×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Hebrew Time Podcast - זמן עברית, Episode 11: - ראיון עם תמר

Episode 11: - ראיון עם תמר

שלום לכולם, וברוכים הבאים לפרק החדש של הפודקאסט ״זמן עברית״. היום אני רוצה לנסות לעשות משהו חדש ולהזמין אתכם לבוא איתי לבקר אצל חברה. יש לי חברה מאוד טובה, שגרה בתל אביב, קוראים לה תמר, ומה שאתם הולכים לשמוע בפרק הזה זה את השיחה שלי עם תמר. אני הולכת לשאול אותה כל מיני שאלות, בנוגע לחיים שלה ולדברים שהיא עושה והיא הולכת לספר קצת על עצמה. עכשיו, בגלל שזאת שיחה בין שני אנשים יכול להיות שיהיה לכם קצת יותר קשה להבין את הפרק הזה, מאשר את הפרקים הקודמים. הסיבה העיקרית לזה היא שאנחנו מדברות יחסית מהר, וגם כשמנהלים שיחה עם מישהו זה לא תמיד כמו לדבר על נושא אחד ספציפי. לפעמים מתחילים משפט ולא מסיימים אותו, לפעמים עושים טעויות, לפעמים מדברים ביחד, זאת אומרת שמישהו אחד מדבר תוך כדי שהשני מדבר. לכן, יכול להיות שזה יהיה קצת יותר קשה. אבל בדיוק בשביל זה יש לכם את הטרנסקריפט. כמו שאתם יודעים, אני תמיד ממליצה לשמוע את כל הפרק פעם אחת, אחר כך לקרוא את הטרנסקריפט, ואחר כך לשמוע את הפרק עוד פעם ולראות שאתם מבינים הרבה יותר טוב. זאת דרך מעולה ללמוד עברית באמצעות הפודקאסט. טוב, אז, אתם מוכנים? יאללה, בואו נבקר את תמר.

נדיה: אז היי תמר, תודה שבאת.

תמר: היי! תודה שאני פה!

נדיה: כיף שאת פה. רוצה לספר קצת על עצמך?

תמר: כן. אז אני תמר. אני גדלתי בארצות הברית, אבל המשפחה שלי מישראל וחזרתי לישראל בגיל תשע עשרה. אני מרפאה בעיסוק, אני עושה דוקטורט. וזהו... גרה בתל אביב.

נדיה: אז בעצם גדלת קצת בארץ ואז המשפחה שלך עברה לארצות הברית.

תמר: נכון.

נדיה: ודיברתם בבית אנגלית או עברית?

תמר: דיברנו רק בעברית (נדיה: אוקיי). היה לאימא שלי מאוד מאוד חשוב לדבר בעברית ולא לשכוח את העברית. ובאיזשהו שלב כשהאחים שלי התחילו לגדול וניסו לדבר באנגלית אז זה היה התפקיד שלי ״להרביץ״ להם עד שהם ידברו בעברית.

נדיה: אז את היית בעד שתלמדו עברית?

תמר: אני הייתי בעד. כן.

נדיה: והאחים שלך לא?

תמר: האחים שלי התרגלו לזה. אני חושבת שזה הגיע מזה שבבית בטוח מדברים עברית, זה לא, אין סימן שאלה בכלל.

נדיה: אוקיי, וזה היה עם שני ההורים. זאת אומרת גם עם אמא וגם עם אבא תמיד דיברתם עברית (תמר: כן). היו לך חברים שדיברו עברית או שהיית לבד עם הקטע הזה?

תמר: הייתי בבית ספר יהודי, אז דיברנו עברית בבית ספר. עברית לא טובה, אבל היו עוד ישראלים שהיו בבית ספר שדיברו עברית. יש גם באטלנטה סוג של... אז כשהייתי קטנה זה היה סוג של צופים, כיום הם כבר שבט רציני. אז היה [הייתה], קהילה ישראלית שהיינו נפגשים איתה וגם מדברים בעברית זה לא, זה לא רק אנחנו.

נדיה: מגניב. אז לא, לא הרגשת לבד עם והדבר הזה.

תמר: לא, זה לא אי בודד בתוך ארצות הברית.

נדיה: מעולה. ואז בגיל תשע עשרה החלטת לעלות לארץ. איך זה קרה?

תמר: וואו, שאלה טובה. אני גדלתי עם זהות דואלית, גם אמריקאית וגם ישראלית. וכמו ששמעת זה היה מאוד חשוב אצלי בבית. גם באנו לבקר בארץ כל שנה בקיץ, בערך לחודש. אז הרגשתי גם אמריקאית – לא באמת, וגם ישראלית – לא באמת.

נדיה: לא פה – לא שם.

תמר: לא פה – לא שם. איפשהו ב-“[...]” באמצע וזה היה לי מאוד לא נעים. אז אחרי שסיימתי תיכון, או תוך כדי שסיימתי תיכון, הבנתי שהמסלולים די מתפצלים. שעד עכשיו גדלתי כמו, כמו ישראלי וכמו אמריקאי בו-זמנית אבל באיזשהו מצב עם הצבא ישראלים הולכים על איזושהי [איזשהו] נתיב מסוים ואמריקאים הולכים לנתיב אחר מאוד מאוד שונה ושאי אפשר להיות גם וגם בצורה כזאת. (נדיה: צריך לבחור). אז צריך לבחור, אז החלטתי שאני רוצה לחזק את הזהות הישראלית שלי ואז החלטתי לבוא ולעשות צבא.

נדיה: או-קיי. והגעת לפה לבד ופשוט דפקת בדלת: ״היי, אני... אני רוצה לשרת פה. קחו אותי״?

תמר: לא! לא, חיפשתי כל מיני תוכניות שעוזרים [שעוזרות] לחיילים בודדים. ידעתי שאני ממש לא רוצה לעשות את זה לבד. עם כל זה שאני מרגישה ישראלית בתכל׳ס אני לא יודעת כלום. (נדיה: אוקיי). אז מצאתי תוכנית שקוראים לה ״גרעין צבר״, היא עוזרת לחיילים בודדים מכל העולם. גם לפני הגיוס, ולהתקבל ולעשות את כל המיונים לצבא, וגם תוך כדי הצבא זה סוג של משפחתיות שגרים בקבוצה ביחד בקיבוץ, יש מקום לחזור אליו הביתה. משהו כזה.

נדיה: אוקיי. אמרת כמה פעמים את הביטוי ״חיילים בודדים״. (תמר: כן). מה זה חיילים בודדים?

תמר: חיילים בודדים הם חיילים שאין להם משפחה בארץ, אם זה בגלל שהמשפחה שלהם, כמוני, גרה במקום אחר, או בגלל שיש כל מיני סיבות מיוחדות, כמו למשל מישהו שאין לו משפחה כי הוא יתום או כי הוא לא מדבר עם המשפחה שלו. כמו אנשים שחזרו בשאלה או שהם היו דתיים ועכשיו לא בקשר [עם המשפחה שלהם], מכל מיני סיבות מסוימות כאלה.

נדיה: או-קיי ואמרת שמצד אחד הכרת, כאילו... היית באה לפה כל שנה לאיזה חודש, אבל מצד שני לא ידעת שום דבר. מה זה אומר? מה לא ידעת?

תמר: מה לא ידעתי? טוב, בקיץ כשהייתי פה, הייתי בארץ, ראיתי אנשים ישראלים, הסתובבתי, אבל כמה אפשר להכיר את החברה ואת התרבות הישראלית מלראות את ״הפיג'מות״ אצל סבתא בבית?

נדיה: אוקיי. ״הפיג'מות״ זאת סדרת קאלט. יש אנשים שחושבים שזו הסדרה הכי טובה בתרבות הישראלית.

תמר: היא מדהימה! אני מאוד ממליצה, אם יש לכם זמן לסדרה חמודה בטירוף – ״הפיג'מות״.

נדיה: הפיג'מות. או-קיי. אז מהפיג'מות למדת משהו אבל לא את כל ה... את כל מה שהיית צריכה.

תמר: בדיוק. גם הרבה זמן... כשגדלתי אז לא באמת הסתובבתי לבד, הייתי מסתובבת עם המשפחה שלי או עם אנשים שאני מכירה מקודם, מכשגדלתי פה, אז הקבוצת אנשים שאני מכירה היתה מאוד מצומצמת. והרגשתי שאם אני עושה מעבר גדול לבד אז יהיה לי מאוד קשה לעשות את כל הדברים שצריך לבד, ורציתי עזרה ותמיכה וקצת מסגרת.

נדיה: אוקיי. ומה, מה הפתיע אותך כשהגעת? כאילו היה איזה כזה שוק תרבות?

תמר: ואו! כן! מה לא! היה לי שוק מכל דבר. כל דבר. אני... לא... הקונספט של תורים לא קיים בישראל.

נדיה: כן, אני יכולה להסכים עם זה.

תמר: לא קיים, וחודשים הייתי עומדת בתור ולא מבינה למה אף פעם לא מגיע התור שלי.

נדיה: את עומדת, אבל אין תור.

תמר: אין תור. זה שאנשים מזמינים אליהם הביתה לארוחת שישי חמש שניות אחרי שמכירים אותם, זה מדהים. זה שאנשים צועקים אחד על השני וזה בסדר, כי זה, ככה מדברים, זה לא.. הם לא... לא נחמדים, או כועסים עלייך, זה פשוט ככה זה!

נדיה: פשוט זה הקול שלהם.

תמר: זה הקול שלהם.

נדיה: וזה הטון וזהו. אוקיי.

תמר: וכל מיני תרבויות, בתוך התרבות הישראלית שלא... נגיד, התרבות האתיופית מרתקת ולא ידעתי עליה כלום. אני גדלתי בבית מאוד אשכנזי אז כל דבר שהוא היה קצת מחוץ לאשכנזיות היה לי מרתק. כל מיני דברים כאלה.

נדיה: וואו, אוקיי. אז הגעת לפה וממש גילית עולם חדש.

תמר: חד משמעית.

נדיה: ואיך זה היה בצבא? בגדול.

תמר: בגדול, היה מאתגר וחוויה מאוד חיובית בסך-הכל, אבל הדברים... היו הרבה דברים שהיו מאתגרים. כאילו מאתגר אני חושבת זה, זה טוב. זה מחשל זה גרם לי לגדול בדברים שלא ידעתי ש... לא הייתי טובה בהם בהתחלה, ומאוד הייתי גאה בהם כשהצלחתי. גם התפקיד שלי הרגשתי שהוא משמעותי. גם זה שאני פה ואני עושה משהו שהוא לא טריוויאלי זה הרגיש לי מאוד משמעותי וסוג של נתן לי ביטחון בהרבה דברים.

נדיה: אוקיי. מה... מה עשית אחרי הצבא?

תמר: אחרי הצבא עברתי לתל-אביב ועבדתי שנה בכל מיני עבודות: בייביסיטר, ובית קפה, ובגן, והתחלתי ללמוד ריפוי בעיסוק.

נדיה: רצית ללמוד את זה?

תמר: כן, רציתי ללמוד את זה ולא ידעתי... כאילו היה [הייתה] תקופת זמן שהתחלתי לחפש מה אני רוצה ללמוד ו... לא הכרתי את זה מקודם. זה משהו שהתחלתי לחפש כשרציתי... ידעתי שרציתי ללמוד, ו... ״מה עושים?״, והגעתי לריפוי בעיסוק.

נדיה: ובגלל שזה פודקאסט על עברית, אז בואי נחזור רגע לנקודה שעלית לארץ. (תמר: אוקיי). איך את מרגישה שהעברית שלך השתנתה מאז שעלית? האם... האם היא השתנתה? באיזה דברים?

תמר: וואו, כן! (נדיה: באיזה צורות?). העברית שלי בטוח השתנתה, מאוד. הייתה לי עברית טובה... מאוד. אנשים שפגשתי, שאמרתי להם שאני עולה חדשה היו בשוק. זה לא... זה לא משהו ש... זה לא משהו שהיה מאוד מורגש, מצד שני הרבה פחות קשה לי לחשוב על מילים.

נדיה: אוקיי, עכשיו? (תמר: עכשיו, כן). עכשיו יותר קל לך לשלוף מילים כשצריך?

תמר: כן. אני שולפת מילים, לפעמים באנגלית מתערבבים [מתערבבות] לי מילים בעברית, אז זה כאילו התהפך קצת. אני... הסלנג שלי השתפר מאוד. קודם היה לי סלנג של שנות השמונים. עכשיו יש לי סלנג קצת יותר עכשווי.

נדיה: קצת יותר מודרני, התקדמת עשר שנים... סתם, סתם.

תמר: בדיוק! אז כן... אז כן... אז העברית מאוד מאוד השתפרה גם כשהיא הייתה טובה היא מאוד השתפרה.

נדיה: יש דברים שעדיין היית רוצה ללמוד או לחזק מהבחינה הזאת?

תמר: יש לי שגיאות כתיב מטומטמות! עד היום.

נדיה: להרבה אנשים.

תמר: אפילו כשאני כותבת "שגיאות כתיב" אני כותבת את זה עם שגיאת כתיב וזה נורא מביך. ונגיד השתפרתי מאוד... [את] התואר שלי למדתי בעברית אז הכתיבה אקדמית שלי מאוד השתפרה, אבל עדיין אני חושבת ש... יש שם הרבה מקום לשיפור.

נדיה: את חושבת שאנשים יכולים ללמוד באוניברסיטה בישראל בלי עברית?

תמר: וואו, זה שאלה [זאת שאלה]... שאלה טובה. זה תלוי מה זה בלי עברית.

נדיה: או עברית מינימלית, נגיד.

תמר: לי היה מאוד קשה ללמוד, באוניברסיטה בעברית עם עברית טובה. כי עברית אקדמית היא שונה לגמרי, מאוד... לי גם היה תואר שהרבה מהדרישות היו באנגלית, לפחות של הקריאה, אבל הכתיבה היו [הייתה] בעברית ויש תארים שזה הרבה יותר עברית מאשר אנגלית. וזה מאוד קשה, זה מאוד מאוד קשה. לא יודעת אם הייתי ממליצה את זה למישהו ש... שאין לו עברית כל כך טובה.

נדיה: אז בעצם צריך להגיע עם שתי שפות ברמה יחסית גבוהה.. (תמר: כן). כי אחרת זה מאוד קשה (תמר: כן). אוקיי, סבבה, ונגיע לסוף עם איזה שאלה אחרונה: מה המקום האהוב עלייך בתל-אביב?

תמר: וואו! אוקיי, אוקיי, אוקיי. אני ממש אוהבת את פארק ״המסילה״ (נדיה: אוקיי). זה פארק סופר חמוד באזור... נכון דרום תל אביב? בערך?

נדיה: כן. בול. בין נווה צדק לפלורנטין.

תמר: כן, שכל האזור שם מהמם ואפשר ללכת לבית קפה, לקחת קרואסון ולשבת בפארק ״המסילה״ ופשוט לראות מלא אנשים עם כלבים חמודים. וזה פשוט מושלם!

נדיה: מעולה. אז נראה לי הדבר שאת בעצם הכי אוהבת בתרבות הישראלית זה כלבים?

תמר: כן! כן! יש... אוקיי, בתל- אביב, אני לא יודעת אם זה ככה מחוץ ל... נראה לי שזה הרבה פחות מחוץ לתל אביב... אבל בתל אביב יש מיליון כלבים! אני חושבת שיש בערך את אותה הכמות של כלבים ואנשים, והם מתוקים וזה כל כך כיף פשוט להסתובב ולראות מלא מלא כלבים!

נדיה: זה באמת כיף. במיוחד בשמש.

תמר: במיוחד בשמש.

נדיה: מעולה. תודה רבה לך!

תמר: תודה לך!

שלום, זאת שוב אני, אני מקווה שהיה לכם מעניין לשמוע את השיחה שלי עם תמר. לסיכום, רציתי לומר שני דברים: דבר אחד הוא שאחרי שהקשבתי לראיון בעצמי ראיתי כמה פעמים אני אומרת את המילה "אוקיי", וזה די מצחיק אותי, אבל אני גם אשתדל לשים לב לעשות את זה קצת פחות בעתיד. ודבר שני הוא שבמהלך השיחה הזאת תמר הזכירה הרבה מאוד דברים שאני מניחה שאתם לא מכירים. דברים כמו הסדרה בשם "הפיג'מות", או מה זה "אשכנזי", מה זה "חייל בודד", מה זה "גרעין צבר", כל מיני דברים כאלה שהרבה ישראלים מכירים אבל יכול להיות שלכם זה לא יהיה מוכר. לכן, בתיאור של הפרק אני אוסיף לינקים לכמה הסברים על הדברים האלה. אז אם זה מעניין אתכם אתם ממש מוזמנים לקרוא ולהכיר את המושגים האלה בתרבות הישראלית. אוקיי, זה הכל להיום. כמו תמיד, תודה רבה שהאזנתם והאזנתן, ואנחנו ניפגש בפעם הבאה. יאללה ביי!

Episode 11: - ראיון עם תמר Folge 11: Interview mit Tamar Episode 11: Interview with Tamar Episodio 11: Intervista a Tamar エピソード 11: タマルへのインタビュー Episódio 11: - Entrevista com Tamar Эпизод 11: Интервью с Тамар

שלום לכולם, וברוכים הבאים לפרק החדש של הפודקאסט ״זמן עברית״. Hello everyone, and welcome to the new episode of the "Hebrew Time" podcast. Bonjour à tous, et bienvenue dans le nouvel épisode du podcast "Hebrew Time". Всем привет и добро пожаловать в новый выпуск подкаста «Время на иврите». היום אני רוצה לנסות לעשות משהו חדש ולהזמין אתכם לבוא איתי לבקר אצל חברה. Today I want to try to do something new and invite you to come with me to visit a friend. Aujourd'hui, je veux essayer de faire quelque chose de nouveau et vous inviter à venir avec moi rendre visite à un ami. יש לי חברה מאוד טובה, שגרה בתל אביב, קוראים לה תמר, ומה שאתם הולכים לשמוע בפרק הזה זה את השיחה שלי עם תמר. I have a very good friend who lives in Tel Aviv, her name is Tamar, and what you are going to hear in this episode is my conversation with Tamar. J'ai une très bonne amie qui vit à Tel-Aviv, elle s'appelle Tamar, et ce que vous allez entendre dans cet épisode est ma conversation avec Tamar. אני הולכת לשאול אותה כל מיני שאלות, בנוגע לחיים שלה ולדברים שהיא עושה והיא הולכת לספר קצת על עצמה. I'm going to ask her all kinds of questions, about her life and the things she does and she's going to tell a little about herself. Je vais lui poser toutes sortes de questions, sur sa vie et les choses qu'elle fait et elle va parler un peu d'elle. עכשיו, בגלל שזאת שיחה בין שני אנשים יכול להיות שיהיה לכם קצת יותר קשה להבין את הפרק הזה, מאשר את הפרקים הקודמים. Now, because this is a conversation between two people, it may be a little harder for you to understand this chapter, than the previous chapters. Maintenant, parce qu'il s'agit d'une conversation entre deux personnes, vous trouverez peut-être cet épisode un peu plus difficile à comprendre que les épisodes précédents. הסיבה העיקרית לזה היא שאנחנו מדברות יחסית מהר, וגם כשמנהלים שיחה עם מישהו זה לא תמיד כמו לדבר על נושא אחד ספציפי. The main reason for this is that we talk relatively fast, and even when having a conversation with someone it is not always like talking about one specific topic. La raison principale en est que nous parlons relativement rapidement, et même lorsque nous avons une conversation avec quelqu'un, ce n'est pas toujours comme si nous parlions d'un sujet spécifique. לפעמים מתחילים משפט ולא מסיימים אותו, לפעמים עושים טעויות, לפעמים מדברים ביחד, זאת אומרת שמישהו אחד מדבר תוך כדי שהשני מדבר. Sometimes you start a sentence and don't finish it, sometimes you make mistakes, sometimes you talk together, that is, one person speaks while the other speaks. Parfois vous commencez une phrase et ne la terminez pas, parfois vous faites des erreurs, parfois vous parlez ensemble, c'est-à-dire qu'une personne parle pendant que l'autre parle. לכן, יכול להיות שזה יהיה קצת יותר קשה. Therefore, it might be a little more difficult. Par conséquent, cela pourrait être un peu plus difficile. אבל בדיוק בשביל זה יש לכם את הטרנסקריפט. But just for that you have the transcript. Mais c'est exactement pour cela que vous avez la transcription. כמו שאתם יודעים, אני תמיד ממליצה לשמוע את כל הפרק פעם אחת, אחר כך לקרוא את הטרנסקריפט, ואחר כך לשמוע את הפרק עוד פעם ולראות שאתם מבינים הרבה יותר טוב. As you know, I always recommend listening to the whole episode once, then reading the transcript, and then listening to the episode again and seeing that you understand much better. Comme vous le savez, je recommande toujours d'écouter l'épisode entier une fois, puis de lire la transcription, puis de réécouter l'épisode et de voir que vous comprenez beaucoup mieux. זאת דרך מעולה ללמוד עברית באמצעות הפודקאסט. This is a great way to learn Hebrew through the podcast. C'est un excellent moyen d'apprendre l'hébreu grâce au podcast. טוב, אז, אתם מוכנים? OK, so, are you ready? OK, alors, êtes-vous prêt ? יאללה, בואו נבקר את תמר. Come on, let's visit Tamar. Allez, rendons visite à Tamar.

נדיה: אז היי תמר, תודה שבאת. Nadia: So hey Tamar, thank you for coming. Nadia : Alors bonjour Tamar, merci d'être venue.

תמר: היי! Tamar: Hi! תודה שאני פה! Thank you for being here! Merci d'être ici!

נדיה: כיף שאת פה. Nadia: It's fun to be here. Nadia : Je suis contente que tu sois là. רוצה לספר קצת על עצמך? Want to tell a little about yourself? Envie de parler un peu de vous ?

תמר: כן. Tamar: Yes. אז אני תמר. So I'm Tamar. אני גדלתי בארצות הברית, אבל המשפחה שלי מישראל וחזרתי לישראל בגיל תשע עשרה. I grew up in the United States, but my family is from Israel and I returned to Israel at the age of nineteen. J'ai grandi aux États-Unis, mais ma famille vient d'Israël et je suis revenu en Israël à l'âge de dix-neuf ans. אני מרפאה בעיסוק, אני עושה דוקטורט. أنا معالج وظيفي ، وأنا أعمل على الدكتوراه. I am an occupational therapist, I am doing a doctorate. Je suis ergothérapeute, je fais un doctorat. וזהו... גרה בתל אביב. And that's it... lives in Tel Aviv. Et c'est tout... vit à Tel-Aviv.

נדיה: אז בעצם גדלת קצת בארץ ואז המשפחה שלך עברה לארצות הברית. ناديا: لقد نشأت قليلاً في إسرائيل ثم انتقلت عائلتك إلى الولايات المتحدة. Nadia: So you actually grew up in the country a bit and then your family moved to the United States. Nadia : Vous avez en fait grandi un peu en Israël, puis votre famille a déménagé aux États-Unis.

תמר: נכון. تمار: هذا صحيح. Tamar: That's right.

נדיה: ודיברתם בבית אנגלית או עברית? ناديا: وهل كنت تتحدث الإنجليزية أو العبرية في المنزل؟ Nadia: And did you speak English or Hebrew at home? Nadia : Et tu parlais anglais ou hébreu à la maison ?

תמר: דיברנו רק בעברית (נדיה: אוקיי). Tamar: We spoke only in Hebrew (Nadia: Okay). Tamar : Nous n'avons parlé qu'en hébreu (Nadia : D'accord). היה לאימא שלי מאוד מאוד חשוב לדבר בעברית ולא לשכוח את העברית. It was very, very important to my mother to speak Hebrew and not to forget Hebrew. C'était très, très important pour ma mère de parler hébreu et de ne pas oublier l'hébreu. ובאיזשהו שלב כשהאחים שלי התחילו לגדול וניסו לדבר באנגלית אז זה היה התפקיד שלי ״להרביץ״ להם עד שהם ידברו בעברית. وفي مرحلة ما عندما بدأ إخوتي يكبرون ويحاولون التحدث باللغة الإنجليزية ، كان من واجبي أن "أضربهم" حتى يتحدثوا العبرية. And at some point when my brothers started growing up trying to speak English then it was my job to "beat" them until they spoke Hebrew. Et à un moment donné, quand mes frères ont commencé à grandir et ont essayé de parler anglais, c'était mon travail de les "battre" jusqu'à ce qu'ils parlent hébreu.

נדיה: אז את היית בעד שתלמדו עברית? ناديا: إذن كنتم تؤيدون تعلم العبرية؟ Nadia: So you were in favor of learning Hebrew? Nadia : Vous étiez donc favorable à l'apprentissage de l'hébreu ?

תמר: אני הייתי בעד. Tamar: I was in favor. Tamar : J'étais pour. כן. Yes.

נדיה: והאחים שלך לא? Nadia: And your brothers don't? Nadia : Et tes frères non ?

תמר: האחים שלי התרגלו לזה. Tamar: My brothers got used to it. Tamar : Mes frères s'y sont habitués. אני חושבת שזה הגיע מזה שבבית בטוח מדברים עברית, זה לא, אין סימן שאלה בכלל. أعتقد أنه جاء من حقيقة أن العبرية يتم التحدث بها في المنزل بالتأكيد ، فهي ليست كذلك ، ولا توجد علامة استفهام على الإطلاق. I think it came from the fact that at home Hebrew is spoken safely, it is not, there is no question mark at all. Je pense que cela vient du fait que l'hébreu est certainement parlé à la maison, ce n'est pas le cas, il n'y a aucun point d'interrogation du tout.

נדיה: אוקיי, וזה היה עם שני ההורים. Nadia: Okay, and that was with both parents. Nadia : D'accord, et c'était avec les deux parents. זאת אומרת גם עם אמא וגם עם אבא תמיד דיברתם עברית (תמר: כן). That means you always spoke Hebrew with both mother and father (Tamar: Yes). Je veux dire, tu as toujours parlé en hébreu avec ta mère et ton père (Tamar : Oui). היו לך חברים שדיברו עברית או שהיית לבד עם הקטע הזה? هل لديك أصدقاء يتحدثون العبرية أو كنت وحدك في هذا القسم؟ Did you have friends who spoke Hebrew or were you alone with this passage? Aviez-vous des amis qui parlaient hébreu ou étiez-vous seul avec cette section ?

תמר: הייתי בבית ספר יהודי, אז דיברנו עברית בבית ספר. تمار: كنت في مدرسة يهودية ، لذلك كنا نتحدث العبرية في المدرسة. Tamar: I was in a Jewish school, so we spoke Hebrew in school. Tamar : J'étais dans une école juive, donc on parlait hébreu à l'école. עברית לא טובה, אבל היו עוד ישראלים שהיו בבית ספר שדיברו עברית. اللغة العبرية ليست جيدة ، لكن كان هناك إسرائيليون آخرون في المدرسة يتحدثون العبرية. Hebrew is not good, but there were other Israelis who were in school who spoke Hebrew. L'hébreu n'est pas bon, mais il y avait d'autres Israéliens qui étaient à l'école qui parlaient hébreu. יש גם באטלנטה סוג של... אז כשהייתי קטנה זה היה סוג של צופים, כיום הם כבר שבט רציני. يوجد في أتلانتا أيضًا نوع من ... لذلك عندما كنت صغيرًا كان نوعًا من الكشافة ، والآن هم بالفعل قبيلة جادة. There's also in Atlanta a kind of ... so when I was little it was a kind of scouts, today they are already a serious tribe. Atlanta a aussi une sorte de... alors quand j'étais petite c'était une sorte de scouts, aujourd'hui c'est déjà une tribu sérieuse. אז היה [הייתה], קהילה ישראלית שהיינו נפגשים איתה וגם מדברים בעברית זה לא, זה לא רק אנחנו. لذلك كان هناك مجتمع إسرائيلي اعتدنا أن نلتقي به ونتحدث العبرية أيضًا ، إنه ليس كذلك ، ليس فقط نحن. So there was [was], an Israeli community that we would meet with and also speak Hebrew is not, it's not just us. Donc il y avait [il y avait], une communauté israélienne que nous avions l'habitude de rencontrer et qui parlait aussi l'hébreu, ce n'est pas, ce n'est pas seulement nous.

נדיה: מגניב. ناديا: رائع. Nadia: Cool. Nadia : Cool. אז לא, לא הרגשת לבד עם והדבר הזה. لذا لا ، لم تشعر بالوحدة مع هذا الشيء. So no, you did not feel alone with and this thing. Alors non, tu ne te sentais pas seul avec cette chose.

תמר: לא, זה לא אי בודד בתוך ארצות הברית. تمار: لا ، إنها ليست جزيرة صحراوية داخل الولايات المتحدة. Tamar: No, this is not a lonely island in the United States. Tamar : Non, ce n'est pas une île déserte aux États-Unis.

נדיה: מעולה. Nadia: Excellent. Nadia : Parfait. ואז בגיל תשע עשרה החלטת לעלות לארץ. Then at the age of nineteen you decided to immigrate to Israel. Puis, à l'âge de dix-neuf ans, vous avez décidé d'immigrer en Israël. איך זה קרה? How did it happen? Comment est-ce arrivé?

תמר: וואו, שאלה טובה. Tamar: Wow, good question. Tamar : Wow, bonne question. אני גדלתי עם זהות דואלית, גם אמריקאית וגם ישראלית. I grew up with a dual identity, both American and Israeli. J'ai grandi avec une double identité, à la fois américaine et israélienne. וכמו ששמעת זה היה מאוד חשוב אצלי בבית. And as you heard it was very important to me at home. Et comme vous l'avez entendu, c'était très important dans ma maison. גם באנו לבקר בארץ כל שנה בקיץ, בערך לחודש. لقد جئنا أيضًا لزيارة إسرائيل كل عام في الصيف ، لمدة شهر تقريبًا. We also come to visit the country every year in the summer, about a month. Nous sommes également venus visiter Israël chaque année en été, pendant environ un mois. אז הרגשתי גם אמריקאית – לא באמת, וגם ישראלית – לא באמת. So I also felt American - not really, and also Israeli - not really. Alors je me sentais à la fois américain - pas vraiment, et israélien - pas vraiment.

נדיה: לא פה – לא שם. ناديا: ليس هنا - ليس هناك. Nadia: Not here - not there. Nadia : Pas ici - pas là-bas.

תמר: לא פה – לא שם. Tamar: Not here - not there. איפשהו ב-“[...]” באמצע וזה היה לי מאוד לא נעים. Somewhere in the "smoosh" in the middle and it was very unpleasant for me. Quelque part dans le "smoosh" au milieu et c'était très désagréable pour moi. Где-то в "[...]" середине и мне это было очень неприятно. אז אחרי שסיימתי תיכון, או תוך כדי שסיימתי תיכון, הבנתי שהמסלולים די מתפצלים. So after I finished high school, or while I was finishing high school, I realized that the tracks are quite split. Donc, après avoir obtenu mon diplôme d'études secondaires, ou pendant que j'étais diplômé du secondaire, j'ai réalisé que les chemins divergeaient. שעד עכשיו גדלתי כמו, כמו ישראלי וכמו אמריקאי בו-זמנית אבל באיזשהו מצב עם הצבא ישראלים הולכים על איזושהי [איזשהו] נתיב מסוים ואמריקאים הולכים לנתיב אחר מאוד מאוד שונה ושאי אפשר להיות גם וגם בצורה כזאת. لقد نشأت حتى الآن مثل ، مثل إسرائيلي ومثل أمريكي في نفس الوقت ، ولكن في بعض المواقف مع الجيش ، يسلك الإسرائيليون مسارًا معينًا [بعض] ويذهب الأمريكيون في مسار آخر مختلف تمامًا جدًا وهذا مستحيل على حد سواء بهذه الطريقة. That until now I grew up as, as an Israeli and as an American at the same time but in some situation with the army Israelis go on some [some] particular path and Americans go on another very very different path and it is impossible to be both and in that way. Que jusqu'à présent j'ai grandi comme, comme un Israélien et comme un Américain en même temps, mais dans certaines situations avec l'armée, les Israéliens suivent une voie spécifique et les Américains suivent une autre voie très, très différente et que c'est impossible être les deux de cette façon. (נדיה: צריך לבחור). (Nadia: have to choose). אז צריך לבחור, אז החלטתי שאני רוצה לחזק את הזהות הישראלית שלי ואז החלטתי לבוא ולעשות צבא. So I have to choose, so I decided I wanted to strengthen my Israeli identity and then I decided to come and make an army. Alors il faut choisir, alors j'ai décidé que je voulais renforcer mon identité israélienne et puis j'ai décidé de venir rejoindre l'armée.

נדיה: או-קיי. Nadia: Okay. והגעת לפה לבד ופשוט דפקת בדלת: ״היי, אני... אני רוצה לשרת פה. وقد أتيت إلى هنا بمفردك وطرقت الباب للتو: "مرحبًا ، أنا ... أريد أن أخدم هنا. And you came here alone and just knocked on the door: 'Hey, I ... I want to serve here. Et tu es venu ici seul et tu viens de frapper à la porte : "Hé, je... je veux servir ici. А ты пришел сюда один и просто постучал в дверь: «Эй, я... я хочу здесь служить. קחו אותי״? Take me '? prenez-moi"?

תמר: לא! Tamar: No! לא, חיפשתי כל מיני תוכניות שעוזרים [שעוזרות] לחיילים בודדים. لا ، كنت أبحث عن جميع أنواع البرامج التي تساعد الجنود الأفراد. No, I was looking for all sorts of programs that help [that help] lone soldiers. Non, je cherchais toutes sortes de programmes qui aident les soldats individuellement. ידעתי שאני ממש לא רוצה לעשות את זה לבד. كنت أعلم أنني لم أرغب حقًا في القيام بذلك بمفردي. I knew I really didn't want to do it alone. Je savais que je ne voulais vraiment pas le faire seul. עם כל זה שאני מרגישה ישראלית בתכל׳ס אני לא יודעת כלום. مع كل ما أشعر به إسرائيليًا على الإطلاق ، لا أعرف شيئًا. With all that I feel Israeli in Tel Aviv, I know nothing. Avec tout ce que je me sens du tout israélien, je ne sais rien. (נדיה: אוקיי). (Nadia: Okay). אז מצאתי תוכנית שקוראים לה ״גרעין צבר״, היא עוזרת לחיילים בודדים מכל העולם. لذلك وجدت برنامجًا يسمى "Grein Sabar" ، وهو يساعد الجنود الفرديين من جميع أنحاء العالم. So I found a program called "Accumulated Nuclear," which helps lone soldiers from all over the world. J'ai donc trouvé un programme appelé "Grein Sabar", il aide les soldats célibataires du monde entier. גם לפני הגיוס, ולהתקבל ולעשות את כל המיונים לצבא, וגם תוך כדי הצבא זה סוג של משפחתיות שגרים בקבוצה ביחד בקיבוץ, יש מקום לחזור אליו הביתה. حتى قبل التجنيد ، والقبول وإجراء جميع الفحوصات للجيش ، وحتى أثناء وجوده في الجيش ، يكون نوعًا من الأسرة التي تعيش في مجموعة معًا في كيبوتس ، هناك مكان للعودة إلى المنزل. Even before enlistment, and being accepted and doing all the sorting into the army, and even while in the army it is a kind of family that lives in a group together in a kibbutz, there is room to return home. Même avant l'enrôlement, et être accepté et faire toutes les présélections pour l'armée, et même pendant que dans l'armée c'est une sorte de famille qui vit en groupe ensemble dans un kibboutz, il y a un endroit où retourner à la maison. משהו כזה. Something like that. Quelque chose comme ca.

נדיה: אוקיי. Nadia: Okay. אמרת כמה פעמים את הביטוי ״חיילים בודדים״. You have said the phrase "lone soldiers" several times. Vous avez prononcé l'expression "soldats seuls" plusieurs fois. (תמר: כן). (Tamar: Yes). מה זה חיילים בודדים? What are lone soldiers? Qu'est-ce qu'un soldat solitaire ?

תמר: חיילים בודדים הם חיילים שאין להם משפחה בארץ, אם זה בגלל שהמשפחה שלהם, כמוני, גרה במקום אחר, או בגלל שיש כל מיני סיבות מיוחדות, כמו למשל מישהו שאין לו משפחה כי הוא יתום או כי הוא לא מדבר עם המשפחה שלו. Tamar: Lone soldiers are soldiers who have no family in the country, whether it is because their family, like me, lives elsewhere, or because there are all sorts of special reasons, such as someone who has no family because he is an orphan or because he does not talk to his family. Tamar : Les soldats seuls sont des soldats qui n'ont pas de famille en Israël, que ce soit parce que leur famille, comme la mienne, vit ailleurs, ou parce qu'il y a toutes sortes de raisons particulières, comme quelqu'un qui n'a pas de famille parce qu'il est orphelin ou parce qu'il ne parle pas à sa famille. כמו אנשים שחזרו בשאלה או שהם היו דתיים ועכשיו לא בקשר [עם המשפחה שלהם], מכל מיני סיבות מסוימות כאלה. Like people who came back in question or were religious and now not in touch [with their family], for all sorts of certain reasons like that. Comme les gens qui ont retourné la question ou qui étaient religieux et qui ne sont plus en contact [avec leur famille], pour toutes sortes de raisons comme celle-là.

נדיה: או-קיי ואמרת שמצד אחד הכרת, כאילו... היית באה לפה כל שנה לאיזה חודש, אבל מצד שני לא ידעת שום דבר. Nadia: Okay and you said that on the one hand you knew, like ... you would come here every year for a month, but on the other hand you knew nothing. Nadia : D'accord et tu as dit que d'une part tu savais, genre... tu venais ici chaque année pendant un mois, mais d'autre part tu ne savais rien. מה זה אומר? What it means? Ce que cela veut dire? מה לא ידעת? What didn't you know?

תמר: מה לא ידעתי? Tamar: What didn't I know? טוב, בקיץ כשהייתי פה, הייתי בארץ, ראיתי אנשים ישראלים, הסתובבתי, אבל כמה אפשר להכיר את החברה ואת התרבות הישראלית מלראות את ״הפיג'מות״ אצל סבתא בבית? حسنًا ، في الصيف عندما كنت هنا ، كنت في إسرائيل ، ورأيت أشخاصًا إسرائيليين ، وتجولت في الجوار ، ولكن إلى أي مدى يمكنك التعرف على المجتمع والثقافة الإسرائيليين من خلال رؤية "البيجاما" في منزل الجدة؟ Well, in the summer when I was here, I was in Israel, I saw Israeli people, I walked around, but how much can you get to know Israeli society and culture from seeing the "pajamas" at Grandma's house? Eh bien, l'été quand j'étais ici, j'étais en Israël, j'ai vu des Israéliens, je me suis promené, mais combien pouvez-vous apprendre à connaître la société et la culture israéliennes en voyant les "pyjamas" chez grand-mère ?

נדיה: אוקיי. Nadia: Okay. Nadia : D'accord. ״הפיג'מות״ זאת סדרת קאלט. The Pajamas is a cult series. יש אנשים שחושבים שזו הסדרה הכי טובה בתרבות הישראלית. Some people think that this is the best series in Israeli culture. Certaines personnes pensent que c'est la meilleure série de la culture israélienne.

תמר: היא מדהימה! Tamar: She's amazing! Tamar : Elle est incroyable ! אני מאוד ממליצה, אם יש לכם זמן לסדרה חמודה בטירוף – ״הפיג'מות״. I highly recommend, if you have time for an insanely cute series - "The Pajamas". Je recommande fortement, si vous avez le temps pour une série incroyablement mignonne - "The Pyjamas".

נדיה: הפיג'מות. Nadia: The pajamas. Nadia : Le pyjama. או-קיי. Okay. אז מהפיג'מות למדת משהו אבל לא את כל ה... את כל מה שהיית צריכה. So you learned something from the pajamas but not all the ... everything you needed. Alors tu as appris quelque chose du pyjama mais pas tout... tout ce dont tu avais besoin.

תמר: בדיוק. Tamar: Exactly. גם הרבה זמן... כשגדלתי אז לא באמת הסתובבתי לבד, הייתי מסתובבת עם המשפחה שלי או עם אנשים שאני מכירה מקודם, מכשגדלתי פה, אז הקבוצת אנשים שאני מכירה היתה מאוד מצומצמת. أيضًا لفترة طويلة ... عندما كبرت ، لم أكن أتسكع بمفردي حقًا ، كنت أتسكع مع عائلتي أو مع أشخاص أعرفهم من قبل ، منذ أن نشأت هنا ، لذا عرف كانت محدودة للغاية. Also a long time ... when I was growing up then I didn't really hang out alone, I would hang out with my family or with people I knew before, when I was growing up here, so the group of people I know was very small. Pendant longtemps aussi... Quand je grandissais, je ne traînais pas vraiment seul, je traînais avec ma famille ou avec des gens que je connaissais avant, depuis que j'ai grandi ici, donc le groupe de personnes que je savait que c'était très limité. והרגשתי שאם אני עושה מעבר גדול לבד אז יהיה לי מאוד קשה לעשות את כל הדברים שצריך לבד, ורציתי עזרה ותמיכה וקצת מסגרת. وشعرت أنه إذا أجريت انتقالًا كبيرًا بمفردي ، فسيكون من الصعب جدًا بالنسبة لي القيام بكل الأشياء الضرورية بمفردي ، وأردت المساعدة والدعم وبعض إطار العمل. And I felt that if I was making a big transition on my own then I would have a very hard time doing all the things that needed to be done on my own, and I wanted help and support and some framework. Et j'ai senti que si je fais une grande transition seule, il me sera très difficile de faire toutes les choses qui sont nécessaires seule, et je voulais de l'aide, du soutien et un cadre.

נדיה: אוקיי. Nadia: Okay. ומה, מה הפתיע אותך כשהגעת? And what, what surprised you when you arrived? Et qu'est-ce qui vous a surpris à votre arrivée ? כאילו היה איזה כזה שוק תרבות? كما لو كان هناك نوع من السوق الثقافية؟ As if there was such a cultural market? Comme s'il y avait une sorte de marché de la culture ?

תמר: ואו! تمار: واو! Tamar: Wow! Tamar : Waouh ! כן! Yes! מה לא! What not! היה לי שוק מכל דבר. I had a market for everything. J'avais un marché pour tout. כל דבר. Anything. אני... לא... הקונספט של תורים לא קיים בישראל. أنا ... لا ... مفهوم قوائم الانتظار غير موجود في إسرائيل. I ... no ... the concept of queues does not exist in Israel. Je... non... le concept de files d'attente n'existe pas en Israël.

נדיה: כן, אני יכולה להסכים עם זה. Nadia: Yes, I can agree with that. Nadia : Oui, je peux être d'accord avec ça.

תמר: לא קיים, וחודשים הייתי עומדת בתור ולא מבינה למה אף פעם לא מגיע התור שלי. Tamar: Doesn't exist, and for months I would stand in line and not understand why my turn never comes. Tamar : Ça n'existe pas, et je ferais la queue pendant des mois sans comprendre pourquoi mon tour ne vient jamais.

נדיה: את עומדת, אבל אין תור. Nadia: You are standing, but there is no line. Nadia : Vous êtes debout, mais il n'y a pas de file d'attente.

תמר: אין תור. Tamar: There is no queue. זה שאנשים מזמינים אליהם הביתה לארוחת שישי חמש שניות אחרי שמכירים אותם, זה מדהים. حقيقة أن الناس يدعونهم إلى منزلهم لتناول عشاء الجمعة بعد خمس ثوانٍ من لقائهم أمر مذهل. The fact that people invite them home for Friday dinner five seconds after knowing them, it's amazing. Le fait que les gens les invitent chez eux pour le dîner du vendredi cinq secondes après les avoir rencontrés est incroyable. זה שאנשים צועקים אחד על השני וזה בסדר, כי זה, ככה מדברים, זה לא.. הם לא... לא נחמדים, או כועסים עלייך, זה פשוט ככה זה! It's people shouting at each other and it's okay, because it's that way, they talk, it's not ... they are not ... not nice, or angry at you, it's just that way! C'est que les gens se crient dessus et ça va, parce que c'est comme ça qu'ils parlent, ce n'est pas... ils ne sont pas... pas gentils, ou en colère contre toi, c'est comme ça !

נדיה: פשוט זה הקול שלהם. ناديا: إنه صوتهم فقط. Nadia: It's just their voice. Nadia : C'est juste leur voix.

תמר: זה הקול שלהם. Tamar: It's their voice. Tamar : C'est leur voix.

נדיה: וזה הטון וזהו. Nadia: And that's the tone and that's it. Nadia : Et c'est le ton et c'est tout. אוקיי. Okay.

תמר: וכל מיני תרבויות, בתוך התרבות הישראלית שלא... נגיד, התרבות האתיופית מרתקת ולא ידעתי עליה כלום. Tamar: And all kinds of cultures, within the Israeli culture that is not ... let's say, the Ethiopian culture is fascinating and I knew nothing about it. Tamar : Et toutes sortes de cultures, au sein de la culture israélienne qui... disons, la culture éthiopienne est fascinante et je n'y connaissais rien. אני גדלתי בבית מאוד אשכנזי אז כל דבר שהוא היה קצת מחוץ לאשכנזיות היה לי מרתק. I grew up in a very Ashkenazi home, so anything that was a little outside of Ashkenazim was fascinating to me. J'ai grandi dans une maison très ashkénaze, donc tout ce qui était un peu en dehors des ashkénazes me fascinait. כל מיני דברים כאלה. All sorts of things like that. Toutes sortes de choses comme ça.

נדיה: וואו, אוקיי. Nadia: Wow, okay. Nadia : Wow, d'accord. אז הגעת לפה וממש גילית עולם חדש. So you came here and really discovered a new world. Alors tu es venu ici et tu as vraiment découvert un nouveau monde.

תמר: חד משמעית. تمار: لا لبس فيه. Tamar: Unequivocally. Tamar : Sans équivoque.

נדיה: ואיך זה היה בצבא? Nadia: And how was it in the army? Nadia : Et c'était comment dans l'armée ? בגדול. لحظة عظيمة. big time. temps fort.

תמר: בגדול, היה מאתגר וחוויה מאוד חיובית בסך-הכל, אבל הדברים... היו הרבה דברים שהיו מאתגרים. تمار: بشكل عام ، كانت تجربة صعبة وإيجابية للغاية بشكل عام ، ولكن الأشياء ... كانت هناك العديد من الأشياء التي كانت صعبة. Tamar: By and large, it was challenging and a very positive experience overall, but things ... there were a lot of things that were challenging. Tamar : Dans l'ensemble, c'était un défi et une expérience très positive dans l'ensemble, mais les choses... il y avait beaucoup de choses qui étaient difficiles. כאילו מאתגר אני חושבת זה, זה טוב. As challenging as I think it is, it's good. Je pense que c'est un défi, c'est bien. זה מחשל זה גרם לי לגדול בדברים שלא ידעתי ש... לא הייתי טובה בהם בהתחלה, ומאוד הייתי גאה בהם כשהצלחתי. It's hardening it made me grow in things I did not know that ... I was not good at at first, and I was very proud of when I succeeded. C'est une forge, ça m'a fait grandir dans des choses que je ne savais pas faire au début, et j'en étais très fier quand j'ai réussi. גם התפקיד שלי הרגשתי שהוא משמעותי. I also felt my role was significant. Je sentais aussi que mon rôle était important. גם זה שאני פה ואני עושה משהו שהוא לא טריוויאלי זה הרגיש לי מאוד משמעותי וסוג של נתן לי ביטחון בהרבה דברים. Also the fact that I am here and I do something that is not trivial it felt very significant to me and kind of gave me confidence in a lot of things. De plus, le fait que je sois ici et que je fasse quelque chose qui n'est pas trivial m'a semblé très important et m'a en quelque sorte donné confiance en beaucoup de choses.

נדיה: אוקיי. Nadia: Okay. מה... מה עשית אחרי הצבא? What... what did you do after the army?

תמר: אחרי הצבא עברתי לתל-אביב ועבדתי שנה בכל מיני עבודות: בייביסיטר, ובית קפה, ובגן, והתחלתי ללמוד ריפוי בעיסוק. Tamar: After the army, I moved to Tel Aviv and worked for a year in all kinds of jobs: babysitter, in a cafe, and in a kindergarten, and I started studying occupational therapy. Tamar : Après l'armée, j'ai déménagé à Tel-Aviv et j'ai travaillé pendant un an dans toutes sortes d'emplois : baby-sitter, dans un café et dans un jardin d'enfants, et j'ai commencé à étudier l'ergothérapie.

נדיה: רצית ללמוד את זה? Nadia: Did you want to learn it? Nadia : Vous vouliez l'apprendre ?

תמר: כן, רציתי ללמוד את זה ולא ידעתי... כאילו היה [הייתה] תקופת זמן שהתחלתי לחפש מה אני רוצה ללמוד ו... לא הכרתי את זה מקודם. Tamar: Yes, I wanted to learn it and I did not know ... as if there was [was] a period of time when I started looking for what I wanted to learn and ... I did not know it before. Tamar : Oui, je voulais l'apprendre et je ne le savais pas... comme s'il [y avait] une période où j'ai commencé à chercher ce que je voulais apprendre et... je ne le savais pas avant. זה משהו שהתחלתי לחפש כשרציתי... ידעתי שרציתי ללמוד, ו... ״מה עושים?״, והגעתי לריפוי בעיסוק. It's something I started looking for when I wanted to ... I knew I wanted to study, and ... "What do you do?", And I came to occupational therapy. C'est quelque chose que j'ai commencé à chercher quand j'ai voulu... Je savais que je voulais étudier, et... « Qu'est-ce qu'on fait ? », et je suis venu en ergothérapie.

נדיה: ובגלל שזה פודקאסט על עברית, אז בואי נחזור רגע לנקודה שעלית לארץ. Nadia: And because it's a podcast on Hebrew, so let's return for a moment to the point where you immigrated to Israel. Nadia : Et parce qu'il s'agit d'un podcast sur l'hébreu, revenons un instant au point où vous êtes venu en Israël. (תמר: אוקיי). (Tamar: Okay). איך את מרגישה שהעברית שלך השתנתה מאז שעלית? How do you feel that your Hebrew has changed since you immigrated? Comment pensez-vous que votre hébreu a changé depuis que vous avez immigré ? האם... האם היא השתנתה? Has ... Has it changed? A-t-elle... a-t-elle changé ? באיזה דברים? In what things? ce que les choses?

תמר: וואו, כן! Tamar: Wow, yes! (נדיה: באיזה צורות?). (Nadia: In what forms?). העברית שלי בטוח השתנתה, מאוד. My Hebrew must have changed, very much. Mon hébreu a certainement beaucoup changé. הייתה לי עברית טובה... מאוד. I had good Hebrew... very good. J'avais un bon hébreu... très bon. אנשים שפגשתי, שאמרתי להם שאני עולה חדשה היו בשוק. People I met, who I told them I was a new immigrant were in the market. Les gens que j'ai rencontrés, à qui je leur ai dit que j'étais un nouvel immigrant, étaient au marché. זה לא... זה לא משהו ש... זה לא משהו שהיה מאוד מורגש, מצד שני הרבה פחות קשה לי לחשוב על מילים. It's not ... it's not something that ... it's not something that was very noticeable, on the other hand it's much less difficult for me to think of words. Ce n'est pas... ce n'est pas quelque chose qui... ce n'est pas quelque chose qui était très perceptible, par contre c'est beaucoup moins difficile pour moi de penser aux mots.

נדיה: אוקיי, עכשיו? Nadia: Okay, now? (תמר: עכשיו, כן). (Tamar: Now, yes). עכשיו יותר קל לך לשלוף מילים כשצריך? Now it's easier for you to pull out words when you need to? Maintenant, est-ce plus facile pour vous d'extraire des mots quand vous en avez besoin ?

תמר: כן. Tamar: Yes. אני שולפת מילים, לפעמים באנגלית מתערבבים [מתערבבות] לי מילים בעברית, אז זה כאילו התהפך קצת. I pull out words, sometimes in English I mix [mix] words in Hebrew, so it's like it's turned around a bit. Je sors des mots, parfois en anglais je me mélange avec des mots hébreux, donc c'est comme si c'était un peu inversé. אני... הסלנג שלי השתפר מאוד. I... my slang has improved a lot. Je... mon argot s'est beaucoup amélioré. קודם היה לי סלנג של שנות השמונים. I used to have 80s slang. J'avais l'habitude d'avoir l'argot des années 1980. עכשיו יש לי סלנג קצת יותר עכשווי. Now I have a bit more contemporary slang. Maintenant, j'ai un peu plus d'argot contemporain.

נדיה: קצת יותר מודרני, התקדמת עשר שנים... סתם, סתם. Nadia: A little more modern, ten years advanced ... just, just. Nadia : Un peu plus moderne, tu as avancé de dix ans... juste, juste.

תמר: בדיוק! Tamar: Exactly! אז כן... אז כן... אז העברית מאוד מאוד השתפרה גם כשהיא הייתה טובה היא מאוד השתפרה. So yes... So yes... So Hebrew improved a lot, even when it was good, it got a lot better. Alors oui... Alors oui... Donc l'hébreu s'est beaucoup amélioré, même quand c'était bon, ça s'est beaucoup amélioré.

נדיה: יש דברים שעדיין היית רוצה ללמוד או לחזק מהבחינה הזאת? Nadia: Are there things you would still like to learn or strengthen in this regard? Nadia : Y a-t-il des choses que vous aimeriez encore apprendre ou renforcer à cet égard ?

תמר: יש לי שגיאות כתיב מטומטמות! Tamar: I have stupid spelling mistakes! Tamar : J'ai des fautes d'orthographe stupides ! עד היום. To this day.

נדיה: להרבה אנשים. Nadia: To many people. Nadia : A beaucoup de gens.

תמר: אפילו כשאני כותבת "שגיאות כתיב" אני כותבת את זה עם שגיאת כתיב וזה נורא מביך. Tamar: Even when I write "spelling errors" I write it with a spelling error and it's terribly embarrassing. Tamar : Même quand j'écris "fautes d'orthographe", je l'écris avec une faute d'orthographe et c'est terriblement gênant. ונגיד השתפרתי מאוד... [את] התואר שלי למדתי בעברית אז הכתיבה אקדמית שלי מאוד השתפרה, אבל עדיין אני חושבת ש... יש שם הרבה מקום לשיפור. And let's say I improved a lot... [I] studied my degree in Hebrew so my academic writing improved a lot, but I still think that... there is a lot of room for improvement there. Et disons que j'ai beaucoup progressé... [J'ai] étudié mon diplôme en hébreu, donc mon écriture académique s'est beaucoup améliorée, mais je pense toujours que... il y a beaucoup de place pour l'amélioration là-bas.

נדיה: את חושבת שאנשים יכולים ללמוד באוניברסיטה בישראל בלי עברית? Nadia: Do you think people can study at a university in Israel without Hebrew? Nadia : Pensez-vous que les gens peuvent étudier dans une université en Israël sans l'hébreu ?

תמר: וואו, זה שאלה [זאת שאלה]... שאלה טובה. Tamar: Wow, that's a question [that's a question]... a good question. Tamar : Wow, c'est une question [c'est une question]... une bonne question. זה תלוי מה זה בלי עברית. هذا يعتمد على ما هو بدون العبرية. It depends on what it is without Hebrew. Cela dépend de ce que c'est sans l'hébreu.

נדיה: או עברית מינימלית, נגיד. Nadia: Or minimal Hebrew, say. Nadia : Ou un minimum d'hébreu, disons.

תמר: לי היה מאוד קשה ללמוד, באוניברסיטה בעברית עם עברית טובה. Tamar: It was very difficult for me to study, in a Hebrew university with good Hebrew. Tamar : C'était très difficile pour moi d'étudier dans une université hébraïque avec un bon hébreu. כי עברית אקדמית היא שונה לגמרי, מאוד... לי גם היה תואר שהרבה מהדרישות היו באנגלית, לפחות של הקריאה, אבל הכתיבה היו [הייתה] בעברית ויש תארים שזה הרבה יותר עברית מאשר אנגלית. Because academic Hebrew is completely, very different... I also had a degree where many of the requirements were in English, at least the reading, but the writing was [was] in Hebrew and there are degrees that are much more Hebrew than English. Parce que l'hébreu académique est complètement, très différent... J'avais aussi un diplôme où la plupart des exigences étaient en anglais, au moins la lecture, mais l'écriture était [était] en hébreu et il y a des diplômes qui sont beaucoup plus hébreux que l'anglais . וזה מאוד קשה, זה מאוד מאוד קשה. And it's very hard, it's very, very hard. Et c'est très dur, c'est très, très dur. לא יודעת אם הייתי ממליצה את זה למישהו ש... שאין לו עברית כל כך טובה. I don't know if I would recommend it to someone who... doesn't have such good Hebrew. Je ne sais pas si je le recommanderais à quelqu'un qui... n'a pas un si bon hébreu.

נדיה: אז בעצם צריך להגיע עם שתי שפות ברמה יחסית גבוהה.. (תמר: כן). Nadia: So you actually have to arrive with two languages at a relatively high level.. (Tamar: Yes). Nadia : Donc en fait il faut arriver avec deux langues à un niveau relativement élevé.. (Tamar : Oui). כי אחרת זה מאוד קשה (תמר: כן). Because otherwise it is very difficult (Tamar: Yes). Parce que sinon c'est très difficile (Tamar : Oui). אוקיי, סבבה, ונגיע לסוף עם איזה שאלה אחרונה: מה המקום האהוב עלייך בתל-אביב? Okay, fine, and we'll come to the end with one last question: What is your favorite place in Tel Aviv? D'accord, très bien, et nous finirons par une dernière question : quel est votre endroit préféré à Tel-Aviv ?

תמר: וואו! Tamar: Wow! אוקיי, אוקיי, אוקיי. Okay, okay, okay. אני ממש אוהבת את פארק ״המסילה״ (נדיה: אוקיי). I really like the "Railway" park (Nadia: OK). J'aime beaucoup le parc "Railway" (Nadia : OK). זה פארק סופר חמוד באזור... נכון דרום תל אביב? It's a super cute park in the area... right South Tel Aviv? C'est un parc super mignon dans le coin... juste au sud de Tel Aviv ? בערך? About? À propos de?

נדיה: כן. Nadia: Yes. בול. ثور. stamp. בין נווה צדק לפלורנטין. بين نفيه تسيدك وفلورنتين. Between Neve Tzedek and Florentine. Entre Neve Tzedek et Florentin.

תמר: כן, שכל האזור שם מהמם ואפשר ללכת לבית קפה, לקחת קרואסון ולשבת בפארק ״המסילה״ ופשוט לראות מלא אנשים עם כלבים חמודים. تمار: نعم ، المنطقة بأكملها مذهلة ويمكنك الذهاب إلى المقهى وتناول كرواسون والجلوس في حديقة "السكك الحديدية" ورؤية الكثير من الأشخاص مع كلاب لطيفة. Tamar: Yes, the whole area there is stunning and you can go to a cafe, take a croissant and sit in the "Railway" park and just see a lot of people with cute dogs. Tamar : Oui, toute la région est magnifique et vous pouvez aller dans un café, prendre un croissant et vous asseoir dans le parc "HaMsila" et voir beaucoup de gens avec des chiens mignons. וזה פשוט מושלם! وهي مثالية فقط! And it's just perfect! Et c'est juste parfait !

נדיה: מעולה. ناديا: ممتاز. Nadia: Excellent. Nadia : Parfait. אז נראה לי הדבר שאת בעצם הכי אוהבת בתרבות הישראלית זה כלבים? لذا يبدو لي أن أكثر ما تحبه في الثقافة الإسرائيلية هو الكلاب؟ So it seems to me that the thing you actually like the most in Israeli culture is dogs? Il me semble donc que ce que vous aimez le plus dans la culture israélienne, ce sont les chiens ?

תמר: כן! Tamar: Yes! כן! Yes! יש... אוקיי, בתל- אביב, אני לא יודעת אם זה ככה מחוץ ל... נראה לי שזה הרבה פחות מחוץ לתל אביב... אבל בתל אביב יש מיליון כלבים! هناك ... حسنًا ، في تل أبيب ، لا أعرف ما إذا كان الأمر كذلك خارج ... أعتقد أنه أقل بكثير خارج تل أبيب ... لكن في تل أبيب يوجد مليون كلب! There are... OK, in Tel Aviv, I don't know if it's like that outside of... I think it's much less outside of Tel Aviv... but in Tel Aviv there are a million dogs! Il y a... OK, à Tel-Aviv, je ne sais pas si c'est comme ça en dehors de... je pense que c'est beaucoup moins en dehors de Tel-Aviv... mais à Tel-Aviv il y a un million de chiens ! אני חושבת שיש בערך את אותה הכמות של כלבים ואנשים, והם מתוקים וזה כל כך כיף פשוט להסתובב ולראות מלא מלא כלבים! أعتقد أن هناك نفس العدد تقريبًا من الكلاب والناس ، وهم حلوون ومن الممتع جدًا التجول ومشاهدة الكثير والكثير من الكلاب! I think there are about the same amount of dogs and people, and they are sweet and it's so much fun to just walk around and see lots and lots of dogs! Je pense qu'il y a à peu près le même nombre de chiens et de personnes, et ils sont gentils et c'est tellement amusant de se promener et de voir plein de chiens !

נדיה: זה באמת כיף. Nadia: It's really fun. Nadia : C'est vraiment amusant. במיוחד בשמש. خاصة في الشمس. especially in the sun. surtout au soleil.

תמר: במיוחד בשמש. Tamar: Especially in the sun. Tamar : Surtout au soleil.

נדיה: מעולה. Nadia: Excellent. תודה רבה לך! Thank you very much!

תמר: תודה לך! Tamar: Thank you!

שלום, זאת שוב אני, אני מקווה שהיה לכם מעניין לשמוע את השיחה שלי עם תמר. Hello, it's me again, I hope you found it interesting to hear my conversation with Tamar. Bonjour, c'est encore moi, j'espère que vous avez trouvé intéressant d'entendre ma conversation avec Tamar. לסיכום, רציתי לומר שני דברים: דבר אחד הוא שאחרי שהקשבתי לראיון בעצמי ראיתי כמה פעמים אני אומרת את המילה "אוקיי", וזה די מצחיק אותי, אבל אני גם אשתדל לשים לב לעשות את זה קצת פחות בעתיד. In conclusion, I wanted to say two things: one thing is that after listening to the interview myself, I saw how many times I say the word "okay", which is quite funny to me, but I will also try to pay attention to doing it a little less in the future. En conclusion, je voulais dire deux choses : une chose est qu'après avoir écouté moi-même l'interview, j'ai vu combien de fois je dis le mot "d'accord", ce qui est assez drôle pour moi, mais je vais aussi essayer de faire attention à le faire un peu moins à l'avenir. ודבר שני הוא שבמהלך השיחה הזאת תמר הזכירה הרבה מאוד דברים שאני מניחה שאתם לא מכירים. And the second thing is that during this conversation Tamar mentioned a lot of things that I assume you don't know. Et la deuxième chose est qu'au cours de cette conversation, Tamar a mentionné beaucoup de choses que je suppose que vous ne connaissez pas. דברים כמו הסדרה בשם "הפיג'מות", או מה זה "אשכנזי", מה זה "חייל בודד", מה זה "גרעין צבר", כל מיני דברים כאלה שהרבה ישראלים מכירים אבל יכול להיות שלכם זה לא יהיה מוכר. Things like the series called "The Pajamas", or what an "Ashkenazi" is, what a "lone soldier" is, what a "core stockpile" is, all kinds of things that many Israelis are familiar with but may not be familiar to you. Des choses comme la série intitulée "The Pyjamas", ou ce qu'est un "ashkénaze", ce qu'est un "soldat solitaire", ce qu'est un "stock de base", toutes sortes de choses que beaucoup d'Israéliens connaissent mais ne connaissent peut-être pas tu. לכן, בתיאור של הפרק אני אוסיף לינקים לכמה הסברים על הדברים האלה. Therefore, in the description of the chapter I will add links to some explanations about these things. Par conséquent, dans la description du chapitre, j'ajouterai des liens vers des explications sur ces choses. אז אם זה מעניין אתכם אתם ממש מוזמנים לקרוא ולהכיר את המושגים האלה בתרבות הישראלית. So if this interests you, you are welcome to read and get to know these concepts in Israeli culture. Donc, si cela vous intéresse, vous êtes invités à lire et à connaître ces concepts de la culture israélienne. אוקיי, זה הכל להיום. Okay, that's all for today. Bon, c'est tout pour aujourd'hui. כמו תמיד, תודה רבה שהאזנתם והאזנתן, ואנחנו ניפגש בפעם הבאה. As always, thank you so much for listening and listening, and we'll see you next time. Comme toujours, merci beaucoup pour votre écoute et votre écoute, et nous vous verrons la prochaine fois. יאללה ביי! goodbye! au revoir!