×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 9 Ένας σπασμένος κρίκος στην αλυσίδα (2)

9 Ένας σπασμένος κρίκος στην αλυσίδα (2)

Επρόκειτο ξεκάθαρα για δουλειά του Χολμς. Η διεύθυνση της οδού Μπέϊκερ αρκούσε για να το αποδείξει. Μου φάνηκε σχετικά εφευρετικό επειδή ίσως να διαβαζόταν από τους φυγάδες δίχως να το εκλάβουν ως κάτι περισσότερο από την φυσιολογική ανησυχία της γυναίκας για τον αγνοούμενο σύζυγο της.

Ήταν μια μακριά μέρα. Κάθε φορά που ένας χτύπος ερχόταν από την πόρτα ή ένα κοφτό βήμα περνούσε στο δρόμο, φανταζόμουν πως ήταν είτε ο Χολμς που επέστρεφε είτε μια απάντηση στην αγγελία του. Επιχείρησα να διαβάσω, όμως οι σκέψεις μου θα πλανιόντουσαν στην αλλόκοτη υπόθεση μας και στο παράφωνο και κακοποιό δίδυμο τους οποίους καταδιώκαμε. Θα μπορούσε να υπάρχει, αναρωτήθηκα, κάποιο ριζικό σφάλμα στο συλλογισμό του συντρόφου μου; Μήπως είχε υποπέσει σε κάποια τεράστια αυταπάτη; Δεν υπήρχε περίπτωση πως το εύστροφο κι όλο υποθέσεις μυαλό του να είχε χτίσει αυτή την αχαλίνωτη θεωρία σε εσφαλμένες βάσεις; Δεν τον είχα δει να κάνει λάθος, και όμως ακόμη κι ο πλέον οξύνους αναλυτής ίσως περιστασιακά να πλανιόταν. Υπήρχε πιθανότητα, σκέφτηκα, να υποπέσει σε πλάνη μέσω της υπερ-εκλέπτυνσης της λογικής του —η προτίμηση του για μια δυσδιάκριτη και παράδοξη εξήγηση όταν είχε μια απλούστερη και πλέον κοινή εύκαιρη. Ωστόσο, από την άλλη πλευρά, είχα κι ο ίδιος δει τα πειστήρια, και είχα ακούσει τα τεκμήρια των συμπερασμών του. Όταν αναπολούσα την μακριά αλυσίδα των αλλόκοτων περιστάσεων, πολλές από αυτές επουσιώδεις από μόνες τους αλλά στο σύνολο τους δείχνοντας προς την ίδια κατεύθυνση, δεν μπορούσα να αποκρύψω από τον εαυτό μου πως ακόμη κι αν η εξήγηση του Χολμς ήταν εσφαλμένη η πραγματική θεωρία έπρεπε να είναι εξίσου ακραία και εκπληκτική.

Στις τρεις το απόγευμα ακούστηκε ένα ηχηρό κουδούνισμα από την πόρτα, μια αυταρχική φωνή στην είσοδο, και, προς έκπληξη μου, ουδείς άλλος από τον κ. Άθελνυ Τζόουνς συνοδεύθηκε σε εμένα. Εξαιρετικά αλλαγμένος ήταν, ωστόσο, από τον απότομο και δεξιοτέχνη διδάκτορα της κοινής λογικής που είχε αναλάβει την υπόθεση με τέτοια αυτοπεποίθηση στο Άνω Νόργουντ. Η έκφραση του ήταν βαριά, κι η συμπεριφορά του πειθήνια και μάλλον μεταμελημένη.

«Καλημέρα, κύριε, καλημέρα,» είπε. «Ο κ. Σέρλοκ Χολμς έχει βγει, όπως αντιλαμβάνομαι.»

«Ναι, και δεν γνωρίζω μετά βεβαιότητας το πότε θα επιστρέψει. Μα ίσως θα θέλατε να περιμένετε. Πάρτε αυτή την καρέκλα και δοκιμάστε ένα από τα πούρα αυτά.»

«Σας ευχαριστώ, δεν θα με πείραζε,» είπε, σκουπίζοντας το πρόσωπο του με ένα κόκκινο φουλάρι.

«Και ένα ουίσκι με σόδα;»

«Καλά, μισό ποτήρι. Κάνει πολύ ζέστη αυτή την περίοδο, κι έχω πολλά που με απασχολούν και με βασανίζουν. Γνωρίζετε την θεωρία μου σχετικά με την υπόθεση του Νόργουντ;»

«Θυμάμαι πως εκφράσατε κάποια.»

«Λοιπόν, υποχρεώθηκα να την αναθεωρήσω. Είχα το δίχτυ μου τραβηγμένο σφιχτά γύρω από τον κ. Σόλτο, όταν πουφ και βγήκε μέσα από μια τρύπα καταμεσής του. Κατόρθωσε να αποδείξει ένα άλλοθι το οποίο ήταν ακλόνητο. Από την ώρα που άφησε το δωμάτιο του αδελφού του δεν έμεινε στιγμή απαρατήρητος από κάποιους. Έτσι δεν μπορούσε να είναι εκείνος που σκαρφάλωσε πάνω από στέγες και καταπακτές. Πρόκειται για μια ιδιαίτερα σκοτεινή υπόθεση και η επαγγελματική μου αναγνώριση διακυβεύεται. Θα ήμουν ευγνώμων για κάποια βοήθεια.»

«Όλοι χρειαζόμαστε βοήθεια μερικές φορές,» είπα.

«Ο φίλος σας, ο κ. Σέρλοκ Χολμς, είναι υπέροχος άνθρωπος, κύριε,» είπε με βραχνή κι εμπιστευτική φωνή. «Πρόκειται για άνθρωπο αξεπέραστο. Γνώριζα πως ο συγκεκριμένος νεαρός εμπλεκόταν σε αρκετές υποθέσεις, μα ποτέ δεν συνάντησα υπόθεση επί της οποίας να μην μπορεί να ρίξει κάποιο φως. Δεν έχει τυποποιημένες μεθόδους κι είναι κομμάτι βιαστικός ίσως στο να κινείται αιφνίδια σε θεωρίες, αλλά, γενικώς, πιστεύω πως θα γινόταν ένας πολλά υποσχόμενος αξιωματικός, και δεν με νοιάζει ποιος το ξέρει. Έλαβα ένα τηλεγράφημα από εκείνον σήμερα το πρωί, εκ του οποίου αντιλαμβάνομαι πως έχει κάποια ένδειξη σχετικά με την υπόθεση Σόλτο. Ορίστε το μήνυμα του.»

Έβγαλε το τηλεγράφημα από την τσέπη του και μου το παρέδωσε. Είχε σημανθεί από το Πόπλαρ στις οχτώ η ώρα.

Πήγαινε στην οδό Μπέϊκερ αμέσως [έλεγε]. Αν δεν έχω επιστρέψει, περίμενε με. Είμαι πολύ κοντά στα ίχνη της συμμορίας Σόλτο. Μπορείς να μας ακολουθήσεις απόψε αν θέλεις να βρίσκεσαι στον τερματισμό.

«Καλό ακούγεται. Προφανώς ξαναβρήκε την μυρωδιά,» είπα.

«Αχά, τότε είχε σφάλει κι εκείνος επίσης,» αναφώνησε ο Τζόουνς με προφανή ικανοποίηση. «Ακόμη κι οι καλύτεροι από μας παραπλανούνται μερικές φορές. Φυσικά ίσως να αποδειχθεί λάθος όμως αποτελεί καθήκον μου ως όργανο του νόμου να μην επιτρέψω στην ευκαιρία να ξεγλιστρήσει. Μα κάποιος είναι στην πόρτα. Ίσως να είναι εκείνος.»

Ένα βαρύ βήμα ακούστηκε να ανεβαίνει τις σκάλες, με ένα βαρύ αγκομαχητό σαν από κάποιον που είχε σοβαρότατη ανάγκη να πάρει μια ανάσα. Στάθηκε μια δυο φορές, σαν η ανάβαση να ήταν υπερβολική για αυτόν, μα τελικά πέρασε την πόρτα μας κι εισήλθε. Το παρουσιαστικό του ανταποκρινόταν στους ήχους τους οποίους είχαμε ακούσει. Ήταν ένας ηλικιωμένος, ντυμένος με ναυτική περιβολή, με μια παλιά πατατούκα κουμπωμένη ως το λαιμό. Η πλάτη του ήταν κυρτωμένη τα γόνατα του έτρεμαν, και η ανάσα του ήταν επώδυνα ασθματική. Καθώς έγερνε πάνω σε ένα παχύ δρύινο ρόπαλο οι ώμοι του ανεβοκατέβαιναν από την προσπάθεια να τραβήξει αέρα στα πνευμόνια του. Είχε ένα χρωματιστό φουλάρι γύρω από το πηγούνι του, και ελάχιστα διέκρινα το πρόσωπο του εκτός από ένα ζευγάρια έντονων μαύρων ματιών, σκεπασμένων από θαμνώδη λευκά φρύδια και μακριές γκρίζες φαβορίτες. Από κάθε άποψη μου έδωσε την εντύπωση ενός αξιοσέβαστου καπετάνιου που είχε περάσει χρόνους φτώχιας.

«Τι τρέχει, άνθρωπε μου;» ρώτησα.

Κοίταξε ολόγυρα του με τον αργό μεθοδικό τρόπο της ηλικίας.

«Είναι ο κ. Σέρλοκ Χολμς εδώ;» είπε.

«Όχι, ωστόσο τον αντικαθιστώ. Μπορείς να μου αναφέρεις κάθε μήνυμα που έχεις για εκείνον.»

«Έπρεπε να το αναφέρω στον ίδιο αυτοπροσώπως,» είπε.

«Μα σου λέω πως τον αντικαθιστώ. Έχει να κάνει με την βάρκα του Μορντεκάϊ Σμιθ;»

«Ναι. Γνωρίζω που βρίσκεται. Και γνωρίζω που βρίσκονται οι άντρες που αναζητά. Και γνωρίζω που βρίσκεται ο θησαυρός. Τα ξέρω όλα.»

«Τότε πες μου, και θα του τα μεταφέρω.»

«Σε εκείνον πρέπει να μιλήσω,» επανέλαβε με την οξύθυμη επιμονή κάποιου πολύ γέρου.

«Τότε, θα πρέπει να τον περιμένεις.»

«Όχι, όχι, δεν θα χάσω μια ολόκληρη μέρα για να ευχαριστήσω κανέναν. Αν ο κ. Χολμς δεν είναι εδώ, τότε ο κ. Χολμς πρέπει να τα μάθει μόνος του. Δεν νοιάζομαι για το βλέμμα κανενός σας, και δεν θα βγάλω λέξη.»

Σύρθηκε προς την πόρτα, μα ο Άθελνυ Τζόουνς μπήκε μπροστά του.

«Στάσου μια στιγμή, φίλε μου,» είπε. «Έχεις σημαντικές πληροφορίες, και δεν επιτρέπεται να φύγεις. Θα σε κρατήσουμε είτε το θέλεις είτε όχι, ως ότου ο φίλος μας επιστρέψει.»

Ο γέρος έκανε να τρέξει προς την πόρτα, μα, καθώς ο Άθελνυ Τζόουνς έβαλε την φαρδιά πλάτη του πάνω της, αναγνώρισε τη ματαιότητα της αντίστασης.

«Ωραία συμπεριφορά κι αυτή!» φώναξε, χτυπώντας το ραβδί του. «Έρχομαι ‘δώ να συναντήσω ένα κύριο, κι εσείς οι δυο, που ποτέ δεν ματα-είδα στην ζωή μου, μ' αρπάζετε και μου συμπεριφέρεστε μ' αυτό τον τρόπο!»

«Δεν θα σου πέσει άσχημα,» είπα. «Θα σε ανταμείψουμε για την απώλεια του χρόνου σου. Κάθισε εκεί στον καναπέ, και δεν θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ.»

Προχώρησε αρκετά βαρύθυμα και κάθισε με το πρόσωπο του να αναπαύεται στα χέρια του. Ο Τζόουνς κι εγώ συνεχίσαμε τα πούρα και την κουβέντα μας. Ξάφνου, όμως, η φωνή του Χολμς επενέβη.

«Πιστεύω πως θα μπορούσατε να μου προσφέρετε κι εμένα ένα πούρο,» είπε.

Και οι δυο μας ξαφνιαστήκαμε στις θέσεις μας. Εκεί καθόταν ο Χολμς κοντά μας αποπνέοντας μια ήρεμη θυμηδία.

«Χολμς!» αναφώνησα. «Εσύ εδώ! Μα που είναι ο γέρος;»

«Ορίστε ο γέρος,» είπε, κρατώντας τον σωρό των λευκών μαλλιών. «Να ‘τος — περούκα, φαβορίτες, φρύδια, κι όλα. Φαντάστηκα πως η μεταμφίεση μου ήταν καλή, αλλά ούτε καν ανέμενα πως θα άντεχε μια τέτοια δοκιμασία.»

«Αχά, μπαγαπόντη!» φώναξε ο Τζόουνς, αφάνταστα ικανοποιημένος. «Θα γινόσουν ηθοποιός και σπάνιος μάλιστα. Είχες το κατάλληλο βήχα του πτωχοκομείου, και εκείνα τα αδύναμα πόδια σου αξίζουν ένα δεκάλιρο τη βδομάδα. Νομίζω πως γνώρισα την λάμψη του ματιού σου, όμως. Δεν μας γλίτωσες τόσο εύκολα, ξέρεις.»

«Δούλεψα όλη μέρα υπό αυτήν την αμφίεση,» είπε, ανάβοντας το πούρο του. «Βλέπετε, αρκετοί από τις εγκληματικές τάξεις αρχίζουν να με γνωρίζουν — ιδιαίτερα αφότου ο φίλος ανέλαβε να εκδώσει ορισμένες από τις υποθέσεις μου: έτσι ώστε να μπορώ να βγω στο μονοπάτι του πολέμου μόνο υπό κάποια απλοϊκή μεταμφίεση σαν κι αυτή. Έλαβες το τηλεγράφημα μου;»

«Ναι, αυτό ήταν που μ' έφερε εδώ.»

«Πως πάει η υπόθεση σου;»

«Όλα κατέληξαν στο κενό. Αναγκάστηκα να απελευθερώσω δυο από τους κρατουμένους, και δεν υπάρχουν αποδείξεις ενάντια στους άλλους δυο.»

«Δεν πειράζει. Θα σου προσφέρουμε δυο άλλους στη θέση αυτών. Όμως πρέπει να τεθείς υπό τις διαταγές μου. Μπορείς να λάβεις όλη την επίσημη αναγνώριση, αλλά θα πρέπει να ενεργήσεις στα πλαίσια που θα σου υποδείξω. Είμαστε σύμφωνοι;»

«Απολύτως, αν θα με βοηθήσεις με αυτούς τους ανθρώπους.»

«Λοιπόν, τότε, καταρχήν θα ήθελα, ένα γρήγορο αστυνομικό σκάφος — μια ατμάκατο — να βρίσκεται στο Ουεστμίνστερ Σταίρς στις επτά.»

«Εύκολα κανονίζεται. Πάντοτε υπάρχει ένα εκεί τριγύρω, όμως μπορώ να πάω απέναντι και να το εξασφαλίσω.»

«Τότε θα ήθελα δυο αφοσιωμένους άντρες σε περίπτωση αντίστασης.»

«Θα βρίσκονται δυο ή τρεις στο σκάφος. Τι άλλο;»

«Όταν πιάσουμε τους άντρες θα βρούμε τον θησαυρό. Πιστεύω πως θα ευχαριστούσε ιδιαίτερα τον φίλο μου να μεταφέρει το κουτί στην νεαρή δεσποινίδα στην οποία ο μισός δικαιωματικά ανήκει. Ας είναι η πρώτη που θα το ανοίξει. Ε, Γουώτσον;»

«Θα μου ήταν ιδιαιτέρως ευχάριστο.»

«Μια κάπως ασυνίθηστη διαδικασία,» είπε ο Τζόουνς, κουνώντας το κεφάλι του. «Ωστόσο, η όλη κατάσταση ήταν ασυνήθιστη, και υποθέτω πως πρέπει να κάνουμε τα στραβά μάτια. Ο θησαυρός κατόπιν οφείλεται να παραδοθεί στις αρχές μέχρι το πέρας της επίσημης έρευνας.»

«Φυσικά. Κανονίζεται εύκολα. Ένα ακόμη σημείο. Θα ήθελα να πάρω μερικές λεπτομέρειες σχετικά με το ζήτημα από τα χείλη του ίδιου του Τζόναθαν Σμολ. Ξέρεις μου αρέσει να επεξεργάζομαι τις λεπτομέρειες των υποθέσεων μου. Δεν υπάρχει αντίρρηση να έχω μια ανεπίσημη ανάκριση μαζί του, είτε εδώ στο διαμέρισμα μου είτε κάπου αλλού, εφόσον θα είναι επαρκώς φρουρούμενος;»

«Λοιπόν, είσαι ο άρχον της υπόθεσης. Δεν έχω καμία απόδειξη ακόμη περί της ύπαρξης αυτού του Τζόναθαν Σμολ. Ωστόσο, αν κατορθώσεις και τον πιάσεις, δεν βλέπω πως μπορώ να σου αρνηθώ μια συζήτηση μαζί του.»

«Είναι κατανοητό, λοιπόν;»

«Απολύτως. Υπάρχει κάτι άλλο;»

«Μόνο το ότι επιμένω να δειπνήσεις μαζί μας. Θα είναι έτοιμο σε μισή ώρα. Έχω στρείδια και κάνα δυο αγριόγαλους, με μια μικρή επιλογή σε λευκά κρασιά. — Γουώτσον, δεν έχεις γνωρίσει ακόμη τα προσόντα μου ως νοικοκύρη.»


9 Ένας σπασμένος κρίκος στην αλυσίδα (2) 9 A Broken Link in the Chain (2)

Επρόκειτο ξεκάθαρα για δουλειά του Χολμς. It was clearly Holmes' work. Η διεύθυνση της οδού Μπέϊκερ αρκούσε για να το αποδείξει. The Baker Street address was enough to prove it. Μου φάνηκε σχετικά εφευρετικό επειδή ίσως να διαβαζόταν από τους φυγάδες δίχως να το εκλάβουν ως κάτι περισσότερο από την φυσιολογική ανησυχία της γυναίκας για τον αγνοούμενο σύζυγο της. I found it relatively inventive because it might have been read by the fugitives without them taking it as anything more than a woman's normal concern for her missing husband.

Ήταν μια μακριά μέρα. It was a long day. Κάθε φορά που ένας χτύπος ερχόταν από την πόρτα ή ένα κοφτό βήμα περνούσε στο δρόμο, φανταζόμουν πως ήταν είτε ο Χολμς που επέστρεφε είτε μια απάντηση στην αγγελία του. Every time there was a knock at the door or a sharp step in the street, I imagined it was either Holmes returning or an answer to his advertisement. Επιχείρησα να διαβάσω, όμως οι σκέψεις μου θα πλανιόντουσαν στην αλλόκοτη υπόθεση μας και στο παράφωνο και κακοποιό δίδυμο τους οποίους καταδιώκαμε. I tried to read, but my thoughts would wander to our strange case and the dissonant and abusive duo we were chasing. Θα μπορούσε να υπάρχει, αναρωτήθηκα, κάποιο ριζικό σφάλμα στο συλλογισμό του συντρόφου μου; Μήπως είχε υποπέσει σε κάποια τεράστια αυταπάτη; Δεν υπήρχε περίπτωση πως το εύστροφο κι όλο υποθέσεις μυαλό του να είχε χτίσει αυτή την αχαλίνωτη θεωρία σε εσφαλμένες βάσεις; Δεν τον είχα δει να κάνει λάθος, και όμως ακόμη κι ο πλέον οξύνους αναλυτής ίσως περιστασιακά να πλανιόταν. Could there be, I wondered, some fundamental error in my partner's reasoning? Had he fallen for some massive delusion? Was it not possible that his quick and conjectural mind had built this rampant theory on faulty foundations? I had not seen him make a mistake, and yet even the sharpest analyst might occasionally err. Υπήρχε πιθανότητα, σκέφτηκα, να υποπέσει σε πλάνη μέσω της υπερ-εκλέπτυνσης της λογικής του —η προτίμηση του για μια δυσδιάκριτη και παράδοξη εξήγηση όταν είχε μια απλούστερη και πλέον κοινή εύκαιρη. There was a possibility, I thought, that he had fallen into error through the over-sophistication of his logic—his preference for an obscure and paradoxical explanation when he had a simpler and now common opportunity. Ωστόσο, από την άλλη πλευρά, είχα κι ο ίδιος δει τα πειστήρια, και είχα ακούσει τα τεκμήρια των συμπερασμών του. Yet, on the other hand, I myself had seen the persuasions, and heard the evidence of his conclusions. Όταν αναπολούσα την μακριά αλυσίδα των αλλόκοτων περιστάσεων, πολλές από αυτές επουσιώδεις από μόνες τους αλλά στο σύνολο τους δείχνοντας προς την ίδια κατεύθυνση, δεν μπορούσα να αποκρύψω από τον εαυτό μου πως ακόμη κι αν η εξήγηση του Χολμς ήταν εσφαλμένη η πραγματική θεωρία έπρεπε να είναι εξίσου ακραία και εκπληκτική. When I recalled the long chain of strange circumstances, many of them insignificant in themselves but altogether pointing in the same direction, I could not conceal from myself that even if Holmes's explanation were wrong the real theory must be equally extreme and amazing.

Στις τρεις το απόγευμα ακούστηκε ένα ηχηρό κουδούνισμα από την πόρτα, μια αυταρχική φωνή στην είσοδο, και, προς έκπληξη μου, ουδείς άλλος από τον κ. Άθελνυ Τζόουνς συνοδεύθηκε σε εμένα. At three in the afternoon there was a resounding knock at the door, an imperious voice at the entrance, and, to my surprise, none other than Mr. Athelney Jones attended me. Εξαιρετικά αλλαγμένος ήταν, ωστόσο, από τον απότομο και δεξιοτέχνη διδάκτορα της κοινής λογικής που είχε αναλάβει την υπόθεση με τέτοια αυτοπεποίθηση στο Άνω Νόργουντ. He was remarkably changed, however, from the sharp and skilful doctor of common sense who had undertaken the case with such confidence at Upper Norwood. Η έκφραση του ήταν βαριά, κι η συμπεριφορά του πειθήνια και μάλλον μεταμελημένη. His expression was grave, and his demeanor docile and rather contrite.

«Καλημέρα, κύριε, καλημέρα,» είπε. «Ο κ. Σέρλοκ Χολμς έχει βγει, όπως αντιλαμβάνομαι.» "Mr. Sherlock Holmes is out, I understand."

«Ναι, και δεν γνωρίζω μετά βεβαιότητας το πότε θα επιστρέψει. “Yes, and I don't know for sure when he will be back. Μα ίσως θα θέλατε να περιμένετε. But you might want to wait. Πάρτε αυτή την καρέκλα και δοκιμάστε ένα από τα πούρα αυτά.» Take that chair and try one of these cigars.”

«Σας ευχαριστώ, δεν θα με πείραζε,» είπε, σκουπίζοντας το πρόσωπο του με ένα κόκκινο φουλάρι. "Thank you, I wouldn't mind," he said, wiping his face with a red scarf.

«Και ένα ουίσκι με σόδα;» "¿Y un whisky con soda?"

«Καλά, μισό ποτήρι. Κάνει πολύ ζέστη αυτή την περίοδο, κι έχω πολλά που με απασχολούν και με βασανίζουν. It is very hot at this time, and I have many things that occupy and torment me. Γνωρίζετε την θεωρία μου σχετικά με την υπόθεση του Νόργουντ;» Do you know my theory about the Norwood affair?'

«Θυμάμαι πως εκφράσατε κάποια.» "I remember you expressing some."

«Λοιπόν, υποχρεώθηκα να την αναθεωρήσω. “Well, I was forced to revise it. Είχα το δίχτυ μου τραβηγμένο σφιχτά γύρω από τον κ. Σόλτο, όταν πουφ και βγήκε μέσα από μια τρύπα καταμεσής του. I had my net drawn tight around Mr. Solto when he poofed out through a hole in his middle. Κατόρθωσε να αποδείξει ένα άλλοθι το οποίο ήταν ακλόνητο. He managed to establish an alibi which was unshakable. Από την ώρα που άφησε το δωμάτιο του αδελφού του δεν έμεινε στιγμή απαρατήρητος από κάποιους. From the time he left his brother's room, he never went unnoticed by anyone. Έτσι δεν μπορούσε να είναι εκείνος που σκαρφάλωσε πάνω από στέγες και καταπακτές. So he couldn't be the one who climbed over roofs and hatches. Πρόκειται για μια ιδιαίτερα σκοτεινή υπόθεση και η επαγγελματική μου αναγνώριση διακυβεύεται. This is a particularly dark case and my professional recognition is at stake. Θα ήμουν ευγνώμων για κάποια βοήθεια.» I would appreciate some help.”

«Όλοι χρειαζόμαστε βοήθεια μερικές φορές,» είπα. "We all need help sometimes," I said.

«Ο φίλος σας, ο κ. Σέρλοκ Χολμς, είναι υπέροχος άνθρωπος, κύριε,» είπε με βραχνή κι εμπιστευτική φωνή. "Your friend, Mr. Sherlock Holmes, is a wonderful man, sir," he said in a hoarse and confiding voice. «Πρόκειται για άνθρωπο αξεπέραστο. "This is an unsurpassed man. Γνώριζα πως ο συγκεκριμένος νεαρός εμπλεκόταν σε αρκετές υποθέσεις, μα ποτέ δεν συνάντησα υπόθεση επί της οποίας να μην μπορεί να ρίξει κάποιο φως. I knew that this young man was involved in several cases, but I never met a case on which he could not shed some light. Δεν έχει τυποποιημένες μεθόδους κι είναι κομμάτι βιαστικός ίσως στο να κινείται αιφνίδια σε θεωρίες, αλλά, γενικώς, πιστεύω πως θα γινόταν ένας πολλά υποσχόμενος αξιωματικός, και δεν με νοιάζει ποιος το ξέρει. He has no set methods, and is perhaps a bit hasty in jumping into theories, but, on the whole, I think he would make a promising officer, and I don't care who knows it. Έλαβα ένα τηλεγράφημα από εκείνον σήμερα το πρωί, εκ του οποίου αντιλαμβάνομαι πως έχει κάποια ένδειξη σχετικά με την υπόθεση Σόλτο. I received a telegram from him this morning, from which I understand that he has some clue about the Solto affair. Ορίστε το μήνυμα του.» Here is his message.”

Έβγαλε το τηλεγράφημα από την τσέπη του και μου το παρέδωσε. He took the telegram out of his pocket and handed it to me. Είχε σημανθεί από το Πόπλαρ στις οχτώ η ώρα. It was marked by Poplar at eight o'clock.

Πήγαινε στην οδό Μπέϊκερ αμέσως [έλεγε]. Go to Baker Street at once [he said]. Αν δεν έχω επιστρέψει, περίμενε με. If I'm not back, wait for me. Είμαι πολύ κοντά στα ίχνη της συμμορίας Σόλτο. I am very close to the tracks of the Solto gang. Μπορείς να μας ακολουθήσεις απόψε αν θέλεις να βρίσκεσαι στον τερματισμό. You can follow us tonight if you want to be at the finish line.

«Καλό ακούγεται. "It sounds good. Προφανώς ξαναβρήκε την μυρωδιά,» είπα. He's obviously got the smell back,” I said.

«Αχά, τότε είχε σφάλει κι εκείνος επίσης,» αναφώνησε ο Τζόουνς με προφανή ικανοποίηση. "Ah, then he was wrong too," Jones exclaimed with obvious satisfaction. «Ακόμη κι οι καλύτεροι από μας παραπλανούνται μερικές φορές. "Even the best of us go astray sometimes. Φυσικά ίσως να αποδειχθεί λάθος όμως αποτελεί καθήκον μου ως όργανο του νόμου να μην επιτρέψω στην ευκαιρία να ξεγλιστρήσει. Of course it may turn out to be wrong but it is my duty as a law enforcement officer not to allow the opportunity to slip away. Μα κάποιος είναι στην πόρτα. But someone is at the door. Ίσως να είναι εκείνος.» Maybe it's him."

Ένα βαρύ βήμα ακούστηκε να ανεβαίνει τις σκάλες, με ένα βαρύ αγκομαχητό σαν από κάποιον που είχε σοβαρότατη ανάγκη να πάρει μια ανάσα. A heavy step was heard coming up the stairs, with a heavy gasp as of someone in dire need of a breath. Στάθηκε μια δυο φορές, σαν η ανάβαση να ήταν υπερβολική για αυτόν, μα τελικά πέρασε την πόρτα μας κι εισήλθε. He stopped a couple of times, as if the climb was too much for him, but finally he passed our door and entered. Το παρουσιαστικό του ανταποκρινόταν στους ήχους τους οποίους είχαμε ακούσει. His presentation corresponded to the sounds we had heard. Ήταν ένας ηλικιωμένος, ντυμένος με ναυτική περιβολή, με μια παλιά πατατούκα κουμπωμένη ως το λαιμό. He was an old man, dressed in a sailor's outfit, with an old potato cap buttoned up to his neck. Η πλάτη του ήταν κυρτωμένη τα γόνατα του έτρεμαν, και η ανάσα του ήταν επώδυνα ασθματική. His back was bent his knees were shaking, and his breathing was painfully asthmatic. Καθώς έγερνε πάνω σε ένα παχύ δρύινο ρόπαλο οι ώμοι του ανεβοκατέβαιναν από την προσπάθεια να τραβήξει αέρα στα πνευμόνια του. As he leaned on a thick oak club his shoulders heaved as he tried to draw air into his lungs. Είχε ένα χρωματιστό φουλάρι γύρω από το πηγούνι του, και ελάχιστα διέκρινα το πρόσωπο του εκτός από ένα ζευγάρια έντονων μαύρων ματιών, σκεπασμένων από θαμνώδη λευκά φρύδια και μακριές γκρίζες φαβορίτες. He had a colored scarf around his chin, and I could make out little of his face except a pair of intense black eyes, covered by bushy white eyebrows and long gray sideburns. Από κάθε άποψη μου έδωσε την εντύπωση ενός αξιοσέβαστου καπετάνιου που είχε περάσει χρόνους φτώχιας. In all respects he gave me the impression of a respectable captain who had been through times of poverty.

«Τι τρέχει, άνθρωπε μου;» ρώτησα. "What's up, man?" I asked.

Κοίταξε ολόγυρα του με τον αργό μεθοδικό τρόπο της ηλικίας. He looked around in the slow methodical manner of age.

«Είναι ο κ. Σέρλοκ Χολμς εδώ;» είπε.

«Όχι, ωστόσο τον αντικαθιστώ. “No, however I am replacing him. Μπορείς να μου αναφέρεις κάθε μήνυμα που έχεις για εκείνον.» You can report to me any message you have for him.”

«Έπρεπε να το αναφέρω στον ίδιο αυτοπροσώπως,» είπε. "I had to report it to him in person," he said.

«Μα σου λέω πως τον αντικαθιστώ. "But I'm telling you that I'm replacing him. Έχει να κάνει με την βάρκα του Μορντεκάϊ Σμιθ;» Does it have anything to do with Mordecai Smith's boat?'

«Ναι. Γνωρίζω που βρίσκεται. I know where it is. Και γνωρίζω που βρίσκονται οι άντρες που αναζητά. And I know where the men she's looking for are. Και γνωρίζω που βρίσκεται ο θησαυρός. Τα ξέρω όλα.» I know everything."

«Τότε πες μου, και θα του τα μεταφέρω.» "Then tell me, and I'll convey them to him."

«Σε εκείνον πρέπει να μιλήσω,» επανέλαβε με την οξύθυμη επιμονή κάποιου πολύ γέρου. "I must speak to him," he repeated with the irritable insistence of a very old man.

«Τότε, θα πρέπει να τον περιμένεις.» "Then you'll have to wait for him."

«Όχι, όχι, δεν θα χάσω μια ολόκληρη μέρα για να ευχαριστήσω κανέναν. “No, no, I won't waste a whole day to please anyone. Αν ο κ. Χολμς δεν είναι εδώ, τότε ο κ. Χολμς πρέπει να τα μάθει μόνος του. If Mr. Holmes is not here, then Mr. Holmes must find out for himself. Δεν νοιάζομαι για το βλέμμα κανενός σας, και δεν θα βγάλω λέξη.» I don't care about any of your looks, and I won't say a word.”

Σύρθηκε προς την πόρτα, μα ο Άθελνυ Τζόουνς μπήκε μπροστά του. He crept to the door, but Athelney Jones stepped in before him.

«Στάσου μια στιγμή, φίλε μου,» είπε. "Wait a moment, my friend," he said. «Έχεις σημαντικές πληροφορίες, και δεν επιτρέπεται να φύγεις. “You have important information, and you are not allowed to leave. Θα σε κρατήσουμε είτε το θέλεις είτε όχι, ως ότου ο φίλος μας επιστρέψει.» We will hold you whether you like it or not, until our friend returns.”

Ο γέρος έκανε να τρέξει προς την πόρτα, μα, καθώς ο Άθελνυ Τζόουνς έβαλε την φαρδιά πλάτη του πάνω της, αναγνώρισε τη ματαιότητα της αντίστασης. The old man made a run for the door, but, as Athelney Jones put his broad back against it, he recognized the futility of resistance.

«Ωραία συμπεριφορά κι αυτή!» φώναξε, χτυπώντας το ραβδί του. "Nice behavior too!" he shouted, tapping his wand. «Έρχομαι ‘δώ να συναντήσω ένα κύριο, κι εσείς οι δυο, που ποτέ δεν ματα-είδα στην ζωή μου, μ' αρπάζετε και μου συμπεριφέρεστε μ' αυτό τον τρόπο!» "I come here to meet a gentleman, and you two, whom I have never seen in my life, seize me and treat me thus!"

«Δεν θα σου πέσει άσχημα,» είπα. "You won't mind," I said. «Θα σε ανταμείψουμε για την απώλεια του χρόνου σου. “We will reward you for wasting your time. Κάθισε εκεί στον καναπέ, και δεν θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ.» Sit there on the couch, and you won't have to wait long."

Προχώρησε αρκετά βαρύθυμα και κάθισε με το πρόσωπο του να αναπαύεται στα χέρια του. He walked over rather gingerly and sat down with his face resting in his hands. Ο Τζόουνς κι εγώ συνεχίσαμε τα πούρα και την κουβέντα μας. Jones and I continued our cigars and conversation. Ξάφνου, όμως, η φωνή του Χολμς επενέβη. Suddenly, however, Holmes's voice intervened.

«Πιστεύω πως θα μπορούσατε να μου προσφέρετε κι εμένα ένα πούρο,» είπε. "I think you could offer me a cigar as well," he said.

Και οι δυο μας ξαφνιαστήκαμε στις θέσεις μας. We both startled in our seats. Εκεί καθόταν ο Χολμς κοντά μας αποπνέοντας μια ήρεμη θυμηδία. There sat Holmes near us, exuding a calm timidity.

«Χολμς!» αναφώνησα. "Holmes!" I exclaimed. «Εσύ εδώ! Μα που είναι ο γέρος;» But where is the old man?'

«Ορίστε ο γέρος,» είπε, κρατώντας τον σωρό των λευκών μαλλιών. "Here's the old man," he said, holding the pile of white hair. «Να ‘τος — περούκα, φαβορίτες, φρύδια, κι όλα. “Here he is—wig, sideburns, eyebrows, and all. Φαντάστηκα πως η μεταμφίεση μου ήταν καλή, αλλά ούτε καν ανέμενα πως θα άντεχε μια τέτοια δοκιμασία.» I thought my disguise was good, but I didn't even expect it to stand up to such an ordeal."

«Αχά, μπαγαπόντη!» φώναξε ο Τζόουνς, αφάνταστα ικανοποιημένος. "Aha, bummer!" cried Jones, unimaginably satisfied. «Θα γινόσουν ηθοποιός και σπάνιος μάλιστα. "You would become an actor and a rare one at that. Είχες το κατάλληλο βήχα του πτωχοκομείου, και εκείνα τα αδύναμα πόδια σου αξίζουν ένα δεκάλιρο τη βδομάδα. You had a proper workhouse cough, and those weak legs of yours are worth a penny a week. Νομίζω πως γνώρισα την λάμψη του ματιού σου, όμως. I think I met the twinkle in your eye, though. Δεν μας γλίτωσες τόσο εύκολα, ξέρεις.» You didn't spare us that easily, you know."

«Δούλεψα όλη μέρα υπό αυτήν την αμφίεση,» είπε, ανάβοντας το πούρο του. "I worked all day under this guise," he said, lighting his cigar. «Βλέπετε, αρκετοί από τις εγκληματικές τάξεις αρχίζουν να με γνωρίζουν — ιδιαίτερα αφότου ο φίλος ανέλαβε να εκδώσει ορισμένες από τις υποθέσεις μου: έτσι ώστε να μπορώ να βγω στο μονοπάτι του πολέμου μόνο υπό κάποια απλοϊκή μεταμφίεση σαν κι αυτή. “You see, quite a few of the criminal classes are beginning to know me—especially since the friend undertook to issue some of my cases: so that I can only go out on the warpath under some simple disguise like this. Έλαβες το τηλεγράφημα μου;» Did you receive my telegram?'

«Ναι, αυτό ήταν που μ' έφερε εδώ.» "Yeah, that's what brought me here."

«Πως πάει η υπόθεση σου;»

«Όλα κατέληξαν στο κενό. "Everything came to nothing. Αναγκάστηκα να απελευθερώσω δυο από τους κρατουμένους, και δεν υπάρχουν αποδείξεις ενάντια στους άλλους δυο.» I was forced to release two of the prisoners, and there is no evidence against the other two.”

«Δεν πειράζει. "Does not matter. Θα σου προσφέρουμε δυο άλλους στη θέση αυτών. We will offer you two others in their place. Όμως πρέπει να τεθείς υπό τις διαταγές μου. But you must come under my orders. Μπορείς να λάβεις όλη την επίσημη αναγνώριση, αλλά θα πρέπει να ενεργήσεις στα πλαίσια που θα σου υποδείξω. You can receive all the official recognition, but you will have to act within the framework that I will indicate to you. Είμαστε σύμφωνοι;»

«Απολύτως, αν θα με βοηθήσεις με αυτούς τους ανθρώπους.» "Absolutely, if you will help me with these people."

«Λοιπόν, τότε, καταρχήν θα ήθελα, ένα γρήγορο αστυνομικό σκάφος — μια ατμάκατο — να βρίσκεται στο Ουεστμίνστερ Σταίρς στις επτά.» "Well, then, in the first place, I would like a fast police boat—a steamer—to be at Westminster Stairs at seven o'clock."

«Εύκολα κανονίζεται. "Easy to arrange. Πάντοτε υπάρχει ένα εκεί τριγύρω, όμως μπορώ να πάω απέναντι και να το εξασφαλίσω.» There's always one around, but I can go across and get it."

«Τότε θα ήθελα δυο αφοσιωμένους άντρες σε περίπτωση αντίστασης.» "Then I'd like two dedicated men in case of resistance."

«Θα βρίσκονται δυο ή τρεις στο σκάφος. "There will be two or three in the boat. Τι άλλο;»

«Όταν πιάσουμε τους άντρες θα βρούμε τον θησαυρό. “When we catch the men we will find the treasure. Πιστεύω πως θα ευχαριστούσε ιδιαίτερα τον φίλο μου να μεταφέρει το κουτί στην νεαρή δεσποινίδα στην οποία ο μισός δικαιωματικά ανήκει. I believe it would greatly please my friend to convey the box to the young miss to whom half rightfully belongs. Ας είναι η πρώτη που θα το ανοίξει. Let her be the first to open it. Ε, Γουώτσον;»

«Θα μου ήταν ιδιαιτέρως ευχάριστο.» "I would be very pleased."

«Μια κάπως ασυνίθηστη διαδικασία,» είπε ο Τζόουνς, κουνώντας το κεφάλι του. "A bit of an unusual procedure," Jones said, shaking his head. «Ωστόσο, η όλη κατάσταση ήταν ασυνήθιστη, και υποθέτω πως πρέπει να κάνουμε τα στραβά μάτια. “However, the whole situation was unusual, and I suppose we should turn a blind eye. Ο θησαυρός κατόπιν οφείλεται να παραδοθεί στις αρχές μέχρι το πέρας της επίσημης έρευνας.» The treasure is then due to be handed over to the authorities pending the completion of the official investigation."

«Φυσικά. "Of course. Κανονίζεται εύκολα. Easily arranged. Ένα ακόμη σημείο. One more point. Θα ήθελα να πάρω μερικές λεπτομέρειες σχετικά με το ζήτημα από τα χείλη του ίδιου του Τζόναθαν Σμολ. I would like to get some details on the matter from the lips of Jonathan Small himself. Ξέρεις μου αρέσει να επεξεργάζομαι τις λεπτομέρειες των υποθέσεων μου. You know I like to work out the details of my cases. Δεν υπάρχει αντίρρηση να έχω μια ανεπίσημη ανάκριση μαζί του, είτε εδώ στο διαμέρισμα μου είτε κάπου αλλού, εφόσον θα είναι επαρκώς φρουρούμενος;» Is there no objection to having an informal interrogation with him, either here in my apartment or somewhere else, as long as he is adequately guarded?'

«Λοιπόν, είσαι ο άρχον της υπόθεσης. “Well, you're the boss of the case. Δεν έχω καμία απόδειξη ακόμη περί της ύπαρξης αυτού του Τζόναθαν Σμολ. I have no proof yet of the existence of this Jonathan Small. Ωστόσο, αν κατορθώσεις και τον πιάσεις, δεν βλέπω πως μπορώ να σου αρνηθώ μια συζήτηση μαζί του.» However, if you succeed in catching him, I don't see how I can refuse you a conversation with him.''

«Είναι κατανοητό, λοιπόν;» "Is that understandable then?"

«Απολύτως. Υπάρχει κάτι άλλο;»

«Μόνο το ότι επιμένω να δειπνήσεις μαζί μας. “Only that I insist you dine with us. Θα είναι έτοιμο σε μισή ώρα. Έχω στρείδια και κάνα δυο αγριόγαλους, με μια μικρή επιλογή σε λευκά κρασιά. I have oysters and a couple of wild turkeys, with a small selection of white wines. — Γουώτσον, δεν έχεις γνωρίσει ακόμη τα προσόντα μου ως νοικοκύρη.» "Watson, you have not yet met my qualifications as a householder."