×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Youtube - μικρές Συναντήσεις (Conversational), #009: Τέχνη του παγωτού και εκπαίδευση, το camping, δανεισμός ενός χαρακτηριστικού μου, σοβαρότητα.

#009: Τέχνη του παγωτού και εκπαίδευση, το camping, δανεισμός ενός χαρακτηριστικού μου, σοβαρότητα.

(Ήχοι πόλης κοντά σε πάρκο)

Μαλάκα με παιδεύεις...

Λοιπόν...

Με την παρέα μου αποφασίσαμε να κάνουμε ένα μπαρ.

Το ακίνητο αυτό μου το είχανε αναθέσει για να το μεσιτεύσω αρχικά αλλά μας άρεσε τόσο πολύ και τελικά κατέληξε να γίνει το μπαρ μας.

Ένας από τους φίλους και μετέπειτα συνεργάτες, ο Μάνος, είναι πάρα πολύ καλός μάγειρας και αποφασίσαμε όλοι μαζί λοιπόν,

όλη αυτή η παρέα, να κάνουμε και μία πιτσαρία.

Έτσι κάναμε ταξίδι στην Ιταλία για να δούμε πώς πουλάνε την πίτσα στην Ιταλία, πώς είναι το take away εκεί,

για να «κλέψουμε» ιδέες.

Εκεί λοιπόν μία βδομάδα γυρνώντας στη Ρώμη τρώγοντας πίτσες και παγωτά, θυμήθηκα την παλιά μου τέχνη,

που την εξασκούσα 25 χρόνια πριν...

η τέχνη του παγωτού.

Το παγωτό είναι αγάπη μεγάλη. Είναι...

Θεωρώ ότι αν κάτι το κάνεις με αγάπη το κάνεις και καλά.

Έτσι λοιπόν ξύπνησε αυτή η ιδέα ξανά. Γύρισα στη Θεσσαλονίκη, γυρίσαμε Θεσσαλονίκη, κάναμε την πιτσαρία.

Αυτό είχε καρφωθεί μέσα μου ότι όλη αυτή η ιστορία «κτηματομεσιτικά-μπαρ-πιτσαρία» στο παγωτό θα κατέληγε με κάποιον τρόπο, όπως και έγινε.

Έτσι πριν από 3-4 χρόνια έκανα τη δική μου gelateria, εγώ είμαι ο gelat-ιέρης, δουλεύω τώρα με το βοηθό μου.

Παράγω παγωτό αποκλειστικά από πρωτογενή υλικά. Θεωρώ ότι έτσι γίνεται το σωστό παγωτό.

Λόγω του ότι η τεχνολογία έχει μπει μέσα στα τρόφιμα και σε όλη αυτή την αλυσίδα,

πλέον όλα είναι έτοιμα και παρασκευάζονται με εύκολους τρόπους.

Εγώ δεν ακολούθησα αυτό το δρόμο. Εγώ κάνω το παγωτό όπως νομίζω ότι πρέπει να είναι.

Ελάτε να το δοκιμάσετε, να δείτε τι ωραία που το κάνω.

Ένα 5%, ίσως 10% του κόσμου, αντιλαμβάνεται ότι αυτό είναι διαφορετικό από το άλλο.

Θέλω να πώ ότι: Αν κάποιος είναι η μαμά με το παιδί που κάνει βόλτα στο δρόμο και το παιδάκι θέλει ένα παγωτό

το πιο πιθανό είναι να το πάρει από το περίπτερο ή από το πρώτο ζαχαροπλαστείο που θα βρει μπροστά του.

Αυτό το οποίο κάνω εγώ με τους πελάτες μου είναι κουβεντιάζω πάρα πολύ, τους εξηγώ γιατί αυτό το παγωτό είναι διαφορετικό από τα άλλα

και σιγά-σιγά νομίζω ότι τους πείθω, δηλαδή το μαγαζί μου αποκτά χρόνο με το χρόνο και φανατικούς οπαδούς.

Έχει πλέον το κοινό του. Αυτό γίνεται με πολλή προσπάθεια όμως.

Και πολλή όρεξη για κουβέντα.

Και εγώ προσπαθώ και τους κάνω «σεμινάρια» καθημερινά προσπαθώντας να τους δώσω να καταλάβουν τη διαφορετικότητα του δικού μου προϊόντος.

Το '92, το '92, πριν από 26 χρόνια,

βρέθηκα για κάποιους προσωπικούς, οικογενειακούς λόγους και υπό πίεση στο εξωτερικό.

Εκεί γνώρισα μια οικογένεια Ιταλών όπου εργάστηκα για αυτούς.

Σε μία gelateria.

Η οικογένεια Arbia. Είναι τρεις γενιές παγωτατζήδες

και κατέχουν το παγωτό πολύ καλά.

Κάπως τα' φερε η ζωή και βρέθηκα εκεί. Με το γιό ήμουν πολύ φίλος. Κάποια στιγμή ψάχνοντας να δω τι θα κάνω και τα λοιπά

μου είπε έλα στο μαγαζί μας, στο εργαστήριό μας.

Ήμουν 22-23 χρονών.

Τότε ήθελα να είμαι στο σαλόνι ή στο παράθυρο, να σεβρίρω παγωτό στον κόσμο και να περνάω ωραία.

Το προφίλ του παγωτατζή είναι πολύ ωραίο, είναι αρκετά επικοινωνιακό.

Γνωρίζεις κόσμο, κορίτσια, μιλάς, έχει πλάκα.

Αυτός όμως με έχωσε στο εργαστήριο και τότε δε μου άρεσε καθόλου ότι με έχωσε στο εργαστήριο

γιατί στο εργαστήριο ήμουνα μόνος μαζί με έναν Ιταλό ακόμα, μαθητευόμενο

και εκεί έμαθα την τέχνη του παγωτού χωρίς να το καταλάβω.

Δεν καταλάβαινα τι μάθαινα μάλλον.

Όταν τελείωσε η σεζόν εκεί, τα πήγαμε περίφημα. Μου είπε ο διευθυντής της gelateriaς ότι

- αφού πήρα τον τελευταίο μου μισθό και θα ερχόμουν στη Θεσσαλονίκη, θα επαναπατριζόμουνα - μου είπε ότι:

«Κοίταξε, έχεις μάθει κάτι που - ποιός ξέρει πώς τα φέρνει η ζωή - μπορεί κάποια στιγμή να το χρησιμοποιήσεις.

Γέλασα, δε του' δωσα πολλή σημασία.

Τις συνταγές τις είχα και τις έχω κρατημένες από τότε.

Έτσι λοιπόν

μετά την διαδρομή του «μπαρ-πιτσαρία-Ρώμη-παγωτό»,

επειδή είχαν περάσει αρκετά χρόνια και έχουν αλλάξει κάποιες τεχνικές - οι βάσεις όχι, αλλά οι τεχνικές ναι -

αποφάσισα να «φρεσκάρω» τις γνώσεις μου και έτσι πήγα στη Bologna, στο Gelato University

για να κάνω κάποια σεμινάρια και να δω πως παρασκευάζεται το προϊόν αυτό σήμερα.

Εκεί σου δίνουν μία βεβαίωση, ένα πτυχίο τύπου.

Γιατί στην Ιταλία δε μπορείς να ανοίξεις gelateria αν δεν έχεις καταρτιστεί ως gelat-ιέρης.

Στην Ελλάδα δεν ισχύει το ίδιο.

Η δεύτερη μεγάλη αγάπη είναι το camping. Και πλέον είναι αγάπη όχι μόνο δική μου αλλά και της οικογένειάς μου.

Από τότε που γεννήθηκαν τα παιδιά οι διακοπές οι οποίες ξέρουν είναι camping. Ό,τι αυτό σημαίνει.

Δηλαδή από ελεύθερο, με αντίσκηνο, με τροχόσπιτο, με υπνόσακο, με... με όλους τους τρόπους.

Θεωρώ ότι οι διακοπές,

οι κανονικές διακοπές, είναι αυτές.

Χωρίς να αποστρέφομαι την πολυτέλεια και το καλό ξενοδοχείο.

Όχι, δεν έχω τέτοια προβλήματα σε καμία περίπτωση.

Αλλά αυτό που με εκφράζει περισσότερο είναι το camping.

Αυτό που προσφέρει σε αντίθεση με όλα τ' άλλα είναι ελευθερία.

Το να ξυπνάς το πρωί με την ανατολή συνήθως

γιατί αρχίζει η ζέστη

και το πρώτο πράγμα που κάνεις ανοίγοντας τα μάτια είναι να κάνεις βουτιά στη θάλασσα μαζί με τα παιδιά σου και τη γυναίκα σου

είναι πολύ σπουδαίο πράγμα. Είναι ανεκτίμητο.

Αυτό είναι το κανονικό μας, είναι η κανονικότητά μας.

Δηλαδή όπως αν ήσουν σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου θα πήγαινες στην τουαλέτα

να πλυθείς, να κατουρήσεις, όλα αυτά γίνονται με την πρώτη βουτιά στη θάλασσα.

Έτσι ανοίγει το μάτι στο camping.

Και στη συνέχεια κάνουμε ότι κάνουν όλοι οι άνθρωποι. Τρώμε το πρωινό μας,

κάνουμε λίγο χαβαλέ, διαβάζουμε κανένα βιβλίο και συνεχίζουμε τα μπάνια μας.

Βέβαια το camping δε γίνεται μόνο στη θάλασσα.

Γιατί το ίδιο πράγμα μπορείς να το κάνεις και στο βουνό.

Όπως το ίδιο πράγμα μπορείς να το κάνεις ακόμα ακόμα και στα χιόνια.

Μας φέρνει πιο κοντά στη φύση αναμφίβολα γιατί είσαι ξυπόλητος στην άμμο, στο βότσαλο, στο χορτάρι.

Και μας φέρνει πιο κοντά στην αλήθεια μας με την έννοια ότι εκεί διαπιστώνει κανείς την πραγματική του ανάγκη.

Τι πραγματικά χρειάζεσαι το διαπιστώνεις κάνοντας camping.

Δεν υπάρχουν άνθρωποι οι οποίοι είναι φτιαγμένοι για camping και άλλοι που δεν είναι. Όλοι είναι. Όλοι είναι για όλα.

Αυτοί οι οποίοι αποστρέφονται το camping είναι επειδή δε το συνήθισαν να το κάνουν.

Δεν υπάρχει περίπτωση να πάρεις ένα παιδάκι του νηπιαγωγείου

ανεξαρτήτου κοινωνικού υποβάθρου και τα λοιπά

να το πας δίπλα σε ένα ποταμάκι

για να κατασκηνώσει με τους γονείς του και τους φίλους του και να μη του αρέσει.

Το ίδιο παιδί όταν θα γίνει 17 χρονών και δεν έχει πατήσει ποτέ ξυπόλητο στο βοτσαλάκι, πιθανότατα θα το αποστρέφεται.

Είμαι περίεργος να δω τι γράφεις, αλήθεια σου λέω... Τι γράψαμε... Πες, πες...

Αν δάνειζα ένα χαρακτηριστικό του χαρακτήρα μου σε κάποιον,

θα διάλεγα έναν τεμπέλη, οκνηρό τύπο

για να του δώσω την - πώς να το πω - την αεικινικότητά μου.

Αεικινικότητα; Δεν υπάρχει ρε 'συ, μαλακία. Αεικινησία, ναι!

Την αεικινησία μου.

Δηλαδή αυτό το οποίο θα με σκότωνε θα ήταν να μην κάνω τίποτα.

Είμαι διαρκώς σε ένα τρέξιμο από το πρωί μέχρι το βράδυ.

Και όταν δεν έχω αντικείμενο να τρέξω πάλι τρέχω. Αυτό θα του χάριζα.

Την αεικινησία μου θα τους έδινα!

Δεν υπάρχει σωστή ηλικία να σοβαρευτείς. Δεν υπάρχει σωστή ηλικία και δεν πρέπει να σοβαρευτείς ποτέ.

Μέχρι τα βαθειά γεράματα. Μέχρι το τελευταίο δευτερόλεπτο που θα έχεις ανοιχτά τα μάτια σου. Δε πρέπει να σοβαρευτείς ποτέ.

Γιατί να σοβαρευτείς;

Γιατί; Επειδή «πρέπει»; Επειδή...

«Πρέπει» να κάνεις καριέρα; «Πρέπει» να κάνεις οικογένεια; «Πρέπει» να γίνεις σωστός πατέρας;

Όχι. Μπορείς να είσαι σωστός πατέρας ασόβαρος.

Εγώ δεν είμαι σοβαρός πατέρας και θεωρώ ότι είμαι σωστός, ναι.

Κάνω λάθη πολλά αλλά σε γενικές γραμμές καλά τα πάω.

Είμαι ασόβαρος. Πρέπει να ρωτήσεις και την κόρη μου να σου πει. Τις κόρες μου μάλλον.

Ιδιαίτερα τη μικρή, θα γελούσε με αυτή την ερώτηση.

Όχι, δε πρέπει να σοβαρευτείς ποτέ και για τίποτα.

Χωρίς να είσαι γελοίος ούτε και σοβαροφανής.

Η ζωή είναι ένα ταξίδι.

Ένα ταξίδι και πρέπει να το περάσουμε ωραία, όμορφα.

Για αυτό δε πρέπει να σοβαρευτούμε ποτέ.

Και όσο πιο χαλαρά παίρνεις τα πράγματα, τόσο πιο όμορφη γίνεται η ζωή σου τελικά.

Πολλές φορές πιάνω τον εαυτό μου να δίνω αξία σε μικρά πράγματα. Όλοι το παθαίνουμε αυτό.

Αλλά δεν αξίζει τον κόπο, όχι, για τίποτα.

Τώρα είναι, να, αυτό που κάνουμε εδώ.

Στο παρκάκι, κάτω από ένα δέντρο.

Λέμε πέντε κουβέντες και... ε, ωραία περνάμε.

Δε θέλω να φανεί εγωιστικό, δε θέλω να φανεί εγωιστικό. Σα να περνάω εγώ από την άλλη, αλλά...

Αν ήθελα να φωνάξω κάτι στον κόσμο, να τώρα εδώ γύρω μας έχει 500 ανθρώπους... «Ξυπνήστε».

Να ξυπνήσουμε όλοι. Να βγούμε από αυτή τη γυάλα που έχουμε μπει, που μας έχουν βάλει,

από αυτό το σύστημα το οποίο είναι δυτικό, είναι καπιταλιστικό.

Δε το παίζω κομμουνιστής, δε το παίζω τίποτα απ' όλα αυτά, αλλά αυτό:

Ας ξυπνήσουμε. Να δούμε την ουσία. Η ουσία είναι στα μικρά, καθημερινά, ωραία πράγματα. Και άσχημα.

Αλλά, ξέρεις τι; Γιατί σου το είπα... Ότι «Τι; Εσύ ξύπνησες ρε φίλε και μας λες εμάς να ξυπνήσουμε;»

Δεν είναι ο χαρακτήρας μου αυτός, ίσως το διασκευάσουμε.

Δεν είναι... δηλαδή «Ας ξυπνήσουμε», αυτό θα ήθελα να πω. Όλοι μαζί.

«Ας ξυπνήσουμε».


#009: Τέχνη του παγωτού και εκπαίδευση, το camping, δανεισμός ενός χαρακτηριστικού μου, σοβαρότητα. #009: Eiscreme-Kunst und Bildung, Camping, eine Eigenschaft von mir ausleihen, Ernsthaftigkeit. #009: Art of ice cream and education, camping, borrowing one of my features, seriousness. #009: Arte del helado y educación, acampar, tomar prestada una de mis características, seriedad. #009 : Art de la glace et éducation, camping, emprunter un de mes traits, sérieux. #009: Dondurma sanatı ve eğitim, kampçılık, özelliklerimden birini ödünç almak, ciddiyet.

(Ήχοι πόλης κοντά σε πάρκο) (City sounds near a park) (Suoni di una città vicino a un parco)

Μαλάκα με παιδεύεις... Du veräppelst mich... This is hard, damn ... Mi stai prendendo in giro...

Λοιπόν... Well ...

Με την παρέα μου αποφασίσαμε να κάνουμε ένα μπαρ. Meine Firma und ich beschlossen, eine Bar zu haben. My friends and I decided to make a bar. Io e la mia azienda abbiamo deciso di aprire un bar.

Το ακίνητο αυτό μου το είχανε αναθέσει για να το μεσιτεύσω αρχικά αλλά μας άρεσε τόσο πολύ και τελικά κατέληξε να γίνει το μπαρ μας. Diese Immobilie wurde mir ursprünglich als Makler gegeben, aber sie gefiel uns so gut, dass sie schließlich zu unserer Bar wurde. This property was assigned to me to broker it initially but we liked it so much and eventually it became our bar. Questa proprietà mi è stata data inizialmente come broker, ma ci è piaciuta così tanto che alla fine è diventata il nostro bar.

Ένας από τους φίλους και μετέπειτα συνεργάτες, ο Μάνος, είναι πάρα πολύ καλός μάγειρας και αποφασίσαμε όλοι μαζί λοιπόν, Einer der Freunde und späteren Partner, Manos, ist ein sehr guter Koch und wir entschieden uns alle gemeinsam, One of the friends and later collaborators, Manos, is a very good cook and we all decided together, Uno degli amici e poi partner, Manos, è un ottimo cuoco e abbiamo deciso tutti insieme,

όλη αυτή η παρέα, να κάνουμε και μία πιτσαρία. this whole company, to make a pizzeria. tutta questa compagnia, facciamo una pizzeria.

Έτσι κάναμε ταξίδι στην Ιταλία για να δούμε πώς πουλάνε την πίτσα στην Ιταλία, πώς είναι το take away εκεί, So we traveled to Italy to see how they sell pizza in Italy, how the take away is there,

για να «κλέψουμε» ιδέες. to "steal" ideas.

Εκεί λοιπόν μία βδομάδα γυρνώντας στη Ρώμη τρώγοντας πίτσες και παγωτά, θυμήθηκα την παλιά μου τέχνη, Als ich vor einer Woche in Rom Pizza und Eis aß, erinnerte ich mich an meine alte Kunst, So there a week back in Rome eating pizzas and ice cream, I remembered my old art,

που την εξασκούσα 25 χρόνια πριν... was ich vor 25 Jahren praktiziert habe... which I practiced 25 years ago ...

η τέχνη του παγωτού. die Kunst des Eises. the art of ice cream.

Το παγωτό είναι αγάπη μεγάλη. Είναι... Eis ist eine große Liebe. Ist... Ice cream is great love. It is ...

Θεωρώ ότι αν κάτι το κάνεις με αγάπη το κάνεις και καλά. Ich glaube, wenn man etwas mit Liebe tut, macht man es gut. I believe that if you do something with love, you do it well.

Έτσι λοιπόν ξύπνησε αυτή η ιδέα ξανά. Γύρισα στη Θεσσαλονίκη, γυρίσαμε Θεσσαλονίκη, κάναμε την πιτσαρία. So erwachte diese Idee wieder. Ich bin nach Thessaloniki zurückgekehrt, wir sind nach Thessaloniki zurückgekehrt, wir haben die Pizzeria eröffnet. So this idea came up again. I returned to Thessaloniki, we returned to Thessaloniki, we made the pizzeria.

Αυτό είχε καρφωθεί μέσα μου ότι όλη αυτή η ιστορία «κτηματομεσιτικά-μπαρ-πιτσαρία» στο παγωτό θα κατέληγε με κάποιον τρόπο, όπως και έγινε. Man hatte mir eingehämmert, dass diese ganze Immobilien-Bar-Pizzeria-Geschichte im Eis irgendwie aufgehen würde, und das tat es auch. It had stuck in me that this whole "real estate-bar-pizzeria" story would end up somehow on ice cream, as it did.

Έτσι πριν από 3-4 χρόνια έκανα τη δική μου gelateria, εγώ είμαι ο gelat-ιέρης, δουλεύω τώρα με το βοηθό μου. Also habe ich vor 3-4 Jahren meine eigene Gelateria gemacht, ich bin der Gelat-Priester, ich arbeite jetzt mit meiner Assistentin. So 3-4 years ago I made my own gelateria, I am the gelatiere, I now work with my assistant.

Παράγω παγωτό αποκλειστικά από πρωτογενή υλικά. Θεωρώ ότι έτσι γίνεται το σωστό παγωτό. Ich produziere Eis ausschließlich aus Primärzutaten. Ich denke, so wird richtiges Eis gemacht. I produce ice cream exclusively from raw materials. I think this is how the right ice cream is made.

Λόγω του ότι η τεχνολογία έχει μπει μέσα στα τρόφιμα και σε όλη αυτή την αλυσίδα, Da die Technologie in die Lebensmittel und in dieser gesamten Kette eingedrungen ist, Due to the fact that technology has entered the food and throughout this chain,

πλέον όλα είναι έτοιμα και παρασκευάζονται με εύκολους τρόπους. Jetzt ist alles fertig und auf einfache Weise zubereitet. now everything is ready and prepared in easy ways.

Εγώ δεν ακολούθησα αυτό το δρόμο. Εγώ κάνω το παγωτό όπως νομίζω ότι πρέπει να είναι. Ich bin diesen Weg nicht gegangen. Ich mache Eis so, wie ich es für richtig halte. I did not follow this path. I make ice cream the way I think it should be.

Ελάτε να το δοκιμάσετε, να δείτε τι ωραία που το κάνω. Probieren Sie es aus, sehen Sie, wie geil ich es mache. Come and try it, see how nice I do it.

Ένα 5%, ίσως 10% του κόσμου, αντιλαμβάνεται ότι αυτό είναι διαφορετικό από το άλλο. 5 %, vielleicht 10 % der Welt nehmen wahr, dass dies anders ist als die anderen. 5%, maybe 10% of the world, realize that this is different from the other.

Θέλω να πώ ότι: Αν κάποιος είναι η μαμά με το παιδί που κάνει βόλτα στο δρόμο και το παιδάκι θέλει ένα παγωτό Ich meine das: Wenn jemand die Mutter mit dem Kind ist, das die Straße entlang geht und das Kind ein Eis will I want to say that: If someone is the mom with the child walking in the street and the child wants an ice cream

το πιο πιθανό είναι να το πάρει από το περίπτερο ή από το πρώτο ζαχαροπλαστείο που θα βρει μπροστά του. er holt es sich eher am Kiosk oder in der ersten Konditorei, die er vor sich findet. most likely to get it from the kiosk or from the first patisserie he will find in front of him.

Αυτό το οποίο κάνω εγώ με τους πελάτες μου είναι κουβεντιάζω πάρα πολύ, τους εξηγώ γιατί αυτό το παγωτό είναι διαφορετικό από τα άλλα Was ich mit meinen Kunden mache, ist, dass ich viel chatte, ich erkläre ihnen, warum dieses Eis anders ist als die anderen What I do with my customers is I chat a lot, I explain to them why this ice cream is different from the others

και σιγά-σιγά νομίζω ότι τους πείθω, δηλαδή το μαγαζί μου αποκτά χρόνο με το χρόνο και φανατικούς οπαδούς. und nach und nach glaube ich, sie zu überzeugen, das heißt, mein Shop gewinnt Jahr für Jahr fanatische Anhänger. and little by little I think I convince them, that is, my shop gains year by year and fanatical fans.

Έχει πλέον το κοινό του. Αυτό γίνεται με πολλή προσπάθεια όμως. Jetzt hat es sein Publikum. Dies geschieht jedoch mit viel Aufwand. It now has its audience. This is done with a lot of effort though.

Και πολλή όρεξη για κουβέντα. Und jede Menge Lust auf Gespräche. And a lot of appetite for conversation.

Και εγώ προσπαθώ και τους κάνω «σεμινάρια» καθημερινά προσπαθώντας να τους δώσω να καταλάβουν τη διαφορετικότητα του δικού μου προϊόντος. And I try and make them "seminars" every day trying to let them understand the difference of my own product.

Το '92, το '92, πριν από 26 χρόνια, In '92, in '92, 26 years ago,

βρέθηκα για κάποιους προσωπικούς, οικογενειακούς λόγους και υπό πίεση στο εξωτερικό. Ich fand mich aus persönlichen, familiären Gründen und im Ausland unter Druck. I found myself for some personal, family reasons and under pressure abroad.

Εκεί γνώρισα μια οικογένεια Ιταλών όπου εργάστηκα για αυτούς. Dort traf ich eine italienische Familie, bei der ich arbeitete. There I met an Italian family where I worked for them.

Σε μία gelateria. In a gelateria.

Η οικογένεια Arbia. Είναι τρεις γενιές παγωτατζήδες Die Arbia-Familie. Sie sind drei Generationen von Eismachern The Arbia family. They are three generations of ice cream makers

και κατέχουν το παγωτό πολύ καλά. und sie besitzen das Eis sehr gut. and they own ice cream very well.

Κάπως τα' φερε η ζωή και βρέθηκα εκεί. Με το γιό ήμουν πολύ φίλος. Κάποια στιγμή ψάχνοντας να δω τι θα κάνω και τα λοιπά Irgendwie brachte mich das Leben und ich fand mich dort wieder. Mit dem Sohn war ich sehr gut befreundet. Irgendwann schauen, was ich machen werde und so weiter Somehow life brought me and I was there. I was a close friend with the son. At one point, looking to see what's next,

μου είπε έλα στο μαγαζί μας, στο εργαστήριό μας. er sagte mir, komm in unseren Laden, in unsere Werkstatt. he told me to come to our shop, to our workshop.

Ήμουν 22-23 χρονών. I was 22-23 years old.

Τότε ήθελα να είμαι στο σαλόνι ή στο παράθυρο, να σεβρίρω παγωτό στον κόσμο και να περνάω ωραία. Dann wollte ich im Wohnzimmer oder am Fenster sein, der Welt Eis servieren und eine gute Zeit haben. Then I wanted to be in the living room or at the window, serving ice cream to the world and having a good time.

Το προφίλ του παγωτατζή είναι πολύ ωραίο, είναι αρκετά επικοινωνιακό. The profile of the ice cream maker is very nice, it is quite communicative.

Γνωρίζεις κόσμο, κορίτσια, μιλάς, έχει πλάκα. You know people, girls, you talk, have fun.

Αυτός όμως με έχωσε στο εργαστήριο και τότε δε μου άρεσε καθόλου ότι με έχωσε στο εργαστήριο Aber er hat mich ins Labor gesteckt und dann hat es mir nicht gefallen, dass er mich überhaupt ins Labor gesteckt hat But he took me to the workshop and then I did not like at all that he took me to the workshop

γιατί στο εργαστήριο ήμουνα μόνος μαζί με έναν Ιταλό ακόμα, μαθητευόμενο denn in der Werkstatt war ich allein mit einem anderen Italiener, einem Lehrling because in the workshop I was alone with another Italian, an apprentice

και εκεί έμαθα την τέχνη του παγωτού χωρίς να το καταλάβω. und dort lernte ich die Kunst des Eiscremes, ohne es zu merken. and there I learned the art of ice cream without realizing it.

Δεν καταλάβαινα τι μάθαινα μάλλον. Ich verstand nicht, was ich wahrscheinlich lernte. I did not understand what I was probably learning.

Όταν τελείωσε η σεζόν εκεί, τα πήγαμε περίφημα. Μου είπε ο διευθυντής της gelateriaς ότι Als die Saison dort endete, haben wir großartig abgeschnitten. Das hat mir der Manager der Gelateria gesagt When the season ended there, we did well. The director of the gelateria told me that

- αφού πήρα τον τελευταίο μου μισθό και θα ερχόμουν στη Θεσσαλονίκη, θα επαναπατριζόμουνα - μου είπε ότι: - nachdem ich mein letztes Gehalt erhalten hatte und ich nach Thessaloniki kommen würde, würde ich nach Hause zurückkehren - er sagte mir, dass: - after I got my last salary and I would come to Thessaloniki, I would be repatriated - he told me that:

«Κοίταξε, έχεις μάθει κάτι που - ποιός ξέρει πώς τα φέρνει η ζωή - μπορεί κάποια στιγμή να το χρησιμοποιήσεις. „Schau, du hast etwas gelernt, das du – wer weiß, wie das Leben es dir bringt – vielleicht irgendwann anwenden kannst. "Look, you have learned something that - who knows how life brings - you can use it at some point.

Γέλασα, δε του' δωσα πολλή σημασία. Ich lachte, ich schenkte ihm nicht viel Aufmerksamkeit. I laughed, I did not pay much attention to him.

Τις συνταγές τις είχα και τις έχω κρατημένες από τότε. Ich hatte die Rezepte und habe sie seitdem aufbewahrt. I had the recipes and I have kept them since then.

Έτσι λοιπόν So

μετά την διαδρομή του «μπαρ-πιτσαρία-Ρώμη-παγωτό», nach der Route "Bar-Pizzeria-Rom-Eis", after the "bar-pizzeria-Rome-ice cream" route,

επειδή είχαν περάσει αρκετά χρόνια και έχουν αλλάξει κάποιες τεχνικές - οι βάσεις όχι, αλλά οι τεχνικές ναι - weil mehrere Jahre vergangen waren und einige Techniken sich geändert hatten - die Grundlagen nein, aber die Techniken ja - because several years had passed and some techniques had changed - the bases not, but the techniques yes - I

αποφάσισα να «φρεσκάρω» τις γνώσεις μου και έτσι πήγα στη Bologna, στο Gelato University Ich beschloss, mein Wissen „aufzufrischen“ und ging nach Bologna, an die Gelato University decided to "refresh" my knowledge and so I went to Bologna, at Gelato University

για να κάνω κάποια σεμινάρια και να δω πως παρασκευάζεται το προϊόν αυτό σήμερα. einige Seminare zu machen und zu sehen, wie dieses Produkt heute hergestellt wird. to do some seminars and see how this product is made today.

Εκεί σου δίνουν μία βεβαίωση, ένα πτυχίο τύπου. Dort geben sie dir eine Urkunde, eine Presseurkunde. There they give you a certificate, a press degree.

Γιατί στην Ιταλία δε μπορείς να ανοίξεις gelateria αν δεν έχεις καταρτιστεί ως gelat-ιέρης. Denn in Italien darf man keine Eisdiele eröffnen, wenn man nicht als Eispriester qualifiziert ist. Why in Italy you can not open gelateria if you have not been trained as a gelat-priest.

Στην Ελλάδα δεν ισχύει το ίδιο. Dasselbe gilt nicht für Griechenland. The same is not true in Greece.

Η δεύτερη μεγάλη αγάπη είναι το camping. Και πλέον είναι αγάπη όχι μόνο δική μου αλλά και της οικογένειάς μου. Die zweite große Liebe ist das Camping. Und jetzt ist es nicht nur meine Liebe, sondern auch die Liebe meiner Familie. The second big love is camping. And now it is love not only for me but also for my family.

Από τότε που γεννήθηκαν τα παιδιά οι διακοπές οι οποίες ξέρουν είναι camping. Ό,τι αυτό σημαίνει. Seit die Kinder geboren sind, kennen sie nur Camping. Was auch immer das heißt. Ever since the children were born, the holidays they know are camping. Whatever that means.

Δηλαδή από ελεύθερο, με αντίσκηνο, με τροχόσπιτο, με υπνόσακο, με... με όλους τους τρόπους. Das heißt, von kostenlos, mit einem Zelt, mit einem Wohnwagen, mit einem Schlafsack, mit ... in jeder Hinsicht. That is, from free, with anti-rope, with caravan, with sleeping bag, with ... in all ways.

Θεωρώ ότι οι διακοπές, Ich denke, die Feiertage, I believe that holidays,

οι κανονικές διακοπές, είναι αυτές. normale Feiertage, das war's. regular holidays, are these.

Χωρίς να αποστρέφομαι την πολυτέλεια και το καλό ξενοδοχείο. Ohne Abneigung gegen Luxus und ein gutes Hotel. Without disgusting luxury and good hotel.

Όχι, δεν έχω τέτοια προβλήματα σε καμία περίπτωση. Nein, solche Probleme habe ich überhaupt nicht. No, I do not have such problems in any case.

Αλλά αυτό που με εκφράζει περισσότερο είναι το camping. Aber was mich am meisten ausdrückt, ist Camping. But what expresses me most is camping.

Αυτό που προσφέρει σε αντίθεση με όλα τ' άλλα είναι ελευθερία. Was es im Gegensatz zu allem anderen bietet, ist Freiheit. What it offers, unlike everything else, is freedom.

Το να ξυπνάς το πρωί με την ανατολή συνήθως In der Regel morgens bei Sonnenaufgang aufwachen Waking up in the morning usually

γιατί αρχίζει η ζέστη denn die Hitze beginnt because the heat starts

και το πρώτο πράγμα που κάνεις ανοίγοντας τα μάτια είναι να κάνεις βουτιά στη θάλασσα μαζί με τα παιδιά σου και τη γυναίκα σου und das erste, was Sie tun, wenn Sie Ihre Augen öffnen, ist, mit Ihren Kindern und Ihrer Frau ins Meer zu tauchen and the first thing you do with your eyes open is to swim in the sea with your children and your wife

είναι πολύ σπουδαίο πράγμα. Είναι ανεκτίμητο. es ist eine ganz tolle Sache. Es ist unbezahlbar. is a very important thing. It is invaluable.

Αυτό είναι το κανονικό μας, είναι η κανονικότητά μας. Das ist unsere Normalität, es ist unsere Normalität. This is our normal, this is our normal.

Δηλαδή όπως αν ήσουν σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου θα πήγαινες στην τουαλέτα Das heißt, als ob Sie in einem Hotelzimmer auf die Toilette gehen würden That is, as if you were in a hotel room you would go to the toilet

να πλυθείς, να κατουρήσεις, όλα αυτά γίνονται με την πρώτη βουτιά στη θάλασσα. waschen, pinkeln, das alles passiert beim ersten Bad im Meer. to wash, to pee, all this is done with the first dip in the sea.

Έτσι ανοίγει το μάτι στο camping. So öffnet Camping die Augen. This opens the eye to camping.

Και στη συνέχεια κάνουμε ότι κάνουν όλοι οι άνθρωποι. Τρώμε το πρωινό μας, Und dann tun wir, was alle Menschen tun. Wir essen unser Frühstück, And then we do what all people do. We eat our breakfast,

κάνουμε λίγο χαβαλέ, διαβάζουμε κανένα βιβλίο και συνεχίζουμε τα μπάνια μας. Wir machen etwas Havale, lesen ein Buch und setzen unsere Bäder fort. do some havale, read no books and continue our baths.

Βέβαια το camping δε γίνεται μόνο στη θάλασσα. Campen findet natürlich nicht nur am Meer statt. Of course camping is not only done at sea.

Γιατί το ίδιο πράγμα μπορείς να το κάνεις και στο βουνό. Denn das Gleiche kannst du auch am Berg machen. Because you can do the same thing on the mountain.

Όπως το ίδιο πράγμα μπορείς να το κάνεις ακόμα ακόμα και στα χιόνια. So wie man es auch im Schnee noch machen kann. Like the same thing you can do even in the snow.

Μας φέρνει πιο κοντά στη φύση αναμφίβολα γιατί είσαι ξυπόλητος στην άμμο, στο βότσαλο, στο χορτάρι. Es bringt uns der Natur ohne Zweifel näher, weil Sie barfuß im Sand, auf den Kieseln, auf dem Gras sind. It brings us closer to nature undoubtedly because you are barefoot in the sand, in the pebbles, in the grass.

Και μας φέρνει πιο κοντά στην αλήθεια μας με την έννοια ότι εκεί διαπιστώνει κανείς την πραγματική του ανάγκη. Und es bringt uns unserer Wahrheit in dem Sinne näher, dass man dort seine wirkliche Not findet. And it brings us closer to our truth in the sense that there one realizes one's real need.

Τι πραγματικά χρειάζεσαι το διαπιστώνεις κάνοντας camping. Beim Camping findet man heraus, was man wirklich braucht. You find out what you really need by camping.

Δεν υπάρχουν άνθρωποι οι οποίοι είναι φτιαγμένοι για camping και άλλοι που δεν είναι. Όλοι είναι. Όλοι είναι για όλα. Es gibt keine Menschen, die fürs Campen gemacht sind und andere, die es nicht sind. Jeder ist. Jeder ist für alles. There are no people who are made for camping and others who are not. Everybody is. Everyone is for everything.

Αυτοί οι οποίοι αποστρέφονται το camping είναι επειδή δε το συνήθισαν να το κάνουν. Diejenigen, die Camping nicht mögen, sind, weil sie es nicht gewohnt sind. Those who hate camping are because they are not used to doing it.

Δεν υπάρχει περίπτωση να πάρεις ένα παιδάκι του νηπιαγωγείου Es gibt keine Möglichkeit, ein Kindergartenkind aufzunehmen There is no way you can take a child from kindergarten with an

ανεξαρτήτου κοινωνικού υποβάθρου και τα λοιπά unabhängig von der sozialen Herkunft und so weiter independent social background and take the rest

να το πας δίπλα σε ένα ποταμάκι um es neben einem kleinen Fluss zu nehmen to a small river

για να κατασκηνώσει με τους γονείς του και τους φίλους του και να μη του αρέσει. mit seinen Eltern und Freunden campen und es nicht mögen. to camp with his parents and friends and not like it.

Το ίδιο παιδί όταν θα γίνει 17 χρονών και δεν έχει πατήσει ποτέ ξυπόλητο στο βοτσαλάκι, πιθανότατα θα το αποστρέφεται. Dasselbe Kind, wenn es 17 wird und noch nie einen Fuß auf Kieselsteine gesetzt hat, wird es wahrscheinlich verabscheuen. The same child when he is 17 years old and has never stepped barefoot on the pebble, will probably dislike it.

Είμαι περίεργος να δω τι γράφεις, αλήθεια σου λέω... Τι γράψαμε... Πες, πες... Ich bin gespannt, was du schreibst, ich sage dir die Wahrheit... Was wir geschrieben haben... Sag, sag... I'm curious to see what you write, I tell you the truth ... What we wrote ... Say, say ...

Αν δάνειζα ένα χαρακτηριστικό του χαρακτήρα μου σε κάποιον, Wenn ich jemandem eine Eigenschaft meines Charakters verleihen würde, If I lent a character trait to someone,

θα διάλεγα έναν τεμπέλη, οκνηρό τύπο Ich würde einen faulen faulen Kerl wählen I would choose a lazy, lazy guy

για να του δώσω την - πώς να το πω - την αεικινικότητά μου. ihm meine - wie sagt man so schön - Ewigkeit zu schenken. to give it to - how to do it say - my immobility.

Αεικινικότητα; Δεν υπάρχει ρε 'συ, μαλακία. Αεικινησία, ναι! Immunität? Das gibt es nicht, Quatsch. Immobilität, ja! Immobility? There is no shit. Immobility, yes!

Την αεικινησία μου. Meine Unbeweglichkeit. My immobility.

Δηλαδή αυτό το οποίο θα με σκότωνε θα ήταν να μην κάνω τίποτα. Was mich also umbringen würde, wäre nichts zu tun. That is, what would kill me would be to do nothing.

Είμαι διαρκώς σε ένα τρέξιμο από το πρωί μέχρι το βράδυ. Ich bin von morgens bis abends ständig unterwegs. I am constantly on a run from morning to night.

Και όταν δεν έχω αντικείμενο να τρέξω πάλι τρέχω. Αυτό θα του χάριζα. Und wenn ich nichts zu laufen habe, laufe ich wieder. Das würde ich ihm geben. And when I have no object to run I run again. That I would give him.

Την αεικινησία μου θα τους έδινα! Ich würde ihnen meine Unbeweglichkeit geben! I would give them my agility!

Δεν υπάρχει σωστή ηλικία να σοβαρευτείς. Δεν υπάρχει σωστή ηλικία και δεν πρέπει να σοβαρευτείς ποτέ. Es gibt kein richtiges Alter, um ernsthaft zu werden. Es gibt kein richtiges Alter und man sollte nie zu ernst werden. There is no right age to get serious. There is no right age and you should never be serious.

Μέχρι τα βαθειά γεράματα. Μέχρι το τελευταίο δευτερόλεπτο που θα έχεις ανοιχτά τα μάτια σου. Δε πρέπει να σοβαρευτείς ποτέ. Bis ins hohe Alter. Bis zur letzten Sekunde hat man die Augen offen. Du solltest niemals ernst sein. Until old age. Until the last second you have your eyes open. You should never get serious.

Γιατί να σοβαρευτείς; Why get serious?

Γιατί; Επειδή «πρέπει»; Επειδή... Why; Because it must"; Because ... Do you

«Πρέπει» να κάνεις καριέρα; «Πρέπει» να κάνεις οικογένεια; «Πρέπει» να γίνεις σωστός πατέρας; Muss man Karriere machen? Sollte man eine Familie "haben"? Muss man ein richtiger Vater sein? "have" to make a career? Do you "have" to start a family? Do you "have to" be a good father?

Όχι. Μπορείς να είσαι σωστός πατέρας ασόβαρος. No. You can be a good father weightless.

Εγώ δεν είμαι σοβαρός πατέρας και θεωρώ ότι είμαι σωστός, ναι. Ich bin kein ernsthafter Vater und ich denke, ich liege richtig, ja. I'm not a serious father and I think I'm right, yes.

Κάνω λάθη πολλά αλλά σε γενικές γραμμές καλά τα πάω. Ich mache viele Fehler, aber im Allgemeinen geht es mir gut. I make a lot of mistakes but in general I do well.

Είμαι ασόβαρος. Πρέπει να ρωτήσεις και την κόρη μου να σου πει. Τις κόρες μου μάλλον. Ich bin schwerelos. Sie sollten auch meine Tochter bitten, es Ihnen zu sagen. Meine Töchter wahrscheinlich. I am weightless. You have to ask my daughter to tell you. Probably my daughters.

Ιδιαίτερα τη μικρή, θα γελούσε με αυτή την ερώτηση. Besonders die Kleine würde bei dieser Frage lachen. Especially the little one, she would laugh at this question.

Όχι, δε πρέπει να σοβαρευτείς ποτέ και για τίποτα. Nein, man sollte nie etwas ernst nehmen. No, you should never be serious about anything.

Χωρίς να είσαι γελοίος ούτε και σοβαροφανής. Ohne lächerlich oder ernst zu sein. Without being ridiculous or serious.

Η ζωή είναι ένα ταξίδι. Das Leben ist eine Reise. Life is a journey.

Ένα ταξίδι και πρέπει να το περάσουμε ωραία, όμορφα. A journey and we must have a nice, beautiful time.

Για αυτό δε πρέπει να σοβαρευτούμε ποτέ. That is why we must never be serious.

Και όσο πιο χαλαρά παίρνεις τα πράγματα, τόσο πιο όμορφη γίνεται η ζωή σου τελικά. Und je gelassener Sie die Dinge angehen, desto schöner wird am Ende Ihr Leben. And the more relaxed you are, the more beautiful your life becomes in the end.

Πολλές φορές πιάνω τον εαυτό μου να δίνω αξία σε μικρά πράγματα. Όλοι το παθαίνουμε αυτό. Oft bemerke ich, dass ich kleinen Dingen Wert beimesse. Wir alle bekommen das. Many times I find myself giving value to small things. We all get this.

Αλλά δεν αξίζει τον κόπο, όχι, για τίποτα. Aber es lohnt sich nicht, nein, umsonst. But it's not worth it, no, for nothing.

Τώρα είναι, να, αυτό που κάνουμε εδώ. Nun, das ist es, was wir hier tun. Now is, yes, what we do here.

Στο παρκάκι, κάτω από ένα δέντρο. Im Park, unter einem Baum. In the park, under a tree.

Λέμε πέντε κουβέντες και... ε, ωραία περνάμε. Wir reden fünfmal und... nun, wir amüsieren uns gut. We have five conversations and ... well, we have a good time.

Δε θέλω να φανεί εγωιστικό, δε θέλω να φανεί εγωιστικό. Σα να περνάω εγώ από την άλλη, αλλά... Ich möchte nicht, dass es egoistisch erscheint, ich möchte nicht, dass es egoistisch erscheint. Als würde ich durch die andere Seite gehen, aber... I do not want it to look selfish, I do not want it to look selfish. As if I were passing by the other, but ...

Αν ήθελα να φωνάξω κάτι στον κόσμο, να τώρα εδώ γύρω μας έχει 500 ανθρώπους... «Ξυπνήστε». Wenn ich der Welt etwas zurufen wollte, jetzt sind 500 Menschen um uns herum... "Wach auf". If I wanted to shout something to the world, there are now 500 people around us ... Wake up.

Να ξυπνήσουμε όλοι. Να βγούμε από αυτή τη γυάλα που έχουμε μπει, που μας έχουν βάλει, Lasst uns alle aufwachen. Lass uns aus diesem Glas herauskommen, in dem wir waren, in das sie uns gesteckt haben, Let us all wake up. To get out of this bowl that we have entered, that they have put in us,

από αυτό το σύστημα το οποίο είναι δυτικό, είναι καπιταλιστικό. dieses westliche System ist kapitalistisch. from this system which is western, it is capitalist.

Δε το παίζω κομμουνιστής, δε το παίζω τίποτα απ' όλα αυτά, αλλά αυτό: Ich spiele nicht Kommunist, ich spiele nichts davon, aber das hier: I'm not playing communist, I'm not playing any of this, but this:

Ας ξυπνήσουμε. Να δούμε την ουσία. Η ουσία είναι στα μικρά, καθημερινά, ωραία πράγματα. Και άσχημα. Lass uns aufwachen. Sehen wir uns den Punkt an. Es geht um die kleinen, alltäglichen, schönen Dinge. Und schlecht. Let's wake up. Let's see the essence. The essence is in the small, everyday, nice things. And bad.

Αλλά, ξέρεις τι; Γιατί σου το είπα... Ότι «Τι; Εσύ ξύπνησες ρε φίλε και μας λες εμάς να ξυπνήσουμε;» Aber weißt du was? Warum habe ich dir gesagt... Das 'Was? Du bist aufgewacht, mein Freund, und du sagst uns, wir sollen aufwachen?" But, you know what? Why did I tell you ... That “What? Did you wake up dude and tell us to wake up? "

Δεν είναι ο χαρακτήρας μου αυτός, ίσως το διασκευάσουμε. Das ist nicht mein Charakter, vielleicht werden wir es bearbeiten. This is not my character, maybe we can remake it.

Δεν είναι... δηλαδή «Ας ξυπνήσουμε», αυτό θα ήθελα να πω. Όλοι μαζί. Es ist nicht... das ist "Lass uns aufwachen", das würde ich gerne sagen. Alle zusammen. It is not ... that is, "Let's wake up", that is what I would like to say. All together.

«Ας ξυπνήσουμε». Let's wake up.