Csík Zenekar – Hazám, hazám
Csík|Band|My homeland|my homeland
Csík|Band|mein Heimat|meine Heimat
Csík|groupe|ma patrie|ma patrie
Csík|группа|моя родина|моя родина
Orquesta Csík - Mi país, mi país
Orchestra Csík - Il mio paese, il mio paese
Csík orkest - Mijn land, mijn land
Csík Orchestra - Mój kraj, mój kraj
Csík Orchestra - O meu país, o meu país
Csík Orkestrası - My Country, My Country
Csík Zenekar – Mon pays, mon pays
Csík Zenekar – Mein Heimat, meine Heimat
Цик Зенекар – Моя родина, моя родина
Csík Band – My Homeland, My Homeland
Hazám hazám édes haza, bárcsak határidat látnám,
my homeland|my homeland|sweet|home|I wish|deadline|I could see
meine Heimat|meine Heimat|süß|Heimat|wenn nur|Frist|ich sehen würde
ma patrie|ma patrie|douce|patrie|si seulement|date limite|je voyais
моя родина|моя родина|сладкий|дом|если бы|границу|увидел бы
Mon pays, mon pays, douce patrie, j'aimerais voir la date de la frontière,
Mein Heimat, meine Heimat, süße Heimat, ich wünschte, ich könnte die Grenze sehen,
Моя родина, моя родина, сладкая родина, как бы я хотел увидеть границу,
My homeland, my sweet homeland, I wish I could see the border,
Látom füstjét de csak alig, az ég alatt sötétellik.
I see|its smoke|but|only|barely|the|sky|under|it darkens
ich sehe|seinen Rauch|aber|nur|kaum|der|Himmel|unter|es wird dunkel
Je vois|sa fumée|mais|seulement|à peine|le|ciel|sous|s'assombrit
вижу|его дым|но|только|едва|под|небо|под|темнеет
Je vois sa fumée mais à peine, le ciel est sombre.
Ich sehe den Rauch, aber nur kaum, der Himmel ist dunkel.
Я вижу его дым, но едва ли, под небом темнеет.
I see its smoke but just barely, it darkens under the sky.
Édes anyám gyújts gyertyára,hozzád megyek vacsorára,
sweet|my mother|light|candle|to you|I am going|for dinner
süß|meine Mutter|zünde an|Kerze|zu dir|ich gehe|zum Abendessen
chérie|mère|allume|sur la bougie|chez toi|je viens|pour le dîner
сладкий|мама|зажги|свечу|к тебе|иду|на ужин
Douce mère, allume une bougie, je viens chez toi pour le dîner,
Liebe Mutter, zünde eine Kerze an, ich komme zum Abendessen zu dir,
Сладкая мама, зажги свечу, я иду к тебе на ужин,
Sweet mother, light a candle, I'm coming to dinner to you,
Forralj nekem édes tejet, apríts bele lágy kenyeret.
boil|for me|sweet|milk|chop|into it|soft|bread
koche|mir|süß|Milch|schneide|hinein|weich|Brot
Fais bouillir|pour moi|sucré|lait|coupe|dedans|doux|pain
кипяти|мне|сладкое|молоко|нарежь|внутрь|мягкий|хлеб
Fais-moi chauffer du lait doux, coupe-y du pain tendre.
Koche mir süße Milch und schneide weiches Brot hinein.
Свари мне сладкое молоко, порежь туда мягкий хлеб.
Boil sweet milk for me, chop soft bread into it.
Édes volt az anyám teje,keserű a más kenyere,
sweet|was|the|my mother|milk|bitter|the|other|bread
süß|war|die|meine Mutter|ihre Milch|bitter|das|andere|Brot
Doux|était|le|ma mère|lait|amer|le|autre|pain
сладкое|было|это|моя мама|молоко|горький|а|другой|хлеб
Le lait de ma mère était doux, le pain des autres est amer,
Die Milch meiner Mutter war süß, das Brot eines anderen ist bitter,
Молоко моей матери было сладким, а другого - горьким,
My mother's milk was sweet, the other bread is bitter,
keserű is savanyú is, néha néha siralmas is.
bitter|also|sour|also|sometimes|sometimes|lamentable|also
bitter|auch|sauer|auch|manchmal|manchmal|traurig|auch
amer|aussi|aigre|aussi|parfois|parfois|pitoyable|aussi
горький|тоже|кислый|тоже|иногда|иногда|печальный|тоже
amer et acide, parfois même désolant.
bitter und sauer, manchmal auch kläglich.
горьким и кислым, иногда даже печальным.
bitter and sour, sometimes even lamentable.
Fölmegyek én egy nagy hegyre,annak is a tetejére
I will go up|I|a|big|mountain|to its|also|the|top
ich gehe hinauf|ich|einen|großen|Berg|dessen|auch|die|Spitze
J'irai|je|un|grand|à la montagne|à lui|aussi|le|sommet
я поднимусь|я|на|большую|гору|на её|тоже|на|вершину
Je monte sur une grande montagne, jusqu'au sommet,
Ich gehe auf einen großen Berg, sogar auf dessen Spitze.
Я поднимусь на большую гору, на её самую вершину.
I will climb a big mountain, to its very top.
Onnan nézek hazám felé,Édesanyám háza felé.
from there|I look|my homeland|towards|my mother|house|towards
von dort|ich schaue|meine Heimat|in Richtung|meine Mutter|ihr Haus|in Richtung
De là|je regarde|ma maison|vers|ma mère|sa maison|vers
оттуда|я смотрю|на родину|в сторону|моя мама|дом|в сторону
De là, je regarde vers ma patrie, vers la maison de ma mère.
Ich schaue von dort in meine Heimat, zu dem Haus meiner Mutter.
Я смотрю на свою родину, на дом моей матери.
From there I look towards my homeland, towards my mother's house.
Minden falu édes hazám,minden asszony édesanyám,
every|village|sweet|my homeland|every|woman|my mother
jede|Dorf|süß|meine Heimat|jede|Frau|meine Mutter
Chaque|village|doux|patrie|Chaque|femme|mère
каждая|деревня|дорогая|родина|каждая|женщина|моя мама
Chaque village est ma douce patrie, chaque femme est ma mère,
Jedes Dorf ist meine süße Heimat, jede Frau ist meine Mutter,
Каждая деревня — моя родина, каждая женщина — моя мать,
Every village is my sweet homeland, every woman is my mother,
Minden széplány feleségem,kivel a világot élem.
every|beautiful girl|my wife|with whom|the|world|I live
jede|schöne Tochter|meine Frau|mit der|die|Welt|ich lebe
Chaque|belle fille|ma femme|avec qui|je|le monde|vis
каждая|красавица|моя жена|с которой|мир|я живу|
Ma belle épouse, avec qui je vis le monde.
Jedes schöne Mädchen ist meine Frau, mit der ich die Welt lebe.
Каждая красавица — моя жена, с которой я живу в этом мире.
Every beautiful girl is my wife, with whom I live the world.
Hozd fel Isten azt a napot,hogy süsse fel a harmatot,
bring|up|God|that|the|day|that|may he shine|up|the|dew
bring|hoch|Gott|den|den|Tag|dass|er/sie/es brenne|hoch|den|Tau
Apporte|en haut|Dieu|ce|le|jour|que|fasse sécher|en haut|le|rosée
принеси|вверх|Боже|тот|день|что|чтобы|он жарил|вверх|роса|что
Fais venir, ô Dieu, ce jour où la rosée brillera,
Bring, Gott, diesen Tag herbei, dass der Tau aufgehe.
Пусть Бог принесет тот день, когда солнце высушит росу,
Bring forth, God, that day, that the dew may shine.
A harmatot a mezőkről, a bánatot a szívemről.
the|dew-ACC|the|fields-from|the|sorrow-ACC|the|heart-from
der|Tau|die|Felder|die|Kummer|das|Herz
Le|rosée|le|des champs|le|chagrin|de|mon cœur
a|росу|с|полей|с|печаль|с|сердца
La rosée des champs, la tristesse de mon cœur.
Der Tau von den Feldern, die Trauer von meinem Herzen.
Роса с полей, печаль с моего сердца.
The dew from the fields, the sorrow from my heart.
Napom napom fényes napom,süss még egyszer Világoson,
my sun|my sun|bright|my sun|shine|still|once|in Világos
mein Tag|mein Tag|heller|mein Tag|backe|noch|einmal|in Világos
mon jour|jour|lumineux|jour|brille|encore|une fois|à Világos
мой день|мой день|яркий|мой день|светит|еще|раз|на Светлом
Mon jour, mon jour lumineux, brille encore une fois à Világos,
Meine Sonne, meine strahlende Sonne, scheine noch einmal hell,
Солнце, солнце, яркое солнце, светись еще раз над Светлым,
My sun, my bright sun, shine once more on the Bright,
Nem mindenkor homályoson,hogy hazámat ne sirassam.
not|always|in darkness|that|my homeland-ACC|not|I mourn
nicht|immer|im Dunkeln|dass|meine Heimat|nicht|ich weinen
Non|toujours|de manière floue|que|ma patrie|ne|pleure
не|всегда|в тумане|чтобы|мою родину|не|плакать
Pas toujours dans l'obscurité, afin que je ne pleure pas ma patrie.
Nicht immer im Dunkeln, damit ich mein Heimatland nicht beweinen muss.
Не всегда в темноте, чтобы я не оплакивал свою родину.
Not always in the gloom, so that I do not mourn my homeland.
Erdő erdő de magos vagy,édes hazám de messze vagy,
forest|forest|but|high|you are|sweet|my homeland|but|far|you are
Wald|Wald|aber|hoch|du bist|süß|meine Heimat|aber|weit|du bist
forêt|forêt|de|sage|es|douce|patrie|de|loin|es
лес|лес|но|высокий|ты есть|дорогой|моя родина|но|далеко|ты есть
Forêt, forêt, comme tu es haute, ma douce patrie, comme tu es loin,
Wald, Wald, wie hoch du bist, meine süße Heimat, wie weit bist du weg,
Лес, лес, но ты высок, моя дорогая родина, но ты далека,
Forest, forest, how high you are, my sweet homeland, how far you are,
Ha az erdőt levághatnám,édes hazám megláthatnám.
if|the|forest|I could cut down|sweet|my homeland|I could see
wenn|das|Wald|ich könnte fällen|süß|Heimat|ich könnte sehen
Si|le|forêt|pouvais abattre|douce|patrie|pourrais voir
если|этот|лес|я мог бы срубить|дорогой|родина моя|я мог бы увидеть
Si je pouvais abattre la forêt, je pourrais voir ma douce patrie.
Wenn ich den Wald abholzen könnte, könnte ich mein süßes Heimatland sehen.
Если бы я мог срубить лес, я бы увидел свою родину.
If I could cut down the forest, I could see my sweet homeland.
Isten áldja meg a Magyart,tartson élted míg e föld tart,
God|bless|me|the|Hungarian|may he keep|your life|while|this|earth|lasts
Gott|segne|mir|der|Ungar|er möge halten|dein Leben|solange|diese|Erde|sie hält
Dieu|bénisse|le||Hongrois|maintienne|ta vie|tant que|cette|terre|dure
Бог|благослови|на||венгров|пусть он держит|жизнь твою|пока|эта|земля|существует
Que Dieu bénisse le Hongrois, que ta vie dure tant que cette terre dure,
Gott segne den Ungarn, erhalte dein Leben, solange diese Erde besteht,
Да благословит Бог венгров, пусть твоя жизнь длится, пока существует эта земля,
God bless the Hungarian, may He keep you alive as long as this land exists,
Paradicsom hazájában,éljen,mint hal a Dunában.
paradise|in his homeland|may he live|like|fish|in|Danube
Paradies|in seiner Heimat|er möge leben|wie|Fisch|in|Donau
Tomate|dans son pays|vive|comme|poisson|dans|le Danube
рай|в своей родине|пусть он живет|как|рыба|в|Дунае
Dans le paradis de sa patrie, qu'il vive, comme un poisson dans le Danube.
In seinem Paradiesland, lebe, wie ein Fisch in der Donau.
В раю своей родины, пусть живет, как рыба в Дунае.
In the paradise of the homeland, may you live like a fish in the Danube.
Magyarország az én hazám,Neked szült és nevelt anyám,
Hungary|the|my|homeland|to you|gave birth|and|raised|my mother
Ungarn|das|meine|Heimat|dir|sie gebar|und|sie erzog|meine Mutter
Hongrie|est|mon|pays|à toi|a donné naissance|et|a élevé|ma mère
Венгрия|это|моя|родина|тебе|родила|и|воспитала|мать моя
La Hongrie est ma patrie, c'est toi qui m'a porté et élevé, ma mère,
Ungarn ist mein Heimatland, dich hat meine Mutter geboren und großgezogen,
Венгрия — моя родина, меня родила и воспитала моя мать,
Hungary is my homeland, my mother gave birth to and raised me for you,
100 esztendő nem a világ - éljen a Magyar szabadság!
years|not|the|world|long live|the|Hungarian|freedom
Jahre|nicht|die|Welt|lebe|die|ungarische|Freiheit
ans|ne|le|monde|vive|la|Hongroise|liberté
лет|не|мир|мир|да здравствует|свобода|венгерская|свобода
100 ans ce n'est pas le monde - vive la liberté hongroise !
100 Jahre sind nicht die Welt - es lebe die ungarische Freiheit!
100 лет - это не мир - да здравствует венгерская свобода!
100 years is not the world - long live Hungarian freedom!
Isten áldja meg a Magyart,tartson élted míg e föld tart,
God|bless|you|the|Hungarian|may it last|your life|as long as|this|earth|lasts
Gott|segne|mir|die|Ungarn|halte|dein Leben|solange|diese|Erde|dauert
Dieu|bénisse|le|le|Hongrois|maintienne|ta vie|tant que|cette|terre|dure
Бог|благослови|на|венгра|венгра|пусть держит|жизнь твою|пока|эта|земля|существует
Que Dieu bénisse le Hongrois, que ta vie dure tant que cette terre dure,
Gott segne die Ungarn, möge dein Leben dauern, solange diese Erde besteht,
Боже, благослови венгра, пусть жизнь твоя длится, пока существует эта земля,
God bless the Hungarian, may your life last as long as this earth lasts,
Paradicsom hazájában,éljen,mint hal a Dunában.
paradise|in his homeland|long live|like|fish|in the|Danube
Paradies|in seiner Heimat|lebe|wie|Fisch|in|Donau
Tomate|dans son pays|vive|comme|poisson|dans|le Danube
рай|на его родине|да здравствует|как|рыба|в|Дунае
Dans le pays du paradis, vive comme un poisson dans le Danube.
In dem Paradies der Heimat, lebe, wie ein Fisch in der Donau.
В раю родины, живи, как рыба в Дунае.
In the homeland of paradise, may you live like a fish in the Danube.
Magyarország az én hazám,Neked szült és nevelt anyám,
Hungary|is|my|homeland|to you|gave birth|and|raised|my mother
Ungarn|das|mein|Heimat|dir|gebar|und|erzog|meine Mutter
Hongrie|est|mon|pays|à toi|a donné naissance|et|a élevé|ma mère
Венгрия|это|мой|родина|тебе|родила|и|воспитала|мать
La Hongrie est ma patrie, c'est toi qui m'a porté et élevé,
Ungarn ist mein Heimatland, dich hat meine Mutter geboren und erzogen,
Венгрия - моя родина, тебя родила и воспитала моя мать,
Hungary is my homeland, my mother gave birth to me and raised me for you,
100 esztendő nem a világ - Éljen a Magyar szabadság!
years|not|the|world|long live|the|Hungarian|freedom
Jahre|nicht|die|Welt|Es lebe|die|ungarische|Freiheit
ans|ne|le|monde|Vive|la|Hongroise|liberté
лет|не|в|мире|да здравствует|свобода|венгерская|
100 ans ce n'est pas le monde - Vive la liberté hongroise !
100 Jahre sind nicht die Welt - Es lebe die ungarische Freiheit!
100 лет - это не мир - Да здравствует венгерская свобода!
100 years is not the world - Long live Hungarian freedom!
100 esztendő nem a világ - Éljen a Magyar szabadság!
years|not|the|world|long live|the|Hungarian|freedom
Jahre|nicht|die|Welt|Es lebe|die|ungarische|Freiheit
ans|ne|le|monde|Vive|la|Hongroise|liberté
лет|не|в|мире|да здравствует|свобода|венгерская|
100 ans ce n'est pas le monde - Vive la liberté hongroise!
100 Jahre sind nicht die Welt - Es lebe die ungarische Freiheit!
100 лет - это не мир - Да здравствует венгерская свобода!
100 years is not the world - Long live Hungarian freedom!
SENT_CWT:AFkKFwvL=1.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.27 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.43
fr:AFkKFwvL: de:AvJ9dfk5: ru:B7ebVoGS:250510 en:B7ebVoGS:250521
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=211 err=0.00%)