediately start to gorge himself!"

A légy azonban oda se figyelt rájuk, folytatta a lakmározást. The fly, however, ignored them and continued to feed.

Mirr-Murr fenyegetően meresztette a bajszát, és a légy felé csapott. Mirr-Murr stuck out his moustache menacingly and swatted at the fly. A légy zümmögve felrepült, de a tányér a kandúr fejére esett. The fly buzzed and flew up, but the plate fell on the tomcat's head. Csupa tejszínhab lett Mirr-Murr. It was all whipped cream Mirr-Murr.

Prüszkölve, krákogva mosta magáról a habot, a kiscsacsi segített neki. She washed the foam off her body, squirming, and the little girl helped her.

– Nahát, ez a légy! – mondta.

Mirr-Murr nagy nehezen letörölte fejéről a tejszínhabot, és felmérte a pusztulást. With great difficulty, Mirr-Murr wiped the whipped cream off his head and surveyed the devastation. Hát bizony, a tejszínhab kiömlött, a tányér összetört.

Szemével a legyet kereste. A légy eltűnt. The fly is gone.

Ám ekkor hangok hallatszottak az ajtó felől.

– Gyere gyorsan! – súgta a kandúr, kézen fogta a kiscsacsit, és egy ládához húzta. - whispered the tomcat, taking the kitten by the hand and pulling her to a crate. Fölnyitotta a láda tetejét, és belemásztak. He opened the top of the crate and they climbed inside. Elöl Mirr-Murr, utána a kiscsacsi.

A ládában nagyon sötét volt. The box was very dark. Kucorogtak egy jó darabig, szólni se mertek.

A konyhában nagy ribillió volt a kiömlött tejszínhab miatt.

A kiscsacsi hallotta a sötétben, hogy Mirr-Murr dühöng a légyre.

Egyszer csak érezték, hogy valaki fölemeli a ládát, és elindul velük. Suddenly, they felt someone lift the box and walk away with them.

– Hát ez mi? - What is this? – kérdezte ijedten a kiscsacsi.

– Utazunk – felelte Mirr-Murr. De a hangja nem hallatszott ijedtnek. But his voice didn't sound scared. Sőt egyre vidámabb lett. – Semmit se félj – mondta –, míg engem látsz! Én már utaztam. Nagyon érdekes dolog!

A kiscsacsi nem szólt semmit, csak magában gondolta, hogy nem látja ugyan Mirr-Murrt, de már nem fél. The little girl said nothing, but thought to herself that she could not see Mirr-Murr, but she was no longer afraid. És az utazás valóban jó dolog lehet. And travel can be a really good thing. És mindenesetre itt van Mirr-Murr, aki tapasztalt macskának látszik, és akiben megbízhat. And in any case, here is Mirr-Murr, who looks like an experienced cat and who you can trust.

És mert sötét volt, s a láda kellemesen ringatózott, hát mi tagadás, szépen elaludt. And because it was dark, and the crate was rocking pleasantly, she fell asleep.