×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

TEDx Ελληνικά, Gravity of language on thoughts | Panos Athanasopoulos | TEDxUniversityofMacedonia - YouTube

Gravity of language on thoughts | Panos Athanasopoulos | TEDxUniversityofMacedonia - YouTube

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Panagiota Prokopi

Ευχαριστώ.

Λένε συχνά ότι η γλώσσα είναι χαρακτηριστικό του ανθρώπινου είδους.

Αυτό που μας κάνει ανθρώπους.

Ωστόσο, οι διαφορετικές γλώσσες έχουν και διαφορετικούς τρόπους

να διαμορφώνουν τον κόσμο γύρω μας.

Αν έκανα αυτή την ομιλία στα ελληνικά,

θα έπρεπε να καθορίσω για κάθε ουσιαστικό,

και για κάθε λέξη που προσδιορίζει το κάθε ουσιαστικό,

το σωστό γραμματικό γένος: αρσενικό, θηλυκό ή ουδέτερο.

Το ίδιο ισχύει ακόμη κι όταν το ουσιαστικό αναφέρεται σε ένα αντικείμενο.

Αν μιλούσα τη γλώσσα ντάνι,

θα χρησιμοποιούσα μόνο μία λέξη για το μαύρο, το μπλε και το πράσινο,

και άλλη μία για όλα τα υπόλοιπα.

Μάλιστα, οι περισσότερες γλώσσες του κόσμου

δεν έχουν ξεχωριστές λέξεις για το πράσινο και το μπλε,

έχουν μία λέξη, όπως το γαλαζοπράσινο, και για τα δύο.

Οι ομιλητές της μουντουρούκου έχουν λέξεις για τους αριθμούς μόνο ως το τέσσερα.

Οτιδήποτε μεγαλύτερο απ' αυτό περιγράφεται ως μια «χούφτα».

Άλλες γλώσσες δεν έχουν καν λέξεις για τους αριθμούς.

Το ερώτημα λοιπόν που προσπαθώ να απαντήσω εδώ και 20 χρόνια είναι το εξής:

Ποια είναι η βαρύτητα αυτών των γλωσσικών διαφορών πάνω στη σκέψη μας;

Το ερώτημα αναφέρεται ακριβώς σ' αυτό που μας κάνει ανθρώπους.

Σκεφτόμαστε όλοι το ίδιο;

Ή μήπως υπάρχουν ουσιαστικές διαφορές στη σκέψη ανάλογα με την κουλτούρα;

Ο Βιτγκεντστάιν πίστευε ότι τα όρια της γλώσσας του

ήταν τα όρια του κόσμου του.

Από την άλλη, επιστήμονες όπως οι Πίνκερ και Τσόμσκι

πιστεύουν ότι η σημασία είναι η ίδια σε όλες τις γλώσσες.

Μπορεί κανείς να εκφράσει κάθε έννοια σε οποιαδήποτε γλώσσα

τόσο εύκολα σαν να μεταφέρει την ίδια μελωδία από το πιάνο στην κιθάρα.

Είναι όμως τόσο εύκολο στ' αλήθεια;

Η μετάφραση ενός ποιήματος ή ενός μυθιστορήματος

δεν θα μπορούσε ποτέ να αναπαράγει ακριβώς τις σκέψεις, τα συναισθήματα,

τις πολιτιστικές αναφορές του πρωτοτύπου.

Πολλοί από εμάς σ' αυτή την αίθουσα

μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ένα διαφορετικό σύνολο ήχων

για εκφράσουμε τις ίδιες ιδέες,

επειδή μιλάμε μια άλλη γλώσσα.

Πόσο συχνά όμως αισθανόμαστε χαμένοι στη μετάφραση;

Για παράδειγμα, πώς μεταφράζουμε τη φράση «too fancy» (πολύ φαντεζί) στα ελληνικά;

Θα σας δείξω λοιπόν ένα βιντεάκι που περιγράφει ακριβώς αυτή την αίσθηση.

(Ιαπωνικά) Σκηνοθέτης: Κάθεσαι ήσυχα στο γραφείο σου.

Υπάρχει ένα μπουκάλι ουίσκι Σαντόρι πάνω στο τραπέζι.

Κατάλαβες;

Εγκάρδια, αργά, κοίταξε την κάμερα, με τρυφερότητα,

σαν να συναντάς ξανά παλιούς φίλους και πες την ατάκα σου.

Σαν να είσαι ο Μπόγκαρντ στην Καζαμπλάνκα, πες: «Στην υγειά σας, ώρα για Σαντόρι!»

Διερμηνέας: Θέλει να στραφείς και να κοιτάξεις την κάμερα, εντάξει;

Μπιλ Μάρεϊ: Αυτό είπε μόνο;

Διερμηνέας: Ναι, κοίτα την κάμερα.

Μπιλ Μ.: Καλά, θέλει να γυρίσω από δεξιά ή...

Από αριστερά;

(Ιαπωνικά) Διερμηνέας: Προετοιμάστηκε και είναι έτοιμος.

Θέλει να μάθει, όταν ξεκινήσει η κάμερα,

προτιμάτε να γυρίσει από τα αριστερά

ή προτιμάτε να γυρίσει από τα δεξιά;

Αυτό θα ήθελε να μάθει, αν δεν σας πειράζει.

(Ιαπωνικά) Σκηνοθέτης: Το ίδιο κάνει.

Δεν έχουν σημασία αυτά τα πράγματα.

Δεν έχουμε χρόνο, Μπομπ-σαν, εντάξει;

Πρέπει να βιαστούμε. Ανέβασε την ένταση.

Κοίτα την κάμερα. Αργά, με πάθος.

Το πάθος είναι που θέλουμε. Καταλαβαίνεις;

Διερμηνέας: Δεξιά πλευρά... και με ένταση, εντάξει;

Μπιλ Μ.: Αυτό είναι όλο;

Θέλω να πω, φάνηκε σαν να είπε κάπως περισσότερα απ' αυτό.

(Ιαπωνικά) Σκηνοθέτης: Αυτό για το οποίο μιλάς

δεν είναι απλώς ουίσκι, ξέρεις. Καταλαβαίνεις;

Είναι σαν να συναντάς παλιούς φίλους. Ήσυχα, τρυφερά. Ευγενικά.

Άσε τα συναισθήματα σου να εκδηλωθούν. Η ένταση είναι σημαντική! Μην το ξεχνάς.

Διερμηνέας: Σαν παλιός φίλος και κατευθείαν στην κάμερα.

Μπιλ Μ.: ΟK.

Πάνος Αθανασόπουλος: ΟK. Μπιλ Μάρεϊ, πανέξυπνος, έτσι;

Τα παρατά, δεν προσπαθεί πια να καταλάβει.

Ο σκηνοθέτης έχει ένα πολύ συγκεκριμένο όραμα για το διαφημιστικό,

αλλά το όραμά του χάνεται στη μετάφραση.

Τώρα, σε έναν κόσμο όπου η πλειονότητα του πληθυσμού

χρησιμοποιεί πράγματι περισσότερες από μία γλώσσες για να επικοινωνήσει,

η βαρύτητα της γλώσσας πάνω στη σκέψη μας παίρνει άλλες διαστάσεις.

Οι εμπειρίες από τη ζωή των δίγλωσσων,

σε παραδείγματα όπως αυτό που μόλις σας έδειξα,

με έχουν πείσει ότι οι γήινοι σαφώς δεν μιλούν μία και μόνο γλώσσα.

Σύμφωνα όμως με ορισμένους ειδικούς,

η υπόθεση ότι διαφορετικές γλώσσες έχουν και διαφορετικές έννοιες

είναι λογικά μη αποδεκτή.

Γιατί τι γίνεται τότε με τους δίγλωσσους;

Αν ήταν αλήθεια, οι δίγλωσσοι θα ήταν συνέχεια σε σύγχυση,

θα είχαν διχασμένη προσωπικότητα.

Υπάρχουν τρεις μύθοι που θα ήθελα να καταρρίψω αμέσως.

Ο πρώτος είναι ότι είναι αδύνατον να σκεφτόμαστε σε μια γλώσσα Α

ενώ μιλάμε μια γλώσσα Β.

Στην πραγματικότητα όμως, αυτό ακριβώς κάνουν διαρκώς

οι δίγλωσσοι και όσοι μαθαίνουν μια ξένη γλώσσα.

Πόσες φορές σκέφτεστε στα ελληνικά ενώ μιλάτε αγγλικά;

Εγώ ακόμη το κάνω,

παρόλο που το επίπεδό μου στα αγγλικά είναι πολύ προχωρημένο.

Ακόμη και οι μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών το κάνουν:

Έγραψαν: picking a fight for someone else's barn (μαλώνουνε σε ξένο αχυρώνα).

(Γέλια)

Εντάξει, αυτό στα ελληνικά έχει πολύ συγκεκριμένο νόημα,

αλλά είναι εντελώς ακατανόητο στα αγγλικά.

Απ' όσο ξέρω τουλάχιστον.

Παρόλο που χρησιμοποιούνται αγγλικές λέξεις.

Αυτό το λάθος στη σημασία προκάλεσε χάος στα ΜΜΕ λίγες εβδομάδες πριν,

και διορθώθηκε αμέσως.

Δείχνει όμως πώς είναι πολύ πιθανό να σκεφτόμαστε σε μια γλώσσα

ενώ χρησιμοποιούμε μια άλλη.

Αξιοσημείωτο είναι ότι και το ανάποδο επίσης ισχύει.

Κι εγώ πιάνω τον εαυτό μου να μιλά ελληνικά, ενώ σκέφτομαι αγγλικά.

Όταν είμαι εδώ λέω στα ελληνικά: «Ευχαριστώ, παρακαλώ, καλή σας μέρα»

στους ταξιτζήδες της Θεσσαλονίκης κι αυτοί ξαφνιάζονται όταν το κάνω αυτό.

Στο εργαστήριό μου βρήκαμε αποδείξεις αυτής της παράλληλης επεξεργασίας

κατά τη δραστηριότητα του δίγλωσσου εγκεφάλου,

όταν χρησιμοποιεί μια γλώσσα ενώ σκέφτεται σε μια άλλη.

Οι έλληνες ομιλητές δεν ομαδοποιούν εύκολα

ένα αγγούρι μαζί με μια μελιτζάνα και μια πιπεριά

παρόλο που ανήκουν στην ίδια οντολογική κατηγορία:

τα λαχανικά.

Παρόλο που οι λέξεις εμφανίζονται στα αγγλικά,

η δραστηριότητα του δίγλωσσου εγκεφάλου μας δείχνει ότι στην πραγματικότητα

σκέφτονται το γραμματικό γένος των λέξεων στα ελληνικά.

Και στα ελληνικά το αγγούρι είναι ουδέτερο,

ενώ η μελιτζάνα και η πιπεριά είναι θηλυκά.

Ο δεύτερος μύθος που θα ήθελα να καταρρίψω

είναι ότι είναι αδύνατο να σκεφτόμαστε με έναν υβριδικό τρόπο.

Όμως, δεν σκεφτόμαστε όλοι με υβριδικό τρόπο ούτως ή άλλως,

είτε είμαστε δίγλωσσοι είτε όχι;

Μάλιστα, είναι ο συνδυασμός εννοιών από διαφορετικές γλώσσες και κουλτούρες

αυτό που ζούμε και αυξάνεται με ταχύτατους ρυθμούς

κατά τον 20ό και τον 21ο αιώνα.

Η γλώσσα, κάθε γλώσσα, δεν είναι στατική, αλλάζει συνεχώς.

Αποτελεί έναν συνδυασμό νοημάτων μεταξύ διαφορετικών γλωσσών.

Σε περιπτώσεις διγλωσσίας, αυτός είναι ένας βασικός λόγος

που οδηγεί τις γλώσσες στην αλλαγή.

Στο εργαστήριό μου δείξαμε ότι οι έλληνες μονόγλωσσοι ομιλητές

έχουν στο μυαλό τους έντονη τη διάκριση μεταξύ σκούρου και ανοιχτού μπλε

με τις λέξεις μπλε και γαλάζιο αντίστοιχα,

κάτι που δεν συμβαίνει στον εγκέφαλο των αγγλόφωνων ομιλητών.

Αλλά οι δίγλωσσοι εγκέφαλοι επιδεικνύουν μια υβριδική αντίληψη

η οποία διαφέρει τόσο από την πρώτη, όσο και από τη δεύτερη γλώσσα.

Ο τελευταίος μύθος που θα ήθελα να καταρρίψω

είναι ότι είναι αδύνατο να σκεφτούμε διαφορετικά σε μια ξένη γλώσσα.

Λοιπόν, για αρκετούς ανθρώπους,

η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι σαν να γίνεσαι ένας άλλος άνθρωπος.

Πολλοί δίγλωσσοι, ανάμεσά τους κι εγώ,

λέμε ότι αισθανόμαστε άλλοι άνθρωποι όταν μιλάμε μια άλλη γλώσσα.

Γιατί συμβαίνει αυτό;

Οι μελέτες δείχνουν ότι η σκέψη στην πρώτη μας γλώσσα

είναι γρήγορη, υποσυνείδητη, πολύ συχνά συναισθηματική.

Η σκέψη στη δεύτερη γλώσσα

είναι πιο συστηματική, αναλυτική και πειθαρχημένη.

Τείνουμε περισσότερο προς τη λογική παρά προς το συναίσθημα.

Κι αυτό είναι φυσικό

αν σκεφτούμε πώς μάθαμε τη μητρική ή πρώτη μας γλώσσα,

μέσω των γονιών μας και αυτών που μας φρόντισαν,

των ανθρώπων που μας κατέκλυσαν με την αγάπη τους και άλλα συναισθήματα.

Μια δεύτερη ή μια ξένη γλώσσα συχνά τη μαθαίνουμε

στο απρόσωπο περιβάλλον μιας τάξης.

Αυτή η βαρύτητα επηρεάζει τον τρόπο λήψης ηθικών αποφάσεων.

Φανταστείτε ότι ο μόνος τρόπος να σώσετε τις ζωές πέντε ανθρώπων

είναι να σκοτώσετε έναν άνθρωπο.

Θα τον σκοτώνατε αυτόν τον άνθρωπο;

Ή δεν θα κάνατε τίποτα και θα αφήνατε να πεθάνουν και οι πέντε;

Είτε το πιστεύετε είτε όχι, η επιλογή σας εξαρτάται

από το αν την κάνετε στη μητρική σας γλώσσα

ή σε μία ξένη γλώσσα.

Σύμφωνα με μια μελέτη, οι άνθρωποι που μιλούσαν μια ξένη γλώσσα

ήταν πολύ πιο πρόθυμοι, με διπλάσιες πιθανότητες,

να θυσιάσουν μία ζωή για να σώσουν πέντε,

παρά όταν χρησιμοποιούσαν τη μητρική τους γλώσσα.

Εδώ υπάρχει μια σύγκρουση της ηθικής του «μην αφαιρείς μια ζωή»

και του γενικού καλού «μην αφήνεις να πεθάνουν πέντε άνθρωποι».

Η χρήση μιας ξένης γλώσσας αυξάνει τη βαρύτητα του γενικού καλού

σε σχέση με τους ηθικούς κανόνες.

Και δεν είναι μόνο αυτό.

Οι άνθρωποι έχουν φόβους.

Ένας είναι, για παράδειγμα, ο φόβος των πτήσεων.

Λοιπόν, μια μελέτη έδειξε ότι αν σκεφτόμαστε

τους πιθανούς κινδύνους ενός ταξιδιού με αεροπλάνο,

τείνουμε να θεωρούμε τους κινδύνους λιγότερους και τα οφέλη περισσότερα

αν τα σκεφτόμαστε σε μια ξένη γλώσσα.

Έτσι, μια ξένη γλώσσα μας απελευθερώνει

από βαθιές, συναισθηματικές προκαταλήψεις και μας κάνει να σκεφτόμαστε πιο λογικά.

Αν λοιπόν φοβάστε τα αεροπλάνα, σκεφτείτε σε μια άλλη γλώσσα,

και μπορεί να μη φοβάστε και τόσο πολύ.

Λοιπόν, με βάση τη μελέτη των δίγλωσσων ατόμων,

βλέπουμε ότι είναι πολύ πιθανό

δύο μυαλά να συνυπάρχουν στο ίδιο άτομο.

Μάλιστα, η διαχείριση αυτής της συνύπαρξης διατηρεί τον εγκέφαλο υγιή,

γιατί οι μελέτες δείχνουν ότι οι δίγλωσσοι ομιλητές

εμφανίζουν Αλτσχάιμερ ή άνοια

τουλάχιστον πέντε χρόνια αργότερα σε σχέση με τους μονόγλωσσους.

Η γλώσσα μας λοιπόν, μητρική, δεύτερη ή και τρίτη,

έχει ιδιαίτερη βαρύτητα για την κατανόηση του κόσμου και για τη συμπεριφορά μας.

Αλλά πόσο μας απομακρύνουν οι γλώσσες μας από τον Πύργο της Βαβέλ;

Ποιες είναι οι επιπλοκές της βαρύτητας της γλώσσας

για την κοινωνία, την επιστήμη και τον πολιτισμό;

Θα ήθελα να σας δώσω δύο παραδείγματα.

Εδώ είναι ένα απόσπασμα που έδειξα προηγουμένως.

Με βάση αυτό το επιχείρημα,

πιστεύω ότι οι διαφορές μεταξύ των διαφορετικών γλωσσών

είναι κάτι παραπάνω από διαφορές στις λέξεις και τους ήχους.

Ίσως όμως πρέπει να θέσουμε μια πιο ουσιώδη ερώτηση.

Γιατί ο Νόαμ Τσόμσκι και ο Στίβεν Πίνκερ πιστεύουν στην ύπαρξη Αρειανών;

Και δεν είναι μόνο αυτοί, είναι εκατομμύρια άνθρωποι.

Υπάρχει στ' αλήθεια ζωή στον Άρη, όπως τραγουδά ο Ντέιβιντ Μπάουι;

Αυτή η μανία με τον Άρη κυριάρχησε στη λαϊκή κουλτούρα

κατά τον 20ό και τον 21ο αιώνα,

με τραγούδια, ταινίες, επιστημονική φαντασία, μυθιστορήματα και τα λοιπά,

αλλά η μανία με τη ζωή στον Άρη ξεκίνησε τον 19ο αιώνα,

όταν ένας αγγλόφωνος ερασιτέχνης αστρονόμος

διάβασε την αγγλική μετάφραση ενός ιταλικού έργου

που περιέγραφε κανάλια στον Άρη.

Ο αστροφυσικός Καρλ Σαγκάν περιγράφει πώς συνέβη αυτό

στο βιβλίο του «Κόσμος» του 1980.

Ο Πέρσιβαλ Λόουελ ήταν ο αγγλόφωνος αστρονόμος

που ενθουσιάστηκε από την ανακοίνωση το 1877

ενός ιταλού αστρονόμου, του Τζοβάνι Σκιαπαρέλι,

για την ύπαρξη καναλιών στον Άρη...

«Canali» στα ιταλικά σημαίνει αυλακιές, «channels» στα αγγλικά,

μεταφράστηκε όμως στα αγγλικά ως «canals»

μια λέξη που υπονοεί την ύπαρξη ενός κατασκευαστικού σχεδιασμού.

Ξαφνικά, η ιδέα ότι υπήρχε ζωή στον Άρη

φάνταζε εντελώς πιθανή, κάποιος πρέπει να τα είχε φτιάξει εκείνα τα κανάλια.

Στείλαμε τόσα μηχανήματα και αποστολές στον Άρη,

και δεν βρήκαμε κανένα ίχνος ούτε από κανάλια ούτε από ζωή.

Ο Πέρσιβαλ Λόουελ ξεγελάστηκε και πίστεψε ότι υπήρχε ζωή στον Άρη

γιατί μία και μόνο λέξη στη μητρική του γλώσσα

τον ανάγκασε να το κάνει.

Αν μία και μόνο λέξη έχει τέτοια δύναμη πάνω στην επιστημονική σκέψη

και τη λαϊκή κουλτούρα,

φανταστείτε τι μπορεί να κάνει μια ολόκληρη γλώσσα στα μυαλά

ενός ολόκληρου πληθυσμού ομιλητών.

Πράγμα το οποίο με φέρνει στον τελευταίο συλλογισμό μου:

Σ' αυτό το γράφημα μπορείτε να δείτε τις χώρες που ανήκουν

στον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης.

Εδώ, οικονομολόγοι συνεργαζόμενοι με γλωσσολόγους

έδειξαν ότι η ποικιλία που βλέπετε στο γράφημα

οφείλεται στη δομή της γλώσσας

και στην τάση για αποταμίευση.

Στην αριστερή πλευρά του γραφήματος

υπάρχουν χώρες όπως η Νορβηγία, η Ιαπωνία και η Σουηδία,

που τα καταφέρνουν αρκετά καλά στην αποταμίευση.

Στον κάθετο άξονα βλέπετε το ποσοστό του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος

που κάθε χώρα αποταμιεύει.

Στη δεξιά πλευρά του γραφήματος,

εδώ στην άκρη, βλέπετε χώρες όπως το Ηνωμένο Βασίλειο,

οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ελλάδα,

που δεν τα πάνε και τόσο καλά στην αποταμίευση.

Αυτές είναι όλες δυτικές, αναπτυγμένες, δημοκρατικές χώρες,

γιατί λοιπόν υπάρχουν διαφορές στην ικανότητα της αποταμίευσης;

Αποδεικνύεται ότι όλα έχουν τη ρίζα τους

στον τρόπο με τον οποίο οι γλώσσες διακρίνουν το παρόν από το μέλλον.

Οι γλώσσες που μιλιούνται

σε χώρες που βρίσκονται στη δεξιά πλευρά του γραφήματος

αναγκάζουν τους ομιλητές να λένε διαφορετικά πράγματα

ανάλογα με το αν ένα γεγονός συμβαίνει τώρα ή στο μέλλον.

Είναι οι γλώσσες που έχουν μέλλοντα.

Έτσι στα ελληνικά, μια γλώσσα που έχει μέλλοντα, θα λέγαμε:

«Τρώω το βραδινό μου με έναν φίλο τώρα

και θα φάω το βραδινό μου με έναν φίλο αύριο».

Το ρήμα αλλάζει.

Υπάρχει ένα γλωσσικό όριο ανάμεσα στο παρόν και το μέλλον

που κάνει το μέλλον να φαίνεται πιο μακρινό,

πιο αποκομμένο από το παρόν.

Γι' αυτό οι ομιλητές αυτών των γλωσσών

μπορεί να δυσκολεύονται να αποταμιεύσουν για το μέλλον.

Οι γλώσσες που μιλιούνται

στις χώρες που βρίσκονται στη δεξιά πλευρά του γραφήματος

δεν απαιτούν κάτι τέτοιο από τους ομιλητές τους.

Είναι οι λεγόμενες «γλώσσες χωρίς μέλλοντα».

Στα σουηδικά, μια γλώσσα χωρίς μέλλοντα, θα λέγαμε:

«Τρώω το βραδινό μου με έναν φίλο τώρα και τρώω το βραδινό μου με έναν φίλο αύριο».

Το ρήμα παραμένει το ίδιο.

Επομένως, σε αυτές τις γλώσσες μιλά κανείς για το μέλλον

όπως θα μιλούσε για το παρόν.

Ο πανομοιότυπος τρόπος με τον οποίο μιλάμε για το παρόν και το μέλλον

μας κάνει να τα αισθανόμαστε και να τα σκεφτόμαστε επίσης πανομοιότυπα.

Έτσι, κάνουμε πιο πολλά στο παρόν που έχουν επιπτώσεις στο μέλλον.

Και δεν είναι μόνο αυτό.

Σε ένα ερωτηματολόγιο που δόθηκε σε ένα δείγμα ανθρώπων από διάφορες χώρες,

το οποίο ρωτούσε διάφορα πράγματα, όπως την κοινωνική και οικονομική θέση,

τις θρησκευτικές πεποιθήσεις κτλ.

βρέθηκε ότι οι ομιλητές των γλωσσών χωρίς μέλλοντα

είχαν μικρότερες πιθανότητες να είναι παχύσαρκοι,

μικρότερες πιθανότητες να καπνίζουν,

περισσότερες πιθανότητες να χρησιμοποιούν προφυλακτικό.

Τι κοινό έχουν αυτές οι συμπεριφορές;

Όλες αποδίδουν μεγαλύτερη βαρύτητα στα μελλοντικά οφέλη.

Θέλετε να καπνίζετε λιγότερο και να αποταμιεύετε περισσότερα χρήματα;

Ορίστε, μπορείτε να μάθετε γιαπωνέζικα ή σουηδικά,

και θα είστε σε πολύ καλό δρόμο.

Αυτό πρέπει βέβαια να αποδειχθεί με εργαστηριακές δοκιμές,

με επιστημονικό τρόπο, αλλά με οδηγεί σε αυτό το συμπέρασμα.

Τυπικά, θεωρούμε ως οφέλη εκμάθησης μιας δεύτερης ή ξένης γλώσσας,

ότι μας δίνει καλύτερες προοπτικές για δουλειά,

ή μας επιτρέπει να κινούμαστε στα ταξίδια μας, να ζητήσουμε οδηγίες,

ή να κάνουμε μια παραγγελία σε ένα εστιατόριο.

Σίγουρα, αυτά είναι σημαντικά πράγματα.

Αλλά η ανταμοιβή είναι πολύ μεγαλύτερη απ' όσο θα μπορούσαμε ποτέ να φανταστούμε.

Η εκμάθηση νέων γλωσσών

είναι ο μόνος τρόπος να κατανοήσουμε το μυαλό των άλλων ανθρώπων,

να μπορέσουμε να κατανοήσουμε πώς πρόκειται να συμπεριφερθούν,

γιατί συμπεριφέρονται έτσι,

και γιατί αυτή η συμπεριφορά μπορεί να διαφέρει από τη δική μας.

Μπορείτε να αλλάξετε τους άλλους.

Το καταπληκτικό είναι

ότι μαθαίνοντας νέες γλώσσες, αλλάζουμε και τη δική μας συμπεριφορά,

και γινόμαστε πιο ευέλικτοι και ευπροσάρμοστοι σε νέες συνθήκες.

Μπορούμε να αλλάξουμε τον εαυτό μας.

Όταν σκεφτόμαστε σε μια άλλη γλώσσα, αλλάζει η συμπεριφορά μας,

έχουμε την ευκαιρία να επικοινωνήσουμε καλύτερα,

να καταλάβουμε καλύτερα τις διαφορετικές απόψεις.

Είμαστε όμως μόλις στην αρχή ενός θαυμαστού καινούριου κόσμου.

Στο εργαστήριό μου στο Λάνκαστερ, ο στόχος μου και των συνεργατών μου

είναι να εκπαιδεύσουμε τους ανθρώπους, όχι σε ολόκληρες γλώσσες,

αλλά σε συγκεκριμένα στοιχεία της γλώσσας,

όπως η σήμανση ή όχι του μέλλοντα,

κάτι που μπορεί να αλλάξει ή να ενισχύσει ορισμένες συμπεριφορές,

όπως την ικανότητά μας για αποταμίευση.

Οι μικρές αλλαγές μπορούν να κάνουν μεγάλη διαφορά,

και αν το σκεφτείτε, κάπως έτσι λειτουργεί η εξέλιξη.

Σε ένα σύστημα που χαρακτηρίζεται από ποικιλότητα,

η ευελιξία και η προσαρμοστικότητα με τη γρήγορη εκμάθηση νέων συμπεριφορών

αυξάνει τις πιθανότητες να επιβιώσουμε, να γίνουμε καλύτεροι οργανισμοί.

Αν μπορούμε να το κάνουμε αυτό στο μυαλό μας,

τότε θα έχουμε στ' αλήθεια χτίσει έναν απόρθητο Πύργο της Βαβέλ.

Ευχαριστώ πολύ.

(Χειροκρότημα)


Gravity of language on thoughts | Panos Athanasopoulos | TEDxUniversityofMacedonia - YouTube Gravity of language on thoughts | Panos Athanasopoulos | TEDxUniversityofMacedonia - YouTube Gravité du langage sur les pensées | Panos Athanasopoulos | TEDxUniversité de Macédoine - YouTube Гравитация языка на мысли | Panos Athanasopoulos | TEDxUniversityofMacedonia - YouTube

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Panagiota Prokopi

Ευχαριστώ. Thank you. Dziękuję. Спасибо.

Λένε συχνά ότι η γλώσσα είναι χαρακτηριστικό του ανθρώπινου είδους. It is often said that language is a species-defining characteristic. A menudo se dice Często mówi się, że język określa nasz gatunek. Часто говорят, что язык характеризует человеческий род,

Αυτό που μας κάνει ανθρώπους. What makes us human? que nos hace humanos. Jest tym, co czyni nas ludźmi. то, что делает нас людьми.

Ωστόσο, οι διαφορετικές γλώσσες έχουν και διαφορετικούς τρόπους But different languages have different ways Pero las distintas lenguas tienen distintas maneras Jednak różne języki w różny sposób Но разные языки по-разному

να διαμορφώνουν τον κόσμο γύρω μας.

Αν έκανα αυτή την ομιλία στα ελληνικά, So, if I was giving this talk in Greek, Así, si estuviera dando esta charla en griego, Gdybym przemawiał po grecku, Если бы я выступал на греческом,

θα έπρεπε να καθορίσω για κάθε ουσιαστικό, I would have to specify for every noun, debería tener que especificar en cada sustantivo, musiałbym sprecyzować dla każdego rzeczownika то уточнял бы каждое существительное

και για κάθε λέξη που προσδιορίζει το κάθε ουσιαστικό, and every word related to that noun, y en cada palabra relacionada con ese sustantivo, oraz powiązanych z nim słów и каждое слово, к нему относящееся,

το σωστό γραμματικό γένος: αρσενικό, θηλυκό ή ουδέτερο. its correct grammatical gender: masculine, feminine or neutral. su género gramatical correcto: masculino, femenino o neutro. właściwy rodzaj gramatyczny: męski, żeński lub nijaki. его грамматический род: мужской, женский или средний.

Το ίδιο ισχύει ακόμη κι όταν το ουσιαστικό αναφέρεται σε ένα αντικείμενο. And I'd have to do this even if the noun refers to an object. Y tendría que hacerlo Nawet jeśli rzeczownik odnosiłby się do rzeczy. Я бы делал это, даже если бы существительное относилось к объекту.

Αν μιλούσα τη γλώσσα ντάνι, If I was a speaker of Dani, Si hablara el idioma dani, Gdybym mówił w języku dani, Если бы я говорил на языке народа Дани,

θα χρησιμοποιούσα μόνο μία λέξη για το μαύρο, το μπλε και το πράσινο, I'd use one word to describe all black, blue and green colors, usaría una palabra para describir los colores negro, azul y verde, używałbym jednego słowa na określenie czarnego, niebieskiego i zielonego, мне хватило бы одного слова для описания чёрного, голубого и зелёного цветов

και άλλη μία για όλα τα υπόλοιπα. and another word for all the rest. y otra palabra para todos los demás. a drugiego na całą resztę.

Μάλιστα, οι περισσότερες γλώσσες του κόσμου In fact, most of the world's languages La mayoría de las lenguas del mundo Większość języków Фактически в большинстве языков

δεν έχουν ξεχωριστές λέξεις για το πράσινο και το μπλε, don't have separate words for green and blue, no tienen dos palabras distintas para el verde y el azul, nie używa różnych słów na zielony i niebieski, нет отдельных слов для зелёного и голубого,

έχουν μία λέξη, όπως το γαλαζοπράσινο, και για τα δύο. and instead use a grue term to refer to both. y en cambio utilizan un término medio para referirse a ambos. używając wspólnego określenia na obydwa. вместо этого используется слово, обозначающее оба.

Οι ομιλητές της μουντουρούκου έχουν λέξεις για τους αριθμούς μόνο ως το τέσσερα. Mundurukú speakers have number words only up to four. Los hablantes de mundurukú W języku munduruku istnieją tylko cztery liczebniki. У тех, кто говорит на языке Мундуруку, есть числительные только до четырёх.

Οτιδήποτε μεγαλύτερο απ' αυτό περιγράφεται ως μια «χούφτα». Anything larger than that is described as "a handful." Cualquier número mayor se describe como "un puñado". Wszystko powyżej czterech określane jest jako "garść". А всё, что больше, описывается как «пригоршня».

Άλλες γλώσσες δεν έχουν καν λέξεις για τους αριθμούς. Other languages have no exact number words at all. Otras lenguas ni siquiera tienen palabras para referirse a los números. W niektórych językach w ogóle brak liczebników. В других языках вообще нет точных обозначений цифр.

Το ερώτημα λοιπόν που προσπαθώ να απαντήσω εδώ και 20 χρόνια είναι το εξής: So the question I've been trying to answer for the past 20 years is this: Od dwudziestu lat próbuję odpowiedzieć na pytanie, Поэтому вопрос, на который я ищу ответ последние 20 лет, таков:

Ποια είναι η βαρύτητα αυτών των γλωσσικών διαφορών πάνω στη σκέψη μας; What is the gravity of these language differences on our thought? ¿Cuál es el peso que tienen estas diferencias lingüísticas jak różnice językowe wpływają na nasze myślenie. «Как влияют такие языковые различия на наш процесс мышления?»

Το ερώτημα αναφέρεται ακριβώς σ' αυτό που μας κάνει ανθρώπους. This question goes right to the core of what makes us human. Esta pregunta llega al fondo de lo que nos hace humanos. Pytanie dotyczy tego, co czyni nas ludźmi. Этот вопрос ведёт прямо к сути того, что же делает нас людьми.

Σκεφτόμαστε όλοι το ίδιο; Do we all think the same? ¿Pensamos todos de la misma manera? Czy wszyscy myślimy tak samo? Все ли мы думаем одинаково?

Ή μήπως υπάρχουν ουσιαστικές διαφορές στη σκέψη ανάλογα με την κουλτούρα; Or are there fundamental differences in thinking between different cultures? ¿O existen diferencias fundamentales en la forma de pensar A może między różnymi kulturami są zasadnicze różnice w myśleniu? Или существуют принципиальные отличия в мышлении между разными культурами?

Ο Βιτγκεντστάιν πίστευε ότι τα όρια της γλώσσας του Wittgenstein believed that the limits of his language Wittgenstein decía que los límites de su lenguaje Wittgenstein wierzył, że granice języka Витгенштейн считал, что ограничения в его языке

ήταν τα όρια του κόσμου του. meant the limits of his world. eran los límites de su mundo. wyznaczają granice świata. означают ограничения в его мире.

Από την άλλη, επιστήμονες όπως οι Πίνκερ και Τσόμσκι On the other hand, scholars like Pinker and Chomsky Por otro lado, investigadores como Pinker y Chomsky Z drugiej strony tacy naukowcy jak Pinker i Chomsky uważają, С другой стороны, такие учёные, как Пинкер и Хомский,

πιστεύουν ότι η σημασία είναι η ίδια σε όλες τις γλώσσες. believe that meaning is the same in all languages. creen que el significado es el mismo en todas las lenguas. że we wszystkich językach znaczenie jest to samo. утверждают, что смысл одинаков во всех языках.

Μπορεί κανείς να εκφράσει κάθε έννοια σε οποιαδήποτε γλώσσα You can express any concept in any language Puedes expresar cualquier concepto en cualquier lengua Jakąkolwiek ideę da się wyrazić w każdym języku równie łatwo, Любую концепцию можно выразить на любом языке,

τόσο εύκολα σαν να μεταφέρει την ίδια μελωδία από το πιάνο στην κιθάρα. as easily as transferring the same melody from the piano to the guitar. tan fácilmente como transferir la misma melodía co melodię na pianino zaaranżować na gitarę. так же, как одну и ту же мелодию можно сыграть и на фортепиано, и на гитаре.

Είναι όμως τόσο εύκολο στ' αλήθεια; But is it really that easy? Pero ¿es realmente tan fácil? Ale czy na pewno? Но так ли это легко на самом деле?

Η μετάφραση ενός ποιήματος ή ενός μυθιστορήματος A translation of a poem or a novel can never reproduce exactly Una traducción de un poema o una novela nunca puede reproducir exactamente Tłumaczenie wiersza lub powieści nigdy dokładnie nie odtworzy Перевод романа или стихотворения никогда не может точно передать

δεν θα μπορούσε ποτέ να αναπαράγει ακριβώς τις σκέψεις, τα συναισθήματα,

τις πολιτιστικές αναφορές του πρωτοτύπου.

Πολλοί από εμάς σ' αυτή την αίθουσα Many of us or most of us in this room can use a different set of sounds Muchos de nosotros, o la mayoría aquí, podemos usar diferentes sonidos Większość z nas tutaj posługuje się innym zestawem dźwięków Многие из присутствующих используют разный набор звуков,

μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ένα διαφορετικό σύνολο ήχων

για εκφράσουμε τις ίδιες ιδέες,

επειδή μιλάμε μια άλλη γλώσσα. because we can speak another language. porque podemos hablar en otra lengua. ponieważ mówimy w różnych językach. так как мы говорим на разных языках.

Πόσο συχνά όμως αισθανόμαστε χαμένοι στη μετάφραση; But how often have we felt lost in translation? ¿Pero qué tan seguido hemos sentido que algo se pierde en la traducción? Jak często czujemy się zagubieni w tłumaczeniu? Как часто мы теряемся в переводах?

Για παράδειγμα, πώς μεταφράζουμε τη φράση «too fancy» (πολύ φαντεζί) στα ελληνικά; How do you translate "too fancy" in Greek, for example? ¿Cómo traduces "demasiado lujoso" en griego, por ejemplo? Jak po grecku przetłumaczyć "too fancy", czyli nazbyt wymyślny? Как вы переведёте «too fancy» на греческий, к примеру?

Θα σας δείξω λοιπόν ένα βιντεάκι που περιγράφει ακριβώς αυτή την αίσθηση. Я хочу показать вам клип, который отлично это отражает.

(Ιαπωνικά) Σκηνοθέτης: Κάθεσαι ήσυχα στο γραφείο σου. (Japanese) Director: You are sitting quietly in your study. (En japonés) Director: Está sentado tranquilamente en su estudio. (Po japońsku) Reżyser: Siedzi pan spokojnie w gabinecie. (Видео) Режиссёр [по-японски] : Вы спокойно сидите в кабинете,

Υπάρχει ένα μπουκάλι ουίσκι Σαντόρι πάνω στο τραπέζι. And there is a bottle of Suntory whiskey on top of the table. Hay un whiskey Suntory sobre la mesa. Na stole stoi butelka whisky Suntory. на столе бутылка виски Сантори.

Κατάλαβες; See? Con entusiasmo, lentamente, Jasne? Видите?

Εγκάρδια, αργά, κοίταξε την κάμερα, με τρυφερότητα, With wholehearted feeling, slowly, look at the camera, tenderly, Proszę spojrzeć do kamery powoli, serdecznie i czule, Вы искренне, медленно, нежно смотрите в камеру,

σαν να συναντάς ξανά παλιούς φίλους και πες την ατάκα σου. and as if you are meeting old friends, say the words. y como si estuviera encontrándose con viejos amigos, repita el guion. jak przy spotkaniu starych przyjaciół, a potem wypowiedzieć kwestię, как на старых друзей, и говорите свои слова.

Σαν να είσαι ο Μπόγκαρντ στην Καζαμπλάνκα, πες: «Στην υγειά σας, ώρα για Σαντόρι!» As if you are Bogie in Casablanca, saying, 'Cheers to you guys,' Suntory time! Como si fuera Bogie en Casablanca diciendo "salud, muchachos", jak gdyby Bogie z "Casablanki": "Wasze zdrowie. Czas na Suntory!". Так, как говорил Боги в Касабланке: «Друзья, выпьем, время Сантори!»

Διερμηνέας: Θέλει να στραφείς και να κοιτάξεις την κάμερα, εντάξει;

Μπιλ Μάρεϊ: Αυτό είπε μόνο;

Διερμηνέας: Ναι, κοίτα την κάμερα. Interpreter: Yes, turn to camera. Intérprete: Sí, mire a la cámara. Tłumaczka: Tak, obrót do kamery. Переводчик: Да, повернитесь к камере.

Μπιλ Μ.: Καλά, θέλει να γυρίσω από δεξιά ή... BM: Right, does he want me to turn from the right BM: Bien, ¿quiere que gire a la derecha BM: Mam obrócić się na prawo БМ: Хорошо, он хочет, чтобы я повернулся справа

Από αριστερά;

(Ιαπωνικά) Διερμηνέας: Προετοιμάστηκε και είναι έτοιμος. (Japanese) Interpreter: He has prepared and is ready. Intérprete: Bien, él ya está listo. (Po japońsku) Tłumaczka: Przygotował się. Jest gotowy. Переводчик [по-японски]: Он готов и ждёт.

Θέλει να μάθει, όταν ξεκινήσει η κάμερα, He wants to know, when the camera rolls, Pero querría saber, cuando empiece a grabar, Pyta się, czy podczas nagrywania Он хочет знать, когда камера наведётся,

προτιμάτε να γυρίσει από τα αριστερά would you prefer that he turns to the left, si usted prefiere que gire a la izquierda, ma się obrócić na lewo, вам нужно, чтобы он повернулся слева,

ή προτιμάτε να γυρίσει από τα δεξιά; or would you prefer that he turn to the right? o si es mejor para usted que gire a la derecha. czy też wolałby pan, żeby obrócił się na prawo. или вы предпочли бы правый поворот?

Αυτό θα ήθελε να μάθει, αν δεν σας πειράζει. And that is the kind of thing he would like to know, if you don't mind. Eso es lo que le gustaría saber, Tego chciałby się dowiedzieć. Ему важно это понимать, если вы не против.

(Ιαπωνικά) Σκηνοθέτης: Το ίδιο κάνει. (Japanese) Director: Either way is fine. Director: De cualquier manera, está bien. (Po japońsku) Reżyser: Obojętnie w którą. Режиссер [по-японски]: С любой стороны.

Δεν έχουν σημασία αυτά τα πράγματα. That kind of thing doesn't matter. Eso no importa. To bez znaczenia. Это неважно.

Δεν έχουμε χρόνο, Μπομπ-σαν, εντάξει; We don't have time, Bob-san, okay? No tenemos tiempo, Bob-san, ¿entiende? Bob-san, nie mamy czasu. Боб-сан, у нас нет времени, понятно?

Πρέπει να βιαστούμε. Ανέβασε την ένταση. You need to hurry. Raise the tension. Necesita apresurarse. Con más intensidad. Pośpieszmy się. Wzrost napięcia. Поторопитесь. Больше напряжения.

Κοίτα την κάμερα. Αργά, με πάθος. Look at the camera. Slowly, with passion. Mire a la cámara. Lentamente, con pasión. Spojrzenie w kamerę. Powoli, z pasją. Смотрите в камеру. Медленно, со страстью.

Το πάθος είναι που θέλουμε. Καταλαβαίνεις; It's the passion that we want. Do you understand? Es pasión lo que queremos. ¿Entiende? Potrzebna jest pasja. Rozumie pan? Именно такая страсть нам нужна. Понимаете?

Διερμηνέας: Δεξιά πλευρά... και με ένταση, εντάξει; Interpreter: Right side ... and with intensity, okay? Intérprete: Hacia la derecha y con intensidad, ¿de acuerdo? Tłumaczka: Na prawo i z napięciem, dobrze? Переводчик: Справа... и интенсивно, хорошо?

Μπιλ Μ.: Αυτό είναι όλο; BM: Is that everything? BM: ¿Eso es todo? BM: Tylko tyle? БМ: Это всё?

Θέλω να πω, φάνηκε σαν να είπε κάπως περισσότερα απ' αυτό. I mean, it seemed like he said quite a bit more than that. Pareciera que dijo un poco más que eso. Wydawało mi się, że powiedział więcej. Мне кажется, он говорил немного дольше.

(Ιαπωνικά) Σκηνοθέτης: Αυτό για το οποίο μιλάς (Japanese) Director: What you are talking about Director: No estamos hablando (Po japońsku) Reżyser: Nie chodzi tylko o whisky. Режиссер [по-японски]: Вы говорите

δεν είναι απλώς ουίσκι, ξέρεις. Καταλαβαίνεις; is not just whiskey, you know. solo de whiskey, ¿sabe? не просто о виски, понимаете?

Είναι σαν να συναντάς παλιούς φίλους. Ήσυχα, τρυφερά. Ευγενικά. It's like you are meeting old friends. Softly, tenderly. Gently. To jakby spotkać starych przyjaciół. Łagodnie, delikatnie, czule. Это как встреча друзей детства. Мягко, нежно. С чувством.

Άσε τα συναισθήματα σου να εκδηλωθούν. Η ένταση είναι σημαντική! Μην το ξεχνάς. Let your feelings boil up. Tension is important! Don't forget. con las emociones a flor de piel. ¡La intensidad es importante! Niech kipią uczucia. Proszę nie zapominać o napięciu. Дайте чувствам вскипеть. Напряжение тоже важно! Не забудьте.

Διερμηνέας: Σαν παλιός φίλος και κατευθείαν στην κάμερα. Interpreter: Like an old friend and into the camera. No lo olvide. Tłumaczka: Jak stary przyjaciel i prosto do kamery. Переводчик: Как старый друг и прямо в камеру.

Μπιλ Μ.: ΟK. BM: Okay. BM: De acuerdo. BM: Dobrze. БМ: Хорошо.

Πάνος Αθανασόπουλος: ΟK. Μπιλ Μάρεϊ, πανέξυπνος, έτσι; Panos Athanasopoulos: Okay. Bill Murray, genius, right? Panos Athanasopoulos: Bien, Bill Murray es un genio, ¿no? Panos Athanasopoulos: Bill Murray jest genialny. Панос Атанасопулос: Билл Мюррей — гений, да? Он уже не пытается понять.

Τα παρατά, δεν προσπαθεί πια να καταλάβει. So, he gives up trying to understand. Se rinde al tratar de entender. Próbuje zrozumieć, ale się poddaje.

Ο σκηνοθέτης έχει ένα πολύ συγκεκριμένο όραμα για το διαφημιστικό, The director has a very specific vision for the commercial, El director tiene una visión muy específica para el comercial, Reżyser ma konkretną wizję reklamy, У режиссёра весьма специфический замысел этого рекламного ролика,

αλλά το όραμά του χάνεται στη μετάφραση. but it gets lost in translation. pero se pierde en la traducción. która gubi się w tłumaczeniu. но он теряется при переводе.

Τώρα, σε έναν κόσμο όπου η πλειονότητα του πληθυσμού Now, in a world where the majority of its population, Ahora, en un mundo donde la mayoría de la población, W świecie, w którym większość mieszkańców Сейчас в мире, где большинство населения

χρησιμοποιεί πράγματι περισσότερες από μία γλώσσες για να επικοινωνήσει, in fact, uses more than one language in order to communicate, de hecho, utiliza más de una lengua para comunicarse, używa do komunikacji więcej niż jednego języka, фактически использует больше, чем один язык для общения,

η βαρύτητα της γλώσσας πάνω στη σκέψη μας παίρνει άλλες διαστάσεις. the gravity of language on our thoughts takes on a new importance. el peso del lenguaje sobre nuestros pensamientos kwestia wpływu języka na myślenie przybiera na wadze. отражение языка в наших мыслях обретает новое особое значение.

Οι εμπειρίες από τη ζωή των δίγλωσσων, Bilingual real life experiences Las experiencias bilingües de la vida real Двуязычный опыт реальной жизни,

σε παραδείγματα όπως αυτό που μόλις σας έδειξα, captured by examples like the one I've just shown you capturadas por ejemplos como el que acabo de mostrarles ukazane na powyższym przykładzie, отражённый в таких примерах, как я только что вам показал,

με έχουν πείσει ότι οι γήινοι σαφώς δεν μιλούν μία και μόνο γλώσσα. have convinced me that Earthlings clearly don't speak a single language. me han convencido de que los terrícolas claramente no hablan una única lengua. przekonało mnie, że mieszkańcy Ziemi z pewnością nie mówią jednym językiem. убедил меня в том, что земляне точно не говорят на одном языке.

Σύμφωνα όμως με ορισμένους ειδικούς, Но, согласно некоторым экспертам,

η υπόθεση ότι διαφορετικές γλώσσες έχουν και διαφορετικές έννοιες the proposition that different languages have different concepts la idea de que diferentes lenguas tienen diferentes conceptos założenie, że języki różnią się pojęciami теория о том, что в разных языках разнятся концепции,

είναι λογικά μη αποδεκτή. is logically impossible es lógicamente imposible jest logicznie niemożliwe. логически невозможна,

Γιατί τι γίνεται τότε με τους δίγλωσσους; because what about bilinguals? porque ¿qué ocurre con los bilingües? Co z osobami dwujęzycznymi? иначе как быть с билингвами?

Αν ήταν αλήθεια, οι δίγλωσσοι θα ήταν συνέχεια σε σύγχυση,

θα είχαν διχασμένη προσωπικότητα. and have a split personality. y tendrían una personalidad múltiple. cierpiąc na rozdwojenie jaźni. и имели бы раздвоение личности.

Υπάρχουν τρεις μύθοι που θα ήθελα να καταρρίψω αμέσως. So, here are three myths that I want to dispel right away. Aquí hay tres mitos que quiero derribar enseguida. Chcę obalić trzy mity. Итак, вот три мифа, которые я хочу развеять.

Ο πρώτος είναι ότι είναι αδύνατον να σκεφτόμαστε σε μια γλώσσα Α The first one is that it's impossible to think in language A El primero es que es imposible pensar en una lengua A Pierwszy: nie można myśleć w języku A, Первый состоит в том, что невозможно думать на языке А,

ενώ μιλάμε μια γλώσσα Β. while speaking language B. mientras hablamos en una lengua B. rozmawiając w języku B. когда говоришь на языке Б.

Στην πραγματικότητα όμως, αυτό ακριβώς κάνουν διαρκώς But in fact, this is precisely what bilinguals and second language learners Pero es precisamente lo que los bilingües Jednak osoby dwujęzyczne oraz uczące się języka obcego Но это как раз то, что билингвы и люди, изучающие второй язык,

οι δίγλωσσοι και όσοι μαθαίνουν μια ξένη γλώσσα. y aprendices de una segunda lengua

Πόσες φορές σκέφτεστε στα ελληνικά ενώ μιλάτε αγγλικά; How many times have you thought in Greek while speaking English? ¿Cuántas veces han pensado en griego mientras hablaban en inglés? Ile razy myśleliście po grecku, rozmawiając po angielsku? Сколько раз вы думали на греческом, когда говорили на английском?

Εγώ ακόμη το κάνω, I still do it, Yo aún lo hago, Ja wciąż tak mam, Я до сих пор так делаю,

παρόλο που το επίπεδό μου στα αγγλικά είναι πολύ προχωρημένο. even though my English proficiency is very advanced. aunque mis habilidades en inglés son muy avanzadas. mimo że mój angielski jest dalece zaawansowany. хотя по-английски говорю на весьма продвинутом уровне.

Ακόμη και οι μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών το κάνουν: Even the translators of the Ministry of Foreign Affairs do it. Hasta los traductores del Ministerio de Relaciones Exteriores Robią to nawet tłumacze z Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Даже переводчики МИД так делают.

Έγραψαν: picking a fight for someone else's barn (μαλώνουνε σε ξένο αχυρώνα). They wrote: picking a fight for someone else's barn. lo hacen.

(Γέλια) (Laughter) (Risas) (Śmiech) (Смех)

Εντάξει, αυτό στα ελληνικά έχει πολύ συγκεκριμένο νόημα, Okay, well, this has a very specific meaning in Greek, Bien, esto tiene un significado muy específico en griego, Po grecku to wyrażenie ma konkretne znaczenie, У этой фразы на греческом очень специфическое значение,

αλλά είναι εντελώς ακατανόητο στα αγγλικά. but it's completely meaningless in English - pero es completamente absurdo en inglés o español, ale traci je w tłumaczeniu. а на английском получается бессмыслица,

Απ' όσο ξέρω τουλάχιστον. I hope, I think - eso espero, creo, Tak sądzę. мне так кажется,

Παρόλο που χρησιμοποιούνται αγγλικές λέξεις. even though English words are used. aunque se usen palabras en inglés o español. Mimo że użyto angielskich słów. хотя используются английские слова.

Αυτό το λάθος στη σημασία προκάλεσε χάος στα ΜΜΕ λίγες εβδομάδες πριν, Now, this error in meaning caused chaos in social media a few weeks ago, Este error en el significado causó un caos en las redes sociales Jakiś czas temu ten błąd znaczeniowy wywołał chaos w mediach społecznościowych. Эта ошибка в значении вызвала хаос в СМИ несколько недель назад,

και διορθώθηκε αμέσως. and it was immediately corrected. y fue corregido inmediatamente. Natychmiast go poprawiono. и её немедленно исправили.

Δείχνει όμως πώς είναι πολύ πιθανό να σκεφτόμαστε σε μια γλώσσα But it shows how it's very possible to think in one language Pero muestra que es muy posible pensar en una lengua To pokazuje, że można myśleć w danym języku, Но это показывает, что как раз возможно думать на одном языке,

ενώ χρησιμοποιούμε μια άλλη. while using the other. mientras usamos otra. używając innego. а говорить на другом.

Αξιοσημείωτο είναι ότι και το ανάποδο επίσης ισχύει. The remarkable thing is that the reverse is also true. Lo notable es que lo opuesto también es cierto. Niesamowite, że odwrotność też jest możliwa. Интересно, что это работает и наоборот.

Κι εγώ πιάνω τον εαυτό μου να μιλά ελληνικά, ενώ σκέφτομαι αγγλικά. I even catch myself speaking Greek while thinking in English. Yo incluso me encuentro a mí mismo hablando en griego y pensando en inglés. Łapię się na myśleniu po angielsku, gdy mówię po grecku. Я даже ловлю себя на том, что говорю на греческом, а думаю на английском.

Όταν είμαι εδώ λέω στα ελληνικά: «Ευχαριστώ, παρακαλώ, καλή σας μέρα» While I am here I say, (Greek) "Thank you; you are welcome; good morning" Mientras estoy aquí digo, (griego) "Gracias; de nada; buenos días" Będąc tu, mówię (Po grecku): "Dziękuję. Nie ma za co. Dzień dobry" Когда я здесь, я говорю [греч.]: «Спасибо, пожалуйста, доброе утро»

στους ταξιτζήδες της Θεσσαλονίκης κι αυτοί ξαφνιάζονται όταν το κάνω αυτό. to Thessaloniki taxi drivers a los taxistas de Tesalónica do taksówkarzy z Saloników, таксистам из Салоников,

Στο εργαστήριό μου βρήκαμε αποδείξεις αυτής της παράλληλης επεξεργασίας My lab has shown evidence of this parallel processing Moje laboratorium dowiodło istnienia równoległego przetwarzania, В моей лаборатории нашли доказательства параллельных процессов

κατά τη δραστηριότητα του δίγλωσσου εγκεφάλου, from bilingual brain activity, de la actividad cerebral bilingüe, badając dwujęzyczny mózg в билингвальной активности мозга,

όταν χρησιμοποιεί μια γλώσσα ενώ σκέφτεται σε μια άλλη. podczas używania jednego języka, a myślenia w innym. использования одного языка при мышлении на другом.

Οι έλληνες ομιλητές δεν ομαδοποιούν εύκολα Greek speakers would not so easily group Los hablantes de griego no agruparían tan fácilmente Grecy nie od razu zakwalifikują ogórek Для говорящих на греческом не так легко сгруппировать

ένα αγγούρι μαζί με μια μελιτζάνα και μια πιπεριά cucumber together with aubergine and pepper do jednej grupy z bakłażanem i papryką, огурец вместе с баклажаном и перцем,

παρόλο που ανήκουν στην ίδια οντολογική κατηγορία: even though they all belong to the same conceptual category: aunque todos pertenezcan a la misma categoría conceptual: mimo że należą one do tej samej kategorii pojęciowej, хотя они все концептуально принадлежат к одной категории:

τα λαχανικά. vegetables. vegetales. do warzyw. овощи.

Παρόλο που οι λέξεις εμφανίζονται στα αγγλικά, Although the words are presented in English, Aunque las palabras se presenten en inglés, Mimo że słowa pokazano po angielsku, Хотя эти слова представлены на английском,

η δραστηριότητα του δίγλωσσου εγκεφάλου μας δείχνει ότι στην πραγματικότητα

σκέφτονται το γραμματικό γένος των λέξεων στα ελληνικά. they're thinking about the words' grammatical gender in Greek. se está pensando en el género gramatical de las palabras en griego. że mówiący myślą po grecku o ich gramatycznym rodzaju. греки думают о грамматическом роде этих слов на греческом.

Και στα ελληνικά το αγγούρι είναι ουδέτερο, And in Greek, cucumber is neutral, Y en griego, pepino es neutro, Po grecku ogórek jest rodzaju nijakiego, В греческом огурец имеет средний род,

ενώ η μελιτζάνα και η πιπεριά είναι θηλυκά. while aubergine and pepper are feminine. mientras que berenjena y pimienta son femeninos. a bakłażan i papryka żeńskiego. а баклажан и перец — женский.

Ο δεύτερος μύθος που θα ήθελα να καταρρίψω The second myth I'd like to dispel El segundo mito que quisiera derribar Drugi mit, jaki chciałbym rozwiać, Второй миф, который я хочу развеять,

είναι ότι είναι αδύνατο να σκεφτόμαστε με έναν υβριδικό τρόπο. is that it is impossible to think in a "hybrid" manner. es que es imposible pensar de una manera "híbrida". to ten, że nie da się myśleć "hybrydowo". заключается в том, что невозможно думать в «гибридной» манере.

Όμως, δεν σκεφτόμαστε όλοι με υβριδικό τρόπο ούτως ή άλλως, But don't we all think in a hybrid manner anyway, ¿Pero no pensamos de manera híbrida de todas formas, Czy jednak wszyscy nie myślimy hybrydowo, Но разве не все мы думаем гибридно в любом случае,

είτε είμαστε δίγλωσσοι είτε όχι; regardless of whether we are bilingual or not? sin importar que seamos bilingües o no? niezależnie czy znamy język obcy? несмотря на то, являемся мы билингвами или нет?

Μάλιστα, είναι ο συνδυασμός εννοιών από διαφορετικές γλώσσες και κουλτούρες In fact, it is this synthesis of concepts from different languages and cultures De hecho, es la síntesis de los conceptos de diferentes lenguas y culturas Przyswajanie pojęć z różnych języków i kultur Фактически это синтез понятий из разных языков и культур,

αυτό που ζούμε και αυξάνεται με ταχύτατους ρυθμούς that we're experiencing at a geometric rate que estamos experimentando a grados geométricos znacząco wzrosło с которым мы сталкиваемся с возрастающей скоростью

κατά τον 20ό και τον 21ο αιώνα. in the 20th and 21st centuries. en los siglos XX y XXI. w XX i XXI wieku.

Η γλώσσα, κάθε γλώσσα, δεν είναι στατική, αλλάζει συνεχώς. Language, any language, is not static, it changes all the time. El lenguaje, cualquier lenguaje, no es estático, cambia todo el tiempo. Język nie jest statyczny, ciągle się zmienia. Любой язык не статичен, со временем он изменяется.

Αποτελεί έναν συνδυασμό νοημάτων μεταξύ διαφορετικών γλωσσών. It is a synthesis of meaning between different languages Es una síntesis de significado entre diferentes lenguas Łączenie znaczeń między językami w dwujęzycznych sytuacjach Синтез значений в разных языках

Σε περιπτώσεις διγλωσσίας, αυτός είναι ένας βασικός λόγος in bilingual situations that is one of the key driving forces en situaciones bilingües jest jedną z sił napędowych в билингвальных ситуациях — ключевой двигатель

που οδηγεί τις γλώσσες στην αλλαγή. behind language change. detrás del cambio de la lengua. zmiany w języku. языковых изменений.

Στο εργαστήριό μου δείξαμε ότι οι έλληνες μονόγλωσσοι ομιλητές My lab has shown that Greek monolingual brains Wykazaliśmy w laboratorium, że mózg jednojęzycznych Greków Наши исследования показали, что греческий монолингвальный мозг

έχουν στο μυαλό τους έντονη τη διάκριση μεταξύ σκούρου και ανοιχτού μπλε have in their minds a strong distinction between dark and light blue

με τις λέξεις μπλε και γαλάζιο αντίστοιχα, corresponding to "ble" and "galazio," que corresponde a "ble" y a "galazio", czyli "ble" i "galazio", «ble» и «galazio» соответственно,

κάτι που δεν συμβαίνει στον εγκέφαλο των αγγλόφωνων ομιλητών. in a way that English speaking brains don't. de una forma que los cerebros hablantes de inglés no lo hacen. czego nie robią osoby anglojęzyczne. в то время как мозг говорящего на английском этого не делает.

Αλλά οι δίγλωσσοι εγκέφαλοι επιδεικνύουν μια υβριδική αντίληψη But bilingual brains show hybrid perception Pero los cerebros bilingües muestran percepción híbrida Dwujęzyczny mózg pokazuje, że postrzeganie hybrydowe Но билингвальный мозг показывает гибридное восприятие,

η οποία διαφέρει τόσο από την πρώτη, όσο και από τη δεύτερη γλώσσα. that is different from both the first language que es diferente a ambas, la primera lengua różni się od percepcji tak w pierwszym języku, которое отличается и от первого языка,

Ο τελευταίος μύθος που θα ήθελα να καταρρίψω The final myth I want to dispel El último mito que quiero derribar Ostatnim mitem do rozwiania jest to, Последний миф, который хочу развеять,

είναι ότι είναι αδύνατο να σκεφτούμε διαφορετικά σε μια ξένη γλώσσα. is that it is impossible to think differently in a second language. es que es imposible pensar diferente en una segunda lengua. że nie da się odmiennie myśleć w drugim języku. заключается в том, что невозможно думать иначе на втором языке.

Λοιπόν, για αρκετούς ανθρώπους, Well, for many people, Bueno, para muchas personas, Wielu ludziom nauka drugiego języka Но для многих людей

η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι σαν να γίνεσαι ένας άλλος άνθρωπος. learning another language is like becoming another person. aprender otra lengua es como convertirse en otra persona. przypomina stawanie się innym człowiekiem. изучать другой язык — это как становиться другой личностью.

Πολλοί δίγλωσσοι, ανάμεσά τους κι εγώ, Many bilinguals, including myself, Muchos bilingües, incluyéndome, Wielu ludzi dwujęzycznych, w tym ja, Многие билингвы, включая меня,

λέμε ότι αισθανόμαστε άλλοι άνθρωποι όταν μιλάμε μια άλλη γλώσσα. say that they feel like a different person when speaking their different languages. dicen que se sienten otra persona cuando hablan en una lengua diferente. twierdzi, że czują się inną osobą, mówiąc w obcym języku. говорят, что включается другая личность, когда они говорят на другом языке.

Γιατί συμβαίνει αυτό; Why is that? ¿A qué se debe? Dlaczego? Почему же?

Οι μελέτες δείχνουν ότι η σκέψη στην πρώτη μας γλώσσα Studies show that thinking in our first language Los estudios muestran que pensar en nuestra primera lengua Badania pokazują, że myślenie w języku ojczystym Исследования показывают, что мышление на родном языке проходит

είναι γρήγορη, υποσυνείδητη, πολύ συχνά συναισθηματική. is fast, unconscious, very often emotional. es rápido, inconsciente y a menudo emocional. jest szybkie, bezwolne i często bardzo emocjonalne. быстро, бессознательно, часто эмоционально.

Η σκέψη στη δεύτερη γλώσσα Thinking in our second language Pensar en nuestra segunda lengua Myślenie w języku obcym Мышление на втором языке

είναι πιο συστηματική, αναλυτική και πειθαρχημένη. is more systematic, analytical and rule-governed. es más sistemático, analítico y normativo. jest bardziej metodyczne, analityczne i zgodne z zasadami. более систематичное, аналитическое и подверженное правилам.

Τείνουμε περισσότερο προς τη λογική παρά προς το συναίσθημα. We tend to rely more on logic than emotion. Tendemos a confiar más en la lógica que en la emoción. Polegamy w nim bardziej na logice niż emocjach. Мы больше полагаемся на логику, чем на эмоции.

Κι αυτό είναι φυσικό

αν σκεφτούμε πώς μάθαμε τη μητρική ή πρώτη μας γλώσσα, if we think about how we learned our native or first language, si pensamos en cómo aprendimos nuestra lengua nativa o primera lengua, jak uczyliśmy się języka ojczystego, если вспомнить, как мы изучали родной язык:

μέσω των γονιών μας και αυτών που μας φρόντισαν, through our parents, care-givers, a través de nuestros padres, cuidadores, czyli od rodziców, opiekunów, от наших родителей, через заботу,

των ανθρώπων που μας κατέκλυσαν με την αγάπη τους και άλλα συναισθήματα. people that smothered us with love and other emotions. personas que nos contuvieron con amor y otras emociones. ludzi otaczających nas miłością i emocjami. от людей, которые нас опекали и любили.

Μια δεύτερη ή μια ξένη γλώσσα συχνά τη μαθαίνουμε Second or foreign languages are often acquired Las segundas lenguas o lenguas extranjeras son a menudo adquiridas Języka obcego zazwyczaj uczy się А иностранные языки часто усваиваются

στο απρόσωπο περιβάλλον μιας τάξης. in less emotional classroom contexts. en contextos de salón de clases menos emocionales. w mniej emocjonalnym środowisku szkolnym. в менее эмоциональной обстановке в классе.

Αυτή η βαρύτητα επηρεάζει τον τρόπο λήψης ηθικών αποφάσεων. The gravity of this affects the way we make moral judgments. La gravedad de esto afecta la manera en que hacemos juicios morales. To wpływa na sposób, w jaki dokonujemy sądów moralnych. Суть этого влияет на то, как мы выносим моральные суждения.

Φανταστείτε ότι ο μόνος τρόπος να σώσετε τις ζωές πέντε ανθρώπων Imagine that the only way you can save the lives of five people Imaginen que la única forma de salvar la vida de cinco personas Wyobraźcie sobie, że możecie ocalić pięciu ludzi, Представьте, что есть единственный способ спасти жизни пяти человек,

είναι να σκοτώσετε έναν άνθρωπο. is to kill one person. es matar a una persona. zabijając jedną osobę. если убить одного человека.

Θα τον σκοτώνατε αυτόν τον άνθρωπο; Would you kill the one person? ¿Matarían a esa persona? Zabilibyście? Вы бы смогли это сделать?

Ή δεν θα κάνατε τίποτα και θα αφήνατε να πεθάνουν και οι πέντε; Or would you do nothing and let all five people die? ¿O no harían nada y dejarían morir a las cinco personas? A może nic byście nie zrobili, pozwalając umrzeć całej piątce? Или вы бы не сделали ничего и оставили бы пятерых людей умирать?

Είτε το πιστεύετε είτε όχι, η επιλογή σας εξαρτάται Believe it or not, your choice depends Lo crean o no, su decisión depende Możecie nie wierzyć, ale wasz wybór Верите или нет, но выбор зависит от того,

από το αν την κάνετε στη μητρική σας γλώσσα on whether you make it in your native language de si la toman en su lengua nativa będzie zależeć od tego, czy dokonacie go w języku ojczystym, делаете вы его на родном языке

ή σε μία ξένη γλώσσα. or in a foreign language. o en una lengua extranjera. или на иностранном.

Σύμφωνα με μια μελέτη, οι άνθρωποι που μιλούσαν μια ξένη γλώσσα So in one study, people using a foreign language W pewnym badaniu osoby mówiące w języku obcym В одном исследовании люди, использовавшие иностранный язык,

ήταν πολύ πιο πρόθυμοι, με διπλάσιες πιθανότητες, were much more willing, estaban mucho más dispuestos, dwa razy częściej желали намного больше,

να θυσιάσουν μία ζωή για να σώσουν πέντε,

παρά όταν χρησιμοποιούσαν τη μητρική τους γλώσσα. rather than using their native language. a diferencia de los que usaban su lengua nativa. w porównaniu z mówiącymi w języku ojczystym. чем говорившие на родном языке.

Εδώ υπάρχει μια σύγκρουση της ηθικής του «μην αφαιρείς μια ζωή» This is a conflict between moral rules, "don't take a life," Esto es un conflicto entre las reglas morales, To konflikt moralny pomiędzy "nie zabijaj" Тут есть конфликт между моралью «не забирать жизнь»

και του γενικού καλού «μην αφήνεις να πεθάνουν πέντε άνθρωποι». and the greater good, "don't let all five people die." y el bien mayor, "no dejes morir a cinco personas". a większym dobrem, "nie pozwól pięciu ludziom umrzeć". и бо́льшим благом «не дать умереть всем пятерым».

Η χρήση μιας ξένης γλώσσας αυξάνει τη βαρύτητα του γενικού καλού Using a foreign language increases the weight of the greater good El uso de una lengua extranjera aumenta el peso del bien mayor Użycie języka obcego podnosi wagę większego dobra Когда мы говорим на иностранном языке, большее благо перевешивает

σε σχέση με τους ηθικούς κανόνες. compared with moral rules. en comparación con las reglas morales. w porównaniu z moralnymi nakazami. в сравнении с правилами морали.

Και δεν είναι μόνο αυτό. And it doesn't stop there. Y no se acaba aquí. Na tym nie koniec. И это ещё не всё.

Οι άνθρωποι έχουν φόβους. People have fears. Las personas tienen miedos. Ludzie boją się. У людей есть страхи.

Ένας είναι, για παράδειγμα, ο φόβος των πτήσεων. One of them is the fear of flying, for example. Uno de ellos es el miedo a volar, por ejemplo. Na przykład latać. Например, боязнь летать.

Λοιπόν, μια μελέτη έδειξε ότι αν σκεφτόμαστε Well, in one study, it was shown that if you think Un estudio demostró que si se consideran Pewne badanie pokazało, że jeśli rozważasz В одном исследовании было показано, что если вы думаете

τους πιθανούς κινδύνους ενός ταξιδιού με αεροπλάνο, about the possible dangers of travelling by aeroplanes, los posibles peligros de viajar en avión, możliwe ryzyko podróży samolotem, об опасности путешествия самолётом,

τείνουμε να θεωρούμε τους κινδύνους λιγότερους και τα οφέλη περισσότερα you tended to perceive the risks as lower and the benefits as larger se tiende a percibir los riesgos como menores zazwyczaj postrzegasz je jako mniejsze w odniesieniu do korzyści, риски кажутся меньше, а выгода больше,

αν τα σκεφτόμαστε σε μια ξένη γλώσσα. if you were thinking about it in your foreign language. si se está pensando en una lengua extranjera. jeśli myślisz o nim w języku obcym. если вы думаете об этом на иностранном языке.

Έτσι, μια ξένη γλώσσα μας απελευθερώνει So a foreign language allows us to break free Entonces una lengua extranjera nos permite liberarnos Język obcy pozwala uwolnić się Иностранный язык даёт нам больше свободы

από βαθιές, συναισθηματικές προκαταλήψεις και μας κάνει να σκεφτόμαστε πιο λογικά. from deep-seated, emotional biases and think in a much more logical way. de los prejuicios emocionales od głębokiej emocjonalnej tendencyjności i myśleć bardziej logicznie. от укоренившихся предрассудков и возможность думать более логично.

Αν λοιπόν φοβάστε τα αεροπλάνα, σκεφτείτε σε μια άλλη γλώσσα, So if you're afraid of flying, think about it in your second language, Por eso, si tienen miedo de volar, piénsenlo en su segunda lengua, Jeśli boisz się latać, pomyśl o tym w języku obcym, Если вы боитесь летать, подумайте об этом на вашем втором языке,

και μπορεί να μη φοβάστε και τόσο πολύ. you may not be as afraid. quizás no sientan tanto miedo. zapewne poczujesz się lepiej. и вам будет не так страшно.

Λοιπόν, με βάση τη μελέτη των δίγλωσσων ατόμων, Okay, well, based on the evidence from bilinguals, Con base en la evidencia de los bilingües, Na podstawie badań na osobach dwujęzycznych Итак, основываясь на свидетельствах билингвов,

βλέπουμε ότι είναι πολύ πιθανό we see that it's very possible vemos que es muy posible widzimy możliwość мы видим, что вполне возможно

δύο μυαλά να συνυπάρχουν στο ίδιο άτομο. for two minds to coexist in the same person. que dos mentes coexistan en la misma persona. współistnienia dwóch umysłów u jednej osoby. сосуществование двух мышлений в одном человеке.

Μάλιστα, η διαχείριση αυτής της συνύπαρξης διατηρεί τον εγκέφαλο υγιή, In fact, managing this coexistence, keeps your brain healthy, De hecho, gestionar esta coexistencia mantiene al cerebro saludable, Zarządzanie tym współistnieniem utrzymuje mózg w dobrej kondycji. Управление этим симбиозом поддерживает здоровье мозга,

γιατί οι μελέτες δείχνουν ότι οι δίγλωσσοι ομιλητές because studies show that bilingual speakers porque los estudios demuestran que los hablantes bilingües Według badań osoby dwujęzyczne потому что доказано, что у двуязычных людей

εμφανίζουν Αλτσχάιμερ ή άνοια show the onset of Alzheimer's and dementia muestran signos de Alzheimer y demencia zapadają na Alzheimera i demencję признаки болезни Альцгеймера и деменции

τουλάχιστον πέντε χρόνια αργότερα σε σχέση με τους μονόγλωσσους. at least five years later than monolinguals. al menos cinco años más tarde que los monolingües. co najmniej pięć lat później niż jednojęzyczne. появляются по меньшей мере на пять лет позже, чем у одноязычных.

Η γλώσσα μας λοιπόν, μητρική, δεύτερη ή και τρίτη, So our languages, whether native or second or third, Entonces nuestras lenguas, sean nativas, segundas o terceras, Nasze języki, niezależnie od tego, czy ojczyste, czy obce, Поэтому наши языки, родные, вторые или третьи,

έχει ιδιαίτερη βαρύτητα για την κατανόηση του κόσμου και για τη συμπεριφορά μας. bear heavily on our understanding of the world and on our behaviour. sostienen nuestro entendimiento del mundo y nuestro comportamiento. znacząco wpływają na zrozumienie świata oraz nasze zachowanie. сильно влияют на восприятие мира и на наше поведение.

Αλλά πόσο μας απομακρύνουν οι γλώσσες μας από τον Πύργο της Βαβέλ; But how far down from the Tower of Babel do our languages throw us? ¿Pero que tan abajo de la Torre de Babel nos arrojan nuestras lenguas? Na ile nasze języki oddalają nas od wieży Babel? Но как далеко от Вавилонской башни отбросили нас языки?

Ποιες είναι οι επιπλοκές της βαρύτητας της γλώσσας What are the implications of the gravity of language ¿Cuáles son las implicaciones del peso del lenguaje Jakie są skutki wpływu języka Какое влияние имеет важность языка

για την κοινωνία, την επιστήμη και τον πολιτισμό; for society, science and culture? para la sociedad, la ciencia y la cultura? na społeczeństwo, naukę i kulturę? на общество, науку и культуру?

Θα ήθελα να σας δώσω δύο παραδείγματα. I want to show you two examples. Quiero mostrarles dos ejemplos. Pokażę dwa przykłady. Приведу вам два примера.

Εδώ είναι ένα απόσπασμα που έδειξα προηγουμένως. Here's the quote I showed earlier. Esta es la cita que les mostré anteriormente. Tę wypowiedź pokazywałem wcześniej. Вот цитата, которую я приводил ранее.

Με βάση αυτό το επιχείρημα, Now based on this claim, I've been arguing Basado en esta afirmación, he estado argumentando W oparciu o to twierdzenie uzasadniałem, Основываясь на этом заявлении, я утверждал,

πιστεύω ότι οι διαφορές μεταξύ των διαφορετικών γλωσσών that differences between different languages que las diferencias entre distintas lenguas że różnice między językami что различия между языками

είναι κάτι παραπάνω από διαφορές στις λέξεις και τους ήχους. are deeper than just differences in vocabulary and sounds. son más profundas que solo diferencias en vocabulario y sonidos. są głębsze niż proste różnice w słownictwie i dźwiękach. глубже, чем просто разные слова или звуки.

Ίσως όμως πρέπει να θέσουμε μια πιο ουσιώδη ερώτηση. But perhaps there's another more basic question we need to ask. Pero quizás hay otra pregunta más básica que necesitamos preguntar. Być może jednak należałoby zadać jeszcze prostsze pytanie. Возможно, тут можно задать и другой, более фундаментальный вопрос:

Γιατί ο Νόαμ Τσόμσκι και ο Στίβεν Πίνκερ πιστεύουν στην ύπαρξη Αρειανών; Why do Noam Chomsky and Steven Pinker believe in Martians? ¿Por qué Noam Chomsky y Steven Pinker creen en los marcianos? Dlaczego Noam Chomsky i Steven Pinker wierzą w Marsjan? почему Ноам Хомский и Стивен Пинкер верят в марсиан?

Και δεν είναι μόνο αυτοί, είναι εκατομμύρια άνθρωποι. And it's not just them, it's millions of humans. Y no solo ellos, sino millones de humanos. A wraz z nimi miliony innych. Не только они, но и миллионы других людей.

Υπάρχει στ' αλήθεια ζωή στον Άρη, όπως τραγουδά ο Ντέιβιντ Μπάουι;

Αυτή η μανία με τον Άρη κυριάρχησε στη λαϊκή κουλτούρα Well, this Mars mania has dominated popular culture Esta manía por Marte ha dominado la cultura popular Marsjańskie szaleństwo zalało popkulturę Эта мания Марса стала преобладать в массовой культуре

κατά τον 20ό και τον 21ο αιώνα, in the 20th and 21st centuries, en los siglos XX y XXI, w XX i XXI wieku в XX и XXI веках

με τραγούδια, ταινίες, επιστημονική φαντασία, μυθιστορήματα και τα λοιπά, with songs, movies, science fiction, novels and so on, con canciones, películas, ciencia ficción, novelas y demás, piosenkami, filmami, science fiction, książkami, с песнями, фильмами, научной фантастикой, романами и так далее.

αλλά η μανία με τη ζωή στον Άρη ξεκίνησε τον 19ο αιώνα, but the life on Mars mania started in the 19th century, pero la manía por Marte comenzó en el siglo XIX, ale zaczęło się w XIX wieku. Но мания жизни на Марсе началась в XIX веке,

όταν ένας αγγλόφωνος ερασιτέχνης αστρονόμος when an English-speaking amateur astronomer cuando un astrónomo aficionado hablante de inglés Wtedy anglojęzyczny astronom amator когда астроном-любитель, говорящий на английском,

διάβασε την αγγλική μετάφραση ενός ιταλικού έργου read an English translation of an Italian work leyó una traducción en inglés de un trabajo en italiano przeczytał przekład na angielski pewnego włoskiego dzieła прочитал английский перевод итальянской работы,

που περιέγραφε κανάλια στον Άρη. describing canals on Mars. que describía los conductos en Marte. o kanałach na Marsie. описывающий «каналы» на Марсе.

Ο αστροφυσικός Καρλ Σαγκάν περιγράφει πώς συνέβη αυτό The late astrophysicist Carl Sagan provides a description El difunto astrofísico Carl Sagan proporciona una descripción Zmarły astrofizyk Carl Sagan napisał o tym Позже астрофизик Карл Саган даст описание

στο βιβλίο του «Κόσμος» του 1980. of how this happened in his 1980 book "Cosmos." sobre cómo esto sucedió en su libro "Cosmos" del año 1980. w książce "Kosmos" z 1980 roku. тому, что произошло, в своей книге 1980 года «Космос».

Ο Πέρσιβαλ Λόουελ ήταν ο αγγλόφωνος αστρονόμος So Percival Lowell, this the English speaking astronomer, "Percival Lowell...", el astrónomo angloparlante, Percival Lowell, anglojęzyczny astronom amator, Итак, Персиваль Лоуэлл, этот англоговорящий астроном,

που ενθουσιάστηκε από την ανακοίνωση το 1877 "was electrified by the announcement in 1877 "se vio entusiasmado por el anuncio en 1877 "w 1877 roku entuzjastycznie przyjął do wiadomości «был поражён заявлением в 1877 году,

ενός ιταλού αστρονόμου, του Τζοβάνι Σκιαπαρέλι, by an Italian astronomer, Giovanni Schiaparelli, del astrónomo italiano, Giovanni Schiaparelli, obwieszczenie włoskiego astronoma Giovanniego Schiaparelli сделанным итальянским астрономом, Джованни Скиапарелли,

για την ύπαρξη καναλιών στον Άρη... of canali on Mars ... sobre los 'canali' en Marte... o istnieniu "canali" na Marsie... о canali на Марсе...

«Canali» στα ιταλικά σημαίνει αυλακιές, «channels» στα αγγλικά, Canali in Italian means channels or grooves, 'Canali' en italiano significa canales o surcos, "Canali" oznaczają po włosku naturalne kanały bądź koryta, Canali на итальянском языке означают желоба или канавы,

μεταφράστηκε όμως στα αγγλικά ως «canals» but was promptly translated into English as canals, pero fue inmediatamente traducido al inglés como 'conductos', które na angielski automatycznie przetłumaczono jako "canals", но в спешке были переведены на английский язык как каналы,

μια λέξη που υπονοεί την ύπαρξη ενός κατασκευαστικού σχεδιασμού. a word that implies intelligent design." una palabra que implica diseño inteligente". używając słowa implikującego celowe projektowanie". слово, которое подразумевает специальную разработку».

Ξαφνικά, η ιδέα ότι υπήρχε ζωή στον Άρη Suddenly, the idea that there was life on Mars De repente, la idea de que hubiera vida en Marte Nagle myśl, że istnieje życie na Marsie wydała się całkiem możliwa. И вдруг идея того, что на Марсе есть жизнь,

φάνταζε εντελώς πιθανή, κάποιος πρέπει να τα είχε φτιάξει εκείνα τα κανάλια. seemed entirely possible, somebody must have built those canals. parecía completamente posible; стала правдоподобной, кто-то же эти каналы строил.

Στείλαμε τόσα μηχανήματα και αποστολές στον Άρη, We've sent so many automated laboratories and missions to Mars, Wysłaliśmy na Marsa wiele misji i zautomatyzowanych laboratoriów, Мы послали столько автоматических лабораторий и миссий на Марс,

και δεν βρήκαμε κανένα ίχνος ούτε από κανάλια ούτε από ζωή. not one piece of evidence has been found of either canals or of life. y aun así no se encontró evidencia de los conductos o de vida. ale nie ma dowodu na istnienie życia oraz zaprojektowanych kanałów. но не нашли ни одного подтверждения того, что там есть каналы или жизнь.

Ο Πέρσιβαλ Λόουελ ξεγελάστηκε και πίστεψε ότι υπήρχε ζωή στον Άρη Percival Lowell was fooled into believing there was life on Mars Percival Lowell se equivocó al creer que había vida en Marte Percival Lowell nabrał się na istnienie życia na Marsie, Персиваль Лоуэлл был одурачен тем, что поверил, что там есть жизнь,

γιατί μία και μόνο λέξη στη μητρική του γλώσσα because a single word in his native language porque una única palabra en su lengua nativa a popchnęło go do tego jedno słowo потому что одно слово на его родном языке

τον ανάγκασε να το κάνει. forced him to do so. lo obligó a hacerlo. w jego ojczystym języku. заставило его это сделать.

Αν μία και μόνο λέξη έχει τέτοια δύναμη πάνω στην επιστημονική σκέψη And if a single word has such power over scientific thinking Y si una única palabra tiene tal poder sobre el pensamiento científico Jeśli jedno słowo ma moc większą niż naukowe myślenie А если у одного слова есть такая власть над научным сознанием

και τη λαϊκή κουλτούρα, and popular culture, y la cultura popular, czy popkultura, и массовой культурой,

φανταστείτε τι μπορεί να κάνει μια ολόκληρη γλώσσα στα μυαλά imagine what entire languages may do to the minds imaginen lo que una lengua completa podría causar en las mentes to wyobraźcie sobie, co języki mogą zrobić z umysłami представьте, что могут делать целые языки с умами

ενός ολόκληρου πληθυσμού ομιλητών. of a whole population of speakers. de toda una población de hablantes. całych ludzkich populacji. всего говорящего населения.

Πράγμα το οποίο με φέρνει στον τελευταίο συλλογισμό μου: Which turns me to my final point: Lo cual me lleva hacia la cuestión final: To prowadzi do końcowej uwagi. Что подводит нас к моей последней мысли:

Σ' αυτό το γράφημα μπορείτε να δείτε τις χώρες που ανήκουν In this graph you see the countries belonging En este gráfico pueden ver los países pertenecientes Na wykresie pokazano kraje на этом графике вы видите страны, принадлежащие

στον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης. to the Organisation for Economic Cooperation and Development. a la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos. Организации экономического сотрудничества и развития.

Εδώ, οικονομολόγοι συνεργαζόμενοι με γλωσσολόγους Now, economists here, in collaboration with linguists, Ekonomiści wraz z językoznawcami Здесь экономисты вместе с лингвистами

έδειξαν ότι η ποικιλία που βλέπετε στο γράφημα have shown that the variation you see in the graph demuestran que la variación que se observa en el gráfico dowiedli, że zależność, którą widać na wykresie, показали, что варианты, которые видны на графике,

οφείλεται στη δομή της γλώσσας is down to the structure of your language se ha reducido a la estructura de su lengua zależy od struktury języka зависят от структуры вашего языка

και στην τάση για αποταμίευση. and the tendency to save money. y la tendencia a ahorrar dinero. i skłonności do oszczędzania. и тенденции экономить деньги.

Στην αριστερή πλευρά του γραφήματος So, on the left side of the graph, Del lado izquierdo del gráfico, Po lewej stronie wykresu Слева на этом графике —

υπάρχουν χώρες όπως η Νορβηγία, η Ιαπωνία και η Σουηδία, there are countries like Norway, Japan and Sweden, hay países como Noruega, Japón y Suecia, są takie kraje jak Norwegia, Japonia czy Szwecja, такие страны, как Норвегия, Япония и Швеция,

που τα καταφέρνουν αρκετά καλά στην αποταμίευση. who do quite well in terms of savings. a quienes les va muy bien en cuanto a ahorros. które nieźle sobie radzą z oszczędzaniem. которые умеют экономить.

Στον κάθετο άξονα βλέπετε το ποσοστό του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος Here on the vertical axis you see the percentage of Gross Domestic Product Na osi pionowej widać procent PKB, На вертикальной оси вы видите процент ВВП,

που κάθε χώρα αποταμιεύει. that each country manages to save. que cada país logra ahorrar. który kraje są w stanie zaoszczędzić. характерный для каждой страны.

Στη δεξιά πλευρά του γραφήματος, On the right side of the graph, Del lado derecho del gráfico, Po prawej stronie wykresu А справа на этом графике,

εδώ στην άκρη, βλέπετε χώρες όπως το Ηνωμένο Βασίλειο, on the very end there, you see countries like the United Kingdom, allí al final, pueden ver países como el Reino Unido, na samym końcu widać takie kraje jak Wielka Brytania, в самом конце, вы видите такие страны, как Великобритания,

οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ελλάδα, Соединённые Штаты и Греция,

που δεν τα πάνε και τόσο καλά στην αποταμίευση. who aren't doing so well in terms of national savings. a quienes no les va tan bien con respecto a los ahorros nacionales. które słabo sobie radzą z narodowym oszczędzaniem. которые не так преуспели в национальных сбережениях.

Αυτές είναι όλες δυτικές, αναπτυγμένες, δημοκρατικές χώρες, Now, these are all Westernized, developed, democratic countries, Todos estos son países occidentalizados, To wszystko zachodnie państwa, rozwinięte i demokratyczne. Ведь это западные, развитые, демократические страны,

γιατί λοιπόν υπάρχουν διαφορές στην ικανότητα της αποταμίευσης; so what are the differences in the ability to save? Entonces, ¿cuáles son las diferencias en la habilidad para ahorrar? Skąd różnice w umiejętności oszczędzania? так в чём же разница в умении экономить?

Αποδεικνύεται ότι όλα έχουν τη ρίζα τους It turns out that it's all down Resulta que todo se reduce Okazuje się, że wszystko zależy od sposobu, Оказывается, всё зависит

στον τρόπο με τον οποίο οι γλώσσες διακρίνουν το παρόν από το μέλλον. to how languages separate the present from the future. a cómo las lenguas separan el presente del futuro. w jaki języki odróżniają teraźniejszość od przyszłości. от того, как в языках настоящее отделяется от будущего.

Οι γλώσσες που μιλιούνται The languages spoken Las lenguas habladas Języki krajów Языки, на которых говорят

σε χώρες που βρίσκονται στη δεξιά πλευρά του γραφήματος in countries belonging on the right side of the graph en los países ubicados en el lado derecho del gráfico z prawej strony wykresu в странах, находящихся с правой стороны графика,

αναγκάζουν τους ομιλητές να λένε διαφορετικά πράγματα force the speakers to say different things obligan a los hablantes a decir cosas diferentes wymuszają na mówiących użycie różnych form

ανάλογα με το αν ένα γεγονός συμβαίνει τώρα ή στο μέλλον. depending on whether an event is happening now or in the future. dependiendo de si un evento sucede ahora o en el futuro. zależnie od tego, czy coś dzieje się teraz, czy w przyszłości. в зависимости от того, когда происходит событие, сейчас или в будущем.

Είναι οι γλώσσες που έχουν μέλλοντα. They're so-called "futured" languages. Son las llamadas lenguas "futuras". To tak zwane języki "uprzyszłościowione". Это так называемые языки «будущности».

Έτσι στα ελληνικά, μια γλώσσα που έχει μέλλοντα, θα λέγαμε:

«Τρώω το βραδινό μου με έναν φίλο τώρα

και θα φάω το βραδινό μου με έναν φίλο αύριο». and I will eat dinner with a friend tomorrow." y cenaré con un amigo mañana". Jutro będę jadł kolację z przyjacielem". и я буду ужинать с другом завтра».

Το ρήμα αλλάζει. El verbo cambia. Czasownik ulega zmianie. Глагол изменяется.

Υπάρχει ένα γλωσσικό όριο ανάμεσα στο παρόν και το μέλλον There is a linguistic barrier between the present and the future Hay una barrera lingüística entre el presente y el futuro Między teraźniejszością a przyszłością jest językowa bariera, Между настоящим и будущим есть лингвистический барьер,

που κάνει το μέλλον να φαίνεται πιο μακρινό, that makes the future seem more distant, que hace que el futuro parezca más lejano, co czyni przyszłość jeszcze odleglejszą, который заставляет будущее выглядеть отдалённо,

πιο αποκομμένο από το παρόν. more disconnected from the present. más desconectado del presente. silniej oderwaną od teraźniejszości. более оторванно от настоящего.

Γι' αυτό οι ομιλητές αυτών των γλωσσών And because of this, speakers of these languages Y por eso, a los hablantes de estas lenguas Z tego powodu osoby mówiące tymi językami Из-за этого людям, говорящим на этих языках,

μπορεί να δυσκολεύονται να αποταμιεύσουν για το μέλλον. may find it more difficult to save for the future. puede resultarles más difícil ahorrar para el futuro. mogą mieć większe trudności z oszczędzaniem na przyszłość. может быть более трудно копить на будущее.

Οι γλώσσες που μιλιούνται The languages spoken Las lenguas habladas Języki krajów А языки, на которых говорят в странах,

στις χώρες που βρίσκονται στη δεξιά πλευρά του γραφήματος расположенных слева на графике,

δεν απαιτούν κάτι τέτοιο από τους ομιλητές τους. make no such demand from their speakers. no demandan lo mismo de sus hablantes. nie nakładają takich wymogów na mówców. не требуют такого от своих носителей.

Είναι οι λεγόμενες «γλώσσες χωρίς μέλλοντα». They're so called "futureless" languages. Son las llamadas lenguas "sin futuro". To tak zwane języki "bez przyszłości". Они называются «безбудущными» языками.

Στα σουηδικά, μια γλώσσα χωρίς μέλλοντα, θα λέγαμε: So in Swedish, a "futureless" language, you'd say: En sueco, una lengua "sin futuro", diríamos: W takim języku, po szwedzku, mówi się: В шведском, «безбудущном языке», вы можете сказать:

«Τρώω το βραδινό μου με έναν φίλο τώρα και τρώω το βραδινό μου με έναν φίλο αύριο». "I eat dinner with a friend now, and I eat dinner with a friend tomorrow." "Ceno con un amigo ahora, y ceno con un amigo mañana". "Teraz jem kolację z przyjacielem. Jutro jem kolację z przyjacielem". «Я ужинаю с другом сейчас, и я ужинаю с другом завтра».

Το ρήμα παραμένει το ίδιο. The verb stays the same. El verbo se mantiene igual. Czasownik nie zmienia się. Глагол не изменяется.

Επομένως, σε αυτές τις γλώσσες μιλά κανείς για το μέλλον So in these languages, you talk about the future Entonces, en estas lenguas, hablaríamos del futuro W tych językach o przyszłości mówi się В этих языках вы говорите о будущем

όπως θα μιλούσε για το παρόν.

Ο πανομοιότυπος τρόπος με τον οποίο μιλάμε για το παρόν και το μέλλον And this identical way of talking about the present and the future Y esta manera idéntica de hablar sobre el presente y el futuro Identyczne wyrażanie się o teraźniejszości i przyszłości Такой одинаковый способ выражаться о настоящем и будущем

μας κάνει να τα αισθανόμαστε και να τα σκεφτόμαστε επίσης πανομοιότυπα. leads you to also feel, think about them, identically. nos lleva a sentir, a pensar en ellos, de la misma manera. powoduje myślenie o nich jako o czymś tożsamym. ведёт вас к тому, что вы думаете о них, как об одном явлении.

Έτσι, κάνουμε πιο πολλά στο παρόν που έχουν επιπτώσεις στο μέλλον. So you take more actions in the present that have consequences in the future. Entonces se toman más acciones en el presente, Zatem teraźniejsze czyny będą miały skutki w przyszłości. Вы делаете в настоящем то, что будет иметь больше последствий.

Και δεν είναι μόνο αυτό. And it doesn't stop there. Y no acaba allí. A to jeszcze nie koniec. И это ещё не всё.

Σε ένα ερωτηματολόγιο που δόθηκε σε ένα δείγμα ανθρώπων από διάφορες χώρες, In a questionnaire given out to a number of people, En un cuestionario realizado a un número de personas, W kwestionariuszu wypełnionym przez grupę ludzi В опроснике, предложенном ряду людей

το οποίο ρωτούσε διάφορα πράγματα, όπως την κοινωνική και οικονομική θέση, controlling for a range of things, like socioeconomic status, y al evaluar distintos factores, como estatus socioeconómico, który dotyczył różnych tematów, jak status społeczno-ekonomiczny были упомянуты разные категории, такие как социоэкономический статус,

τις θρησκευτικές πεποιθήσεις κτλ. religious affiliations and so on, afiliaciones religiosas y demás, czy przynależność religijna, религиозная принадлежность и так далее.

βρέθηκε ότι οι ομιλητές των γλωσσών χωρίς μέλλοντα it was found that speakers of "futureless" languages se descubrió que para los hablantes de lenguas "sin futuro" era, de hecho, odkryto, że ludzie mówiący w językach "bez przyszłości" И было обнаружено, что носители «безбудущных» языков

είχαν μικρότερες πιθανότητες να είναι παχύσαρκοι, were, in fact, less likely to be overweight, mają mniejsze predyspozycje do nadwagi были менее склонны к полноте,

μικρότερες πιθανότητες να καπνίζουν, less likely to smoke, menos probable que fumaran, czy palenia papierosów меньше курили,

περισσότερες πιθανότητες να χρησιμοποιούν προφυλακτικό. more likely to use condoms. más probable que utilizaran condones. i częściej używają prezerwatyw. больше пользовались презервативами.

Τι κοινό έχουν αυτές οι συμπεριφορές; What do these behaviours have in common? Co łączy te zachowania? Что общего в этих линиях поведения?

Όλες αποδίδουν μεγαλύτερη βαρύτητα στα μελλοντικά οφέλη. They all weigh more future benefits. Todos resultan en más beneficios futuros. Wszystkie mają wpływ na przyszłe korzyści. От них больше пользы в будущем.

Θέλετε να καπνίζετε λιγότερο και να αποταμιεύετε περισσότερα χρήματα;

Ορίστε, μπορείτε να μάθετε γιαπωνέζικα ή σουηδικά, Well, here's something, you learn Japanese or Swedish, Bien, aprendan japonés o sueco Zacznij się uczyć japońskiego albo szwedzkiego, Вы можете, например, учить японский или шведский,

και θα είστε σε πολύ καλό δρόμο. and you're on your way there. y ya estarán en buen camino. a będziesz na dobrej drodze. и вы уже на этом пути.

Αυτό πρέπει βέβαια να αποδειχθεί με εργαστηριακές δοκιμές, Well, this has to be proven in a laboratory, of course, Esto debe ser comprobado en un laboratorio, por supuesto, Należałoby to udowodnić naukowo w warunkach laboratoryjnych, Конечно, это ещё нужно доказать опытным путём,

με επιστημονικό τρόπο, αλλά με οδηγεί σε αυτό το συμπέρασμα. scientifically, but it brings me to my conclusion here. científicamente, pero me lleva a esta conclusión: научно, но это подводит меня к выводам этого выступления.

Τυπικά, θεωρούμε ως οφέλη εκμάθησης μιας δεύτερης ή ξένης γλώσσας, Typically, we think of the benefits of learning a second or foreign language Zazwyczaj myślimy o korzyściach z nauki języka obcego Обычно мы хотим изучать другой язык,

ότι μας δίνει καλύτερες προοπτικές για δουλειά, as giving us better job prospects, en términos de obtener mejores oportunidades de empleo, w postaci perspektyw na rynku pracy чтобы получить работу получше

ή μας επιτρέπει να κινούμαστε στα ταξίδια μας, να ζητήσουμε οδηγίες, or allowing us to get by on our travels, if we have to ask for directions albo poradzenia sobie w podróży, gdy pytamy o drogę, или чтобы путешествовать комфортнее, если понадобится спросить дорогу

ή να κάνουμε μια παραγγελία σε ένα εστιατόριο. or order at a restaurant. u ordenar en un restaurante. albo zamawiamy w restauracji. или сделать заказ в ресторане.

Σίγουρα, αυτά είναι σημαντικά πράγματα. Sure enough, those are important things. En efecto, esas cosas son muy importantes. Jasne, to ważne sprawy, Конечно, это важные вещи.

Αλλά η ανταμοιβή είναι πολύ μεγαλύτερη απ' όσο θα μπορούσαμε ποτέ να φανταστούμε. But the payoff is far bigger than we ever imagined. Pero la recompensa es mucho mayor lecz korzyści są większe niż myślimy. Но выгода гораздо больше, чем мы можем даже представить.

Η εκμάθηση νέων γλωσσών Изучение языков является

είναι ο μόνος τρόπος να κατανοήσουμε το μυαλό των άλλων ανθρώπων, is the only way to understanding the minds of other people, es la única manera de comprender las mentes de otras personas, to jedyna droga do zrozumienia umysłu innych ludzi, единственным способом понять других людей,

να μπορέσουμε να κατανοήσουμε πώς πρόκειται να συμπεριφερθούν, come closer to understanding how they are going to behave, empezar a entender cómo se comportarán, czy sposobu, w jaki mogą się zachować, лучше понять, как они себя поведут,

γιατί συμπεριφέρονται έτσι, why they behave the way they do, por qué se comportan de la manera en que lo hacen dlaczego robią to, co robią, почему они себя так ведут,

και γιατί αυτή η συμπεριφορά μπορεί να διαφέρει από τη δική μας. and why this behaviour may be different from your own behaviour. i dlaczego to zachowanie być może jest odmienne od naszego. почему их поведение отличается от нашего.

Μπορείτε να αλλάξετε τους άλλους. You can transform others. Podemos transformar a otros. Możecie zmieniać innych. Вы можете изменить других.

Το καταπληκτικό είναι And the amazing thing is Y lo asombroso es que To niesamowite, А самое замечательное —

ότι μαθαίνοντας νέες γλώσσες, αλλάζουμε και τη δική μας συμπεριφορά, that learning new languages will also change our behaviour, aprender nuevas lenguas también cambiará nuestro comportamiento, że nauka nowych języków zmienia również nasze zachowanie, что изучение новых языков изменит также и наше поведение,

και γινόμαστε πιο ευέλικτοι και ευπροσάρμοστοι σε νέες συνθήκες. allow us to become more flexible and adaptable to new situations. nos permitirá ser más flexibles y adaptables a nuevas situaciones. czyni nas elastyczniejszymi i łatwiej adaptującymi się do sytuacji. позволит нам стать более гибкими и способными адаптироваться.

Μπορούμε να αλλάξουμε τον εαυτό μας. You can transform yourself. Puede transformarnos. Możecie zmieniać siebie. Вы можете изменить себя.

Όταν σκεφτόμαστε σε μια άλλη γλώσσα, αλλάζει η συμπεριφορά μας, So learning to think in another language can change our behaviour, Aprender a pensar en otra lengua Nauka myślenia w obcym języku może zmienić nasze zachowanie, Умение думать на другом языке может изменить поведение,

έχουμε την ευκαιρία να επικοινωνήσουμε καλύτερα, give us a chance to communicate better, darnos una oportunidad de comunicarnos mejor, daje nam szansę lepszej komunikacji улучшить коммуникативные способности,

να καταλάβουμε καλύτερα τις διαφορετικές απόψεις. be more understanding of different points of view. i zrozumienia różnych punktów widzenia. быть более восприимчивым к различным точкам зрения.

Είμαστε όμως μόλις στην αρχή ενός θαυμαστού καινούριου κόσμου. But we're at the very beginning of a brave new world. Pero estamos recién al comienzo de un mundo feliz. Jesteśmy dopiero u zarania nowego wspaniałego świata. Но мы находимся в самом начале прекрасного нового мира.

Στο εργαστήριό μου στο Λάνκαστερ, ο στόχος μου και των συνεργατών μου In my laboratory at Lancaster, the goal for me and my colleagues is this: En mi laboratorio en Lancaster, la meta que tenemos con mis colegas es esta: W laboratorium w Lancaster mamy taki cel: В моей лаборатории в Ланкастере цель для меня и моих коллег состоит в том,

είναι να εκπαιδεύσουμε τους ανθρώπους, όχι σε ολόκληρες γλώσσες, to train people, not in entire languages, but in specific language elements, Instruir a las personas no en lenguas completas, wyszkolić ludzi, nie w całych językach, a w konkretnych elementach, чтобы тренировать людей не в самих языках, а в особых языковых элементах,

αλλά σε συγκεκριμένα στοιχεία της γλώσσας, sino en elementos lingüísticos específicos,

όπως η σήμανση ή όχι του μέλλοντα, like marking the future or not, como conjugar en futuro o no, takich jak wyznaczanie przyszłości, таких как отношение к будущему,

κάτι που μπορεί να αλλάξει ή να ενισχύσει ορισμένες συμπεριφορές, that may change or enhance certain behaviours, que podrían cambiar o mejorar ciertos comportamientos, które mogą poprawić zachowanie, которые могут менять или улучшать определённое поведение,

όπως την ικανότητά μας για αποταμίευση. like the ability to save money. como la capacidad de ahorrar dinero. na przykład umiejętność oszczędzania. например, способность экономить деньги.

Οι μικρές αλλαγές μπορούν να κάνουν μεγάλη διαφορά, Pequeños cambios pueden hacer una gran diferencia,

και αν το σκεφτείτε, κάπως έτσι λειτουργεί η εξέλιξη. and if you think about it, this is how all of evolution works. y si lo piensan bien, así es como funciona la evolución Tak właśnie działa ewolucja. и если вы об этом задумаетесь, именно так работает вся эволюция.

Σε ένα σύστημα που χαρακτηρίζεται από ποικιλότητα, In a system characterised by diversity, en un sistema caracterizado por la diversidad. W systemie nacechowanym różnorodnością В системе, характеризуемой разнообразием,

η ευελιξία και η προσαρμοστικότητα με τη γρήγορη εκμάθηση νέων συμπεριφορών becoming flexible and adaptable by quickly learning new behaviours Volverse más flexible y adaptable zdobywanie większej elastyczności dzięki nauce nowych zachowań умение быть гибким и восприимчивым, быстро усваивая новые линии поведения,

αυξάνει τις πιθανότητες να επιβιώσουμε, να γίνουμε καλύτεροι οργανισμοί. gives you more chance for survival, makes you a better organism. nos da más oportunidades de supervivencia, daje większą szansę przetrwania, czyni lepszymi jednostkami. даёт вам больше шансов выжить, делает вас более совершенным.

Αν μπορούμε να το κάνουμε αυτό στο μυαλό μας, If we can do this for the mind, Si podemos hacerlo por nuestras mentes, Jeśli to zrobimy z umysłem, Если мы сможем делать это с умом,

τότε θα έχουμε στ' αλήθεια χτίσει έναν απόρθητο Πύργο της Βαβέλ. then we have truly built an indestructible Tower of Babel. hemos construido realmente una Torre de Babel indestructible. rezultatem będzie niezniszczalna wieża Babel. тогда мы и правда построим нерушимую Вавилонскую башню.

Ευχαριστώ πολύ. (Greek) Thank you. (Griego) Gracias. (Po grecku) Dziękuję. [по-гречески] Спасибо.

(Χειροκρότημα) (Applause) (Brawa) (Аплодисменты)