×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 1. Η επιστήμη της Επαγωγής (1)

1. Η επιστήμη της Επαγωγής (1)

Ο Σέρλοκ Χολμς πήρε το μπουκάλι του από την γωνιά του γεισώματος πάνω από το τζάκι και την υποδερμική του σύριγγα από την κομψή, μαροκινού δέρματος, θήκη του. Με τα μακριά, λευκά, νευρώδη δάκτυλά του προσάρμοσε την λεπτεπίλεπτη βελόνα κι ανασκούμπωσε το αριστερό του μανίκι. Για λίγη ώρα τα μάτια του αναπαύθηκαν συλλογισμένα πάνω στο μυώδες μπράτσο του και τον καρπό του, διάστικτα και τα δυο τους και γεμάτα ουλές από αναρίθμητα σημάδια τρυπημάτων. Εντέλει, κάρφωσε την μυτερή βελόνα μέσα του, πιέζοντας το μικρό έμβολο και βούλιαξε πίσω στην βελούδινη πολυθρόνα του με ένα βαθύ αναστεναγμό ικανοποίησης.

Τρεις φορές την ημέρα για πολλούς μήνες υπήρξα μάρτυρας της συγκεκριμένης τελετουργίας, ωστόσο το συνήθειο δεν είχε συμφιλιώσει το μυαλό μου με τη σκέψη της. Τουναντίον, από μέρα σε μέρα γινόμουν όλο και πιο νευρικός στο θέαμα, κι η συνείδηση μου φούσκωνε αγριεμένα ολονυχτίς εντός μου στη σκέψη πως μου έλειπε το κουράγιο να διαμαρτυρηθώ. Επανειλημμένως είχα προβεί στην απόφαση πως όφειλα να καταθέσω την ψυχή μου επί του θέματος, εντούτοις υπήρχε κάτι στην απαθή αντιμετώπιση του συντρόφου μου που τον καθιστούσε τον τελευταίο άνθρωπο με τον οποίο κάποιος θα ενδιαφερόταν να προβεί σε οποιουδήποτε είδους ενέργεια που να προσέγγιζε το ελεύθερο. Οι εξαίρετες ικανότητές του, η δεσποτική συμπεριφορά του, και η εμπειρία την οποία είχα όσον αφορά τις αναρίθμητες μοναδικές αρετές του, στο σύνολο τους με έκαναν διστακτικό κι υποχωρητικό στο να του εναντιωθώ.

Εντούτοις εκείνο το απόγευμα, είτε χάρη στο Beanu που είχα πιει με το γεύμα μου είτε στην επιπρόσθετη απόγνωση που είχε προκληθεί εκ της ακραίας αποφασιστικότητας στην συμπεριφορά του, άξαφνα ένοιωσα πως αδυνατούσα να συγκρατηθώ περισσότερο.

«Τι έχει σήμερα», ρώτησα, «μορφίνη ή κοκαΐνη;»

Ανασήκωσε νωχελικά τα μάτια του από το παλαιό βιβλίο το οποίο είχε ανοίξει.

«Κοκαΐνη», είπε, «σε διάλυμα επτά τις εκατό. Θα ήθελες να δοκιμάσεις;»

«Όχι, ειλικρινά», απάντησα κοφτά. «Ο οργανισμός μου δεν έχει συνέρθει ακόμη από την εκστρατεία στο Αφγανιστάν. Δεν επιτρέπεται να επιβαρύνω περισσότερο την κατάσταση του.»

Χαμογέλασε στην σφοδρότητα μου. «Ίσως να έχεις δίκιο, Γουώτσον», είπε. «Υποθέτω πως η επιρροή μου είναι ιδιαίτερα επιβλαβής από ιατρικής άποψης. Την βρίσκω, εντούτοις, τόσο αξεπέραστα διεγερτική και αναζωογονητική για το μυαλό ώστε η δευτερεύουσα δράση της αποτελεί ζήτημα υποδεέστερης σημασίας.»

«Μα σκέψου!» είπα όλο σοβαρότητα. «Αναλογίσου το τίμημα! Ο εγκέφαλος σου ίσως, καθώς λες, να εγείρεται και να δραστηριοποιείται, ωστόσο πρόκειται περί μιας παθολογικής και νοσηρής διαδικασίας η οποία περιλαμβάνει την μεταβολή των ιστών και πιθανόν, το λιγότερο, να αφήσει μια μόνιμη αδυναμία. Γνωρίζεις, επίσης, πως μια αρνητική διάθεση σε καταλαμβάνει. Το βέβαιον είναι πως δεν αξίζει τον κόπο. Ποιος ο λόγος για τον οποίο εσύ, για μια απλή πρόσκαιρη ικανοποίηση, να διακινδυνεύεις την απώλεια των εξαιρετικών ικανοτήτων οι οποίες σου δόθηκαν; Έχε υπόψη σου πως μιλώ όχι μόνον ως φίλος προς φίλο αλλά και ως άνθρωπος της ιατρικής προς κάποιον για του οποίου τον οργανισμό είναι μέχρι ενός σημείου υπόλογος.»

Δεν φάνηκε προσβεβλημένος. Αντιθέτως, ένωσε τα ακροδάχτυλα του, και στήριξε τους αγκώνες του στα μπράτσα της πολυθρόνας του, όπως κάποιος που έχει διάθεση για συζήτηση.

«Το μυαλό μου», είπε, «επαναστατεί στην αποτελμάτωση. Δώσε μου προβλήματα, δώσε μου δουλειά, δώσε μου το πλέον δυσνόητο κρυπτογράφημα, ή την πλέον περίπλοκη ανάλυση, και θα είμαι στα νερά μου. Τότε αντεπεξέρχομαι δίχως τεχνητά διεγερτικά. Εντούτοις απεχθάνομαι την βαρετή ρουτίνα της ύπαρξης. Λαχταρώ την πνευματική ανάταση. Γι' αυτό κι επέλεξα το συγκεκριμένο επάγγελμα, ή καλύτερα, το δημιούργησα, διότι είμαι ο μοναδικός στον κόσμο.»

«Ο μοναδικός ανεπίσημος ντετέκτιβ;» ρώτησα, ανασηκώνοντας τα φρύδια μου.

«Ο μοναδικός ανεπίσημος συμβουλευτικός ντετέκτιβ», απάντησε. «Αποτελώ το στερνό κι ανώτατο εφετείο της εξιχνίασης. Όταν ο Γκρέγκσον, ο Λεστρέιντ ή ο Άθελνυ Τζόουνς τα έχουν χαμένα —γεγονός, επί τη ευκαιρία, το οποίο αποτελεί την φυσιολογική τους κατάσταση— το ζήτημα παρατίθεται ενώπιον μου. Εξετάζω τα δεδομένα, όπως ένας ειδικός, κι αποφαίνομαι μια εξειδικευμένη γνώμη. Δεν απαιτώ καμία αναφορά του ονόματος μου σε τέτοιες υποθέσεις. Το όνομα μου δεν εμφανίζεται σε καμία εφημερίδα. Το έργο αυτό καθεαυτό, η ικανοποίηση της εύρεσης ενός πεδίου για τις ιδιόρρυθμες ικανότητες μου, αποτελεί τη μεγαλύτερη ανταμοιβή μου. Αλλά έχεις κι ο ίδιος κάποια εμπειρία σχετικά με τις μεθόδους μου εκ της υπόθεσης του Τζέφερσον Χόυπ.»

«Ναι, όντως», είπα εγκάρδια. «Πότε δεν με κατέπληξε κάτι σε τέτοιο βαθμό στην ζωή μου. Την ενσωμάτωσα κιόλας σε ένα φυλλάδιο, με τον σχετικά ευφάνταστο τίτλο ‘Μια Σπουδή στο Άλικο'.»

Κούνησε το κεφάλι του θλιμμένα.

«Του έριξα μια ματιά», είπε. «Ειλικρινά, δεν μπορώ να σε συγχαρώ σχετικά. Η εξιχνίαση αποτελεί, είτε θα έπρεπε να αποτελεί, μια ακριβής επιστήμη και θα όφειλε να χρησιμοποιείται με τον ίδιο ψυχρό και απαθή τρόπο. Επιχείρησες να το διανθίσεις με ρομαντισμό, ο οποίος παράγει περίπου τα ίδια αποτελέσματα όπως αν είχες εργαστεί σε μια ιστορία αγάπης ή σε μια υφαρπαγή του πέμπτου Ευκλείδειου θεωρήματος.»

«Μα το ρομαντικό στοιχείο υπήρχε», διαμαρτυρήθηκα. «Δεν μπορούσα να αλλοιώσω τα γεγονότα.»

«Ορισμένα γεγονότα πρέπει να αποσιωπούνται, είτε, τουλάχιστον, μια ακριβοδίκαιη αίσθηση του μέτρου οφείλεται να ακολουθηθεί στην διαχείριση τους. Το μοναδικό σημείο της υπόθεσης το οποίο έχριε αναφοράς ήταν η ιδιάζουσα αναλυτική συλλογιστική, από τα αποτελέσματα στις αφορμές, υπό την οποία επέτυχα να την ξεδιαλύνω.»

Ενοχλήθηκα με την κριτική ενός έργου το οποίο είχε ειδικά εκπονηθεί ώστε να τον ικανοποιήσει. Ομολογώ, επίσης, πως εκνευρίστηκα από τον εγωτισμό με τον οποίο έδειχνε να απαιτεί πως κάθε γραμμή του φυλλαδίου μου έπρεπε να είναι αφιερωμένη στα ιδιαίτερα καμώματα του. Αρκετές ήταν οι φορές κατά την διάρκεια των χρόνων που είχα ζήσει μαζί του στην Οδό Μπέϊκερ που είχα παρατηρήσει πως μια ιδέα ματαιοδοξίας διέρρεε την ήρεμη και διδακτική συμπεριφορά του συντρόφου μου. Δεν έκανα κανένα σχόλιο εντούτοις, αλλά κάθισα φροντίζοντας το πληγωμένο πόδι μου. Μια σφαίρα των Jezail το είχε διαπεράσει πριν αρκετό καιρό, και μολονότι δεν με εμπόδιζε στο περπάτημα πονούσε εκνευριστικά σε κάθε αλλαγή του καιρού.

«Η φήμη μου επεκτάθηκε προσφάτως στην Ήπειρο (Continent – αναφέρεται στην Ηπειρωτική Ευρώπη)», είπε ο Χολμς έπειτα από λίγο, γεμίζοντας την παλιά του πίπα από ρεικόριζα. «Με συμβουλεύθηκε την περασμένη εβδομάδα ο Φρανσουά Ντε Βιλλάρντ, ο οποίος, όπως ενδεχομένως θα γνωρίζεις, έχει έρθει σχετικά προσφάτως στο προσκήνιο της Γαλλικής αστυνομικής υπηρεσίας. Έχει όλη την Κέλτικη δύναμη της γρήγορης αντίληψης αλλά είναι ανεπαρκής στο ευρύ φάσμα της ακριβούς γνώσης η οποία είναι ουσιώδης στις ανώτερες εξελίξεις της τέχνης του. Η υπόθεση αφορούσε μια διαθήκη και εμπεριείχε ορισμένα χαρακτηριστικά σχετικού ενδιαφέροντος. Κατάφερα να τον παραπέμψω σε δυο παράλληλες υποθέσεις, η μια στην Ρήγα το 1857, κι η άλλη στο Σαίντ Λιούις το 1871, οι οποίες και του υπέδειξαν την πραγματική λύση. Ορίστε το γράμμα που έλαβα σήμερα το πρωί το οποίο εκφράζει τις ευχαριστίες του για την συμβολή μου.

Μου πέταξε, τελειώνοντας, ένα τσαλακωμένο κομμάτι ενός ξένου σημειώματος. Του έριξα μια ματιά, εντοπίζοντας μια αφθονία σχολίων θαυμασμού, με magnifiques, coup-de- maitres και tours-de-force, αποτελώντας στο σύνολο τους μαρτυρία του ένθερμου θαυμασμού του Γάλλου.

«Μιλάει ως μαθητής προς το δάσκαλο του», είπα.

«Μπα, υπερεκτιμά την βοήθεια μου», είπε ο Σέρλοκ Χολμς με ελαφράδα. «Έχει εξαιρετικό ταλέντο από μόνος του. Κατέχει δυο από τις τρεις αρετές αναγκαίες για τον ιδανικό ντετέκτιβ. Έχει την ικανότητα της παρατήρησης και της επαγωγής. Του λείπει μόνο η γνώση, κι αυτή θα έρθει με τον καιρό. Επί του παρόντος μεταφράζει τα σύντομα έργα μου, στα Γαλλικά.»

«Τα έργα σου;»

«Μπα, δεν το ήξερες;» αναφώνησε, γελώντας. «Ναι, δηλώνω ένοχος για διάφορες μονογραφίες. Όλες τους είναι σχετικές με τεχνικά ζητήματα. Ορίστε, παραδείγματος χάριν, έχω μία ‘Επί της διάκρισης μεταξύ της στάχτης διαφόρων καπνών.' Εντός της απαριθμώ κάπου εκατόν-σαράντα μορφές πούρων, τσιγάρων, και καπνού πίπας, με έγχρωμες λιθογραφίες που απεικονίζουν την διαφορά στην στάχτη. Πρόκειται περί ενός σημείου το οποίο μονίμως εμφανίζεται σε ποινικές δίκες, και το οποίο αποτελεί ορισμένες φορές αντικείμενο υψίστης σημασίας ως στοιχείο. Αν είσαι σε θέση να ξεχωρίσεις οριστικά, επί παραδείγματι, πως ένας φόνος διεπράχθη από κάποιον ο οποίος κάπνιζε ένα Ινδικό lunkah, προφανώς περιορίζεται το πεδίο της έρευνας σου. Προς το εξασκημένο μάτι υπάρχει τόση διαφορά μεταξύ της μαύρης στάχτης ενός Trichinopoly και του χνουδιού της βερονίκης όπως μεταξύ ενός λάχανου και μιας πατάτας.»


1. Η επιστήμη της Επαγωγής (1) 1\. Die Wissenschaft der Induktion (1) 1\. The Science of Induction (1) 1.誘導の科学 (1) 1. Nauka o indukcji (1) 1. A ciência da indução (1) 1\. Наука индукции (1) 1.归纳科学 (1)

Ο Σέρλοκ Χολμς πήρε το μπουκάλι του από την γωνιά του γεισώματος πάνω από το τζάκι και την υποδερμική του σύριγγα από την κομψή, μαροκινού δέρματος, θήκη του. Sherlock Holmes nahm seine Flasche aus der Gesimsecke über dem Kamin und seine Injektionsspritze aus seiner eleganten marokkanischen Ledertasche. Sherlock Holmes took his bottle from the corner of the cornice above the fireplace and his hypodermic syringe from his sleek, Moroccan leather case. Sherlock Holmes tirou o seu frasco do canto do recanto por cima da lareira e a sua seringa hipodérmica do seu elegante estojo de pele marroquina. Шерлок Холмс достал свою бутылку из угла каминной полки и шприц для подкожных инъекций из элегантного кожаного футляра из сафьяна. Με τα μακριά, λευκά, νευρώδη δάκτυλά του προσάρμοσε την λεπτεπίλεπτη βελόνα κι ανασκούμπωσε το αριστερό του μανίκι. With his long, white, edgy fingers he adjusted the delicate needle and clenched his left sleeve. Com os seus dedos compridos, brancos e rijos, ajustou a agulha delicada e arregaçou a manga esquerda. Длинными, белыми, жилистыми пальцами он поправил тонкую иглу и расстегнул левый рукав. Για λίγη ώρα τα μάτια του αναπαύθηκαν συλλογισμένα πάνω στο μυώδες μπράτσο του και τον καρπό του, διάστικτα και τα δυο τους και γεμάτα ουλές από αναρίθμητα σημάδια τρυπημάτων. Eine Weile ruhten seine Augen nachdenklich auf seinem muskulösen Arm und Handgelenk, beide gesprenkelt und voller Narben von unzähligen Stichwunden. For a while his eyes rested pensively on his muscular arm and wrist, both dotted and full of scars from innumerable piercing marks. Por um momento, os seus olhos pousaram pensativamente no braço e no pulso musculados, ambos salpicados e marcados com inúmeras marcas de perfuração. На мгновение его глаза задумчиво остановились на мускулистой руке и запястье, покрытых точками и шрамами от бесчисленных уколов. Εντέλει, κάρφωσε την μυτερή βελόνα μέσα του, πιέζοντας το μικρό έμβολο και βούλιαξε πίσω στην βελούδινη πολυθρόνα του με ένα βαθύ αναστεναγμό ικανοποίησης. Finally, he nailed the sharp needle inside him, pushing the small plunger and sank back into his plush armchair with a deep sigh of satisfaction. Finalmente, espetou-lhe a agulha pontiaguda, apertando o pequeno êmbolo e recostou-se no seu cadeirão de pelúcia com um profundo suspiro de satisfação. Наконец, он вонзил в себя острую иглу, нажал на маленький поршень и с глубоким вздохом удовлетворенности откинулся на спинку своего плюшевого кресла.

Τρεις φορές την ημέρα για πολλούς μήνες υπήρξα μάρτυρας της συγκεκριμένης τελετουργίας, ωστόσο το συνήθειο δεν είχε συμφιλιώσει το μυαλό μου με τη σκέψη της. Three times a day for many months I witnessed this ritual, however the habit had not reconciled my mind with her thought. Três vezes por dia, durante muitos meses, assisti a este ritual, mas o hábito não me tinha reconciliado com o pensamento. Три раза в день в течение многих месяцев я был свидетелем этого особого ритуала, но привычка не примирила мой разум с мыслью о нем. Τουναντίον, από μέρα σε μέρα γινόμουν όλο και πιο νευρικός στο θέαμα, κι η συνείδηση μου φούσκωνε αγριεμένα ολονυχτίς εντός μου στη σκέψη πως μου έλειπε το κουράγιο να διαμαρτυρηθώ. Im Gegenteil, ich wurde von Tag zu Tag nervöser bei dem Anblick, und mein Gewissen schwoll die ganze Nacht über bei dem Gedanken an, dass mir der Mut zum Protest fehlte. On the contrary, day by day I became more and more nervous at the sight, and my conscience swelled fiercely all night long at the thought that I lacked the courage to protest. Pelo contrário, a cada dia que passava, eu ficava cada vez mais nervoso com a visão e a minha consciência inchava-me de um dia para o outro ao pensar que me faltava a coragem para protestar. Наоборот, день ото дня я становился все более и более нервным при виде этого зрелища, и моя совесть всю ночь дико распухала во мне при мысли, что мне не хватает смелости протестовать. Επανειλημμένως είχα προβεί στην απόφαση πως όφειλα να καταθέσω την ψυχή μου επί του θέματος, εντούτοις υπήρχε κάτι στην απαθή αντιμετώπιση του συντρόφου μου που τον καθιστούσε τον τελευταίο άνθρωπο με τον οποίο κάποιος θα ενδιαφερόταν να προβεί σε οποιουδήποτε είδους ενέργεια που να προσέγγιζε το ελεύθερο. I had repeatedly decided that I had to put my soul into the matter; however, there was something in my partner's apathetic treatment that made him the last person anyone would be interested in taking any action that approached free. Eu tinha repetidamente tomado a decisão de que devia pôr a minha alma em jogo, mas havia algo na atitude apática do meu parceiro que fazia dele a última pessoa com quem alguém estaria interessado em tomar qualquer tipo de ação que se aproximasse da liberdade. Я неоднократно приходил к выводу, что должен положить на это свою душу, однако было что-то в апатичном обращении моего спутника, что делало его последним человеком, с которым было бы интересно предпринимать какие-либо действия, приближающиеся к свободе. Οι εξαίρετες ικανότητές του, η δεσποτική συμπεριφορά του, και η εμπειρία την οποία είχα όσον αφορά τις αναρίθμητες μοναδικές αρετές του, στο σύνολο τους με έκαναν διστακτικό κι υποχωρητικό στο να του εναντιωθώ. His excellent abilities, his despotic demeanor, and the experience I had with his innumerable unique virtues all made me reluctant and submissive to oppose him. As suas excelentes capacidades, o seu comportamento despótico e a experiência que tive das suas inúmeras qualidades únicas, tudo junto fez-me hesitar e relutar em opor-me a ele. Его выдающиеся способности, его деспотическое поведение и знакомство с его бесчисленными исключительными достоинствами заставили меня колебаться и уступить, чтобы противостоять ему.

Εντούτοις εκείνο το απόγευμα, είτε χάρη στο Beanu που είχα πιει με το γεύμα μου είτε στην επιπρόσθετη απόγνωση που είχε προκληθεί εκ της ακραίας αποφασιστικότητας στην συμπεριφορά του, άξαφνα ένοιωσα πως αδυνατούσα να συγκρατηθώ περισσότερο. However that afternoon, either thanks to the Beanu I had drunk with my meal or the extra despair caused by the extreme determination in his behavior, I suddenly felt like I could not hold back more. Однако в тот день, то ли из-за Beanu, который я выпил за едой, то ли из-за дополнительного отчаяния, вызванного крайней решимостью его поведения, я вдруг почувствовал, что больше не могу сдерживаться.

«Τι έχει σήμερα», ρώτησα, «μορφίνη ή κοκαΐνη;» "What's up today?" I asked, "morphine or cocaine?" "O que é que está a dar hoje", perguntei, "morfina ou cocaína?"

Ανασήκωσε νωχελικά τα μάτια του από το παλαιό βιβλίο το οποίο είχε ανοίξει. He raised his eyes lazily from the old book he had opened. Levantou preguiçosamente os olhos do velho livro que tinha aberto. Он лениво оторвался от старой книги, которую открыл.

«Κοκαΐνη», είπε, «σε διάλυμα επτά τις εκατό. "Cocaine," he said, "in a solution of seven hundred." "Cocaína", disse ele, "numa solução a sete por cento. «Кокаин, — сказал он, — в семипроцентном растворе. Θα ήθελες να δοκιμάσεις;» Would you like to try it? " Gostarias de experimentar?" Не хотел бы ты попробовать?'

«Όχι, ειλικρινά», απάντησα κοφτά. "No, honestly," I replied curtly. "Não, a sério", respondi com firmeza. — Нет, честно, — коротко ответил я. «Ο οργανισμός μου δεν έχει συνέρθει ακόμη από την εκστρατεία στο Αφγανιστάν. "My body has not yet recovered from the campaign in Afghanistan. "A minha organização ainda não recuperou da campanha no Afeganistão. «Моя организация еще не оправилась от кампании в Афганистане. Δεν επιτρέπεται να επιβαρύνω περισσότερο την κατάσταση του.» I am not allowed to further aggravate his condition. " Não me é permitido agravar ainda mais o estado dele". Я не должен больше отягощать его состояние».

Χαμογέλασε στην σφοδρότητα μου. He smiled at my sternness. Ele sorriu perante a minha ferocidade. Он улыбнулся моей строгости. «Ίσως να έχεις δίκιο, Γουώτσον», είπε. "Maybe you're right, Watson," he said. "Talvez tenhas razão, Watson", disse ele. «Возможно, вы правы, Ватсон, — сказал он. «Υποθέτω πως η επιρροή μου είναι ιδιαίτερα επιβλαβής από ιατρικής άποψης. "I guess my influence is very harmful from a medical point of view. "Suponho que a minha influência é particularmente prejudicial do ponto de vista médico. «Я полагаю, что мое влияние особенно вредно с медицинской точки зрения. Την βρίσκω, εντούτοις, τόσο αξεπέραστα διεγερτική και αναζωογονητική για το μυαλό ώστε η δευτερεύουσα δράση της αποτελεί ζήτημα υποδεέστερης σημασίας.» I find it, however, so unsurpassingly stimulating and invigorating to the mind that its secondary action is a matter of lesser importance. " No entanto, considero-o tão insuperavelmente estimulante e revigorante para a mente que a sua ação secundária é uma questão de importância secundária." Однако я нахожу его настолько непревзойденно стимулирующим и освежающим для ума, что его второстепенное действие становится вопросом второстепенной важности».

«Μα σκέψου!» είπα όλο σοβαρότητα. "But think!" I said more seriously. — Но подумай! — сказал я на полном серьезе. «Αναλογίσου το τίμημα! "Think of the price! «Учитывайте цену! Ο εγκέφαλος σου ίσως, καθώς λες, να εγείρεται και να δραστηριοποιείται, ωστόσο πρόκειται περί μιας παθολογικής και νοσηρής διαδικασίας η οποία περιλαμβάνει την μεταβολή των ιστών και πιθανόν, το λιγότερο, να αφήσει μια μόνιμη αδυναμία. Your brain may, as you say, rise and become active, but it is a pathological and morbid process that involves tissue change and possibly, at the very least, leaves a permanent weakness. Ваш мозг может, как вы говорите, проснуться и стать активным, но это патологический и болезненный процесс, который включает в себя изменение тканей и, по крайней мере, может оставить постоянную слабость. Γνωρίζεις, επίσης, πως μια αρνητική διάθεση σε καταλαμβάνει. You also know that a negative mood takes over. Вы также знаете, что негативное настроение овладевает вами. Το βέβαιον είναι πως δεν αξίζει τον κόπο. What is certain is that it is not worth it. Что точно, так это то, что оно того не стоит. Ποιος ο λόγος για τον οποίο εσύ, για μια απλή πρόσκαιρη ικανοποίηση, να διακινδυνεύεις την απώλεια των εξαιρετικών ικανοτήτων οι οποίες σου δόθηκαν; Έχε υπόψη σου πως μιλώ όχι μόνον ως φίλος προς φίλο αλλά και ως άνθρωπος της ιατρικής προς κάποιον για του οποίου τον οργανισμό είναι μέχρι ενός σημείου υπόλογος.» What is the reason for you, for a simple temporary satisfaction, to risk the loss of the extraordinary abilities that were given to you? "Keep in mind that I speak not only as a friend to a friend but also as a man of medicine to someone for whom the body is to some extent accountable." Почему ради простого временного удовольствия вы должны рисковать потерей необыкновенных способностей, которые вам даны? Имейте в виду, что я говорю не только как друг с другом, но и как врач с тем, за чье тело он в какой-то степени ответственен.

Δεν φάνηκε προσβεβλημένος. He did not look offended. Он не выглядел обиженным. Αντιθέτως, ένωσε τα ακροδάχτυλα του, και στήριξε τους αγκώνες του στα μπράτσα της πολυθρόνας του, όπως κάποιος που έχει διάθεση για συζήτηση. Instead, he joined his fingertips, resting his elbows on the arms of his chair, like someone in a mood to talk. Вместо этого он соединил кончики пальцев и уперся локтями в подлокотники кресла, словно настроенный на беседу.

«Το μυαλό μου», είπε, «επαναστατεί στην αποτελμάτωση. "My mind," he said, "revolts in rut. «Мой разум, — сказал он, — бунтует в колее. Δώσε μου προβλήματα, δώσε μου δουλειά, δώσε μου το πλέον δυσνόητο κρυπτογράφημα, ή την πλέον περίπλοκη ανάλυση, και θα είμαι στα νερά μου. Give me problems, give me a job, give me the most difficult cryptography, or the most complex analysis, and I will be in my water. Дайте мне задачи, дайте мне работу, дайте мне самую сложную криптограмму или самый сложный анализ, и я буду в порядке. Τότε αντεπεξέρχομαι δίχως τεχνητά διεγερτικά. Then I cope without artificial stimulants. Тогда я справляюсь без искусственных стимуляторов. Εντούτοις απεχθάνομαι την βαρετή ρουτίνα της ύπαρξης. However I hate the boring routine of being. Однако я ненавижу скучную рутину существования. Λαχταρώ την πνευματική ανάταση. I long for spiritual uplift. Γι' αυτό κι επέλεξα το συγκεκριμένο επάγγελμα, ή καλύτερα, το δημιούργησα, διότι είμαι ο μοναδικός στον κόσμο.» That's why I chose this profession, or rather, I created it, because I am the only one in the world. " Вот почему я выбрал эту профессию, вернее, я создал ее, потому что я единственный в мире».

«Ο μοναδικός ανεπίσημος ντετέκτιβ;» ρώτησα, ανασηκώνοντας τα φρύδια μου. "The only unofficial detective?" I asked, raising my eyebrows.

«Ο μοναδικός ανεπίσημος συμβουλευτικός ντετέκτιβ», απάντησε. "The only unofficial consulting detective," he replied. «Αποτελώ το στερνό κι ανώτατο εφετείο της εξιχνίασης. "I am the sternal and supreme court of appeal of the investigation. Όταν ο Γκρέγκσον, ο Λεστρέιντ ή ο Άθελνυ Τζόουνς τα έχουν χαμένα —γεγονός, επί τη ευκαιρία, το οποίο αποτελεί την φυσιολογική τους κατάσταση— το ζήτημα παρατίθεται ενώπιον μου. When Gregson, Lestrade, or Athelny Jones have lost them — which, by the way, is their normal state — the matter is brought before me. Εξετάζω τα δεδομένα, όπως ένας ειδικός, κι αποφαίνομαι μια εξειδικευμένη γνώμη. I look at the data, like an expert, and come up with a specialized opinion. Δεν απαιτώ καμία αναφορά του ονόματος μου σε τέτοιες υποθέσεις. I do not require any mention of my name in such cases. Το όνομα μου δεν εμφανίζεται σε καμία εφημερίδα. My name does not appear in any newspaper. Το έργο αυτό καθεαυτό, η ικανοποίηση της εύρεσης ενός πεδίου για τις ιδιόρρυθμες ικανότητες μου, αποτελεί τη μεγαλύτερη ανταμοιβή μου. The work itself, the satisfaction of finding a field for my quirky abilities, is my greatest reward. Αλλά έχεις κι ο ίδιος κάποια εμπειρία σχετικά με τις μεθόδους μου εκ της υπόθεσης του Τζέφερσον Χόυπ.» "But you also have some experience with my methods from the Jefferson Hope case."

«Ναι, όντως», είπα εγκάρδια. "Yes, indeed," I said heartily. «Πότε δεν με κατέπληξε κάτι σε τέτοιο βαθμό στην ζωή μου. "I have never been so surprised by something in my life. Την ενσωμάτωσα κιόλας σε ένα φυλλάδιο, με τον σχετικά ευφάνταστο τίτλο ‘Μια Σπουδή στο Άλικο'.» I even included it in a booklet, with the relatively imaginative title 'A Study in Aliko'. "

Κούνησε το κεφάλι του θλιμμένα. He shook his head sadly.

«Του έριξα μια ματιά», είπε. "I glanced at him," he said. «Ειλικρινά, δεν μπορώ να σε συγχαρώ σχετικά. "Honestly, I can not congratulate you on that. Η εξιχνίαση αποτελεί, είτε θα έπρεπε να αποτελεί, μια ακριβής επιστήμη και θα όφειλε να χρησιμοποιείται με τον ίδιο ψυχρό και απαθή τρόπο. Tracing is, or should be, an exact science and should be used in the same cold and apathetic way. Επιχείρησες να το διανθίσεις με ρομαντισμό, ο οποίος παράγει περίπου τα ίδια αποτελέσματα όπως αν είχες εργαστεί σε μια ιστορία αγάπης ή σε μια υφαρπαγή του πέμπτου Ευκλείδειου θεωρήματος.» "You tried to embellish it with romance, which produces about the same results as if you had worked on a love story or a robbery of the fifth Euclidean theorem."

«Μα το ρομαντικό στοιχείο υπήρχε», διαμαρτυρήθηκα. "But the romantic element was there," I protested. «Δεν μπορούσα να αλλοιώσω τα γεγονότα.» "I could not change the facts."

«Ορισμένα γεγονότα πρέπει να αποσιωπούνται, είτε, τουλάχιστον, μια ακριβοδίκαιη αίσθηση του μέτρου οφείλεται να ακολουθηθεί στην διαχείριση τους. "Certain facts must be concealed, or at least a fair sense of proportion must be followed in their management. Το μοναδικό σημείο της υπόθεσης το οποίο έχριε αναφοράς ήταν η ιδιάζουσα αναλυτική συλλογιστική, από τα αποτελέσματα στις αφορμές, υπό την οποία επέτυχα να την ξεδιαλύνω.» The only point of the case that had a reference was the peculiar analytical reasoning, from the results to the reasons, under which I managed to resolve it. "

Ενοχλήθηκα με την κριτική ενός έργου το οποίο είχε ειδικά εκπονηθεί ώστε να τον ικανοποιήσει. I was annoyed by the critique of a work that had been specially designed to satisfy him. Ομολογώ, επίσης, πως εκνευρίστηκα από τον εγωτισμό με τον οποίο έδειχνε να απαιτεί πως κάθε γραμμή του φυλλαδίου μου έπρεπε να είναι αφιερωμένη στα ιδιαίτερα καμώματα του. I also confess that I was irritated by the selfishness with which he seemed to demand that every line of my booklet should be dedicated to his particular make-up. Αρκετές ήταν οι φορές κατά την διάρκεια των χρόνων που είχα ζήσει μαζί του στην Οδό Μπέϊκερ που είχα παρατηρήσει πως μια ιδέα ματαιοδοξίας διέρρεε την ήρεμη και διδακτική συμπεριφορά του συντρόφου μου. There were many times during the years I had lived with him on Baker Street that I had noticed that an idea of vanity leaked into my partner's calm and didactic demeanor. Δεν έκανα κανένα σχόλιο εντούτοις, αλλά κάθισα φροντίζοντας το πληγωμένο πόδι μου. I made no comment however, but sat down taking care of my injured leg. Μια σφαίρα των Jezail το είχε διαπεράσει πριν αρκετό καιρό, και μολονότι δεν με εμπόδιζε στο περπάτημα πονούσε εκνευριστικά σε κάθε αλλαγή του καιρού. A bullet from the Jezail had pierced it some time ago, and although it did not stop me from walking, it ached painfully at every change of weather.

«Η φήμη μου επεκτάθηκε προσφάτως στην Ήπειρο (Continent – αναφέρεται στην Ηπειρωτική Ευρώπη)», είπε ο Χολμς έπειτα από λίγο, γεμίζοντας την παλιά του πίπα από ρεικόριζα. "My reputation has recently expanded to the Continent (Continent - refers to Mainland Europe)," Holmes said after a while, filling his old pipe with a licorice. «Με συμβουλεύθηκε την περασμένη εβδομάδα ο Φρανσουά Ντε Βιλλάρντ, ο οποίος, όπως ενδεχομένως θα γνωρίζεις, έχει έρθει σχετικά προσφάτως στο προσκήνιο της Γαλλικής αστυνομικής υπηρεσίας. "I was consulted last week by François de Villard, who, as you may know, has recently come to the forefront of the French police service. Έχει όλη την Κέλτικη δύναμη της γρήγορης αντίληψης αλλά είναι ανεπαρκής στο ευρύ φάσμα της ακριβούς γνώσης η οποία είναι ουσιώδης στις ανώτερες εξελίξεις της τέχνης του. He has all the Celtic power of quick perception but is inadequate in the wide range of precise knowledge which is essential to the higher developments of his art. Η υπόθεση αφορούσε μια διαθήκη και εμπεριείχε ορισμένα χαρακτηριστικά σχετικού ενδιαφέροντος. The case concerned a will and contained some features of relative interest. Κατάφερα να τον παραπέμψω σε δυο παράλληλες υποθέσεις, η μια στην Ρήγα το 1857, κι η άλλη στο Σαίντ Λιούις το 1871, οι οποίες και του υπέδειξαν την πραγματική λύση. I was able to refer him to two parallel cases, one in Riga in 1857 and the other in St. Louis in 1871, which suggested the real solution. Ορίστε το γράμμα που έλαβα σήμερα το πρωί το οποίο εκφράζει τις ευχαριστίες του για την συμβολή μου. Here is the letter I received this morning expressing my gratitude for my contribution.

Μου πέταξε, τελειώνοντας, ένα τσαλακωμένο κομμάτι ενός ξένου σημειώματος. He threw me, at the end, a crumpled piece of a foreign note. Του έριξα μια ματιά, εντοπίζοντας μια αφθονία σχολίων θαυμασμού, με magnifiques, coup-de- maitres και tours-de-force, αποτελώντας στο σύνολο τους μαρτυρία του ένθερμου θαυμασμού του Γάλλου. I glanced at him, finding plenty of admiring comments, with magnifiques, coup-de-maitres and tours-de-force, all in all a testament to the Frenchman's fervent admiration.

«Μιλάει ως μαθητής προς το δάσκαλο του», είπα. "He speaks as a student to his teacher," I said.

«Μπα, υπερεκτιμά την βοήθεια μου», είπε ο Σέρλοκ Χολμς με ελαφράδα. "Nah, he overestimates my help," Sherlock Holmes said lightly. «Έχει εξαιρετικό ταλέντο από μόνος του. "He has great talent on his own. Κατέχει δυο από τις τρεις αρετές αναγκαίες για τον ιδανικό ντετέκτιβ. He possesses two of the three virtues necessary for the ideal detective. Έχει την ικανότητα της παρατήρησης και της επαγωγής. Has the ability of observation and induction. Του λείπει μόνο η γνώση, κι αυτή θα έρθει με τον καιρό. He only lacks knowledge, and that will come in time. Επί του παρόντος μεταφράζει τα σύντομα έργα μου, στα Γαλλικά.» He is currently translating my short works into French. "

«Τα έργα σου;» "Your works?"

«Μπα, δεν το ήξερες;» αναφώνησε, γελώντας. "Nah, didn't you know?" he exclaimed, laughing. «Ναι, δηλώνω ένοχος για διάφορες μονογραφίες. "Yes, I plead guilty to various monographs. Όλες τους είναι σχετικές με τεχνικά ζητήματα. All of them are related to technical issues. Ορίστε, παραδείγματος χάριν, έχω μία ‘Επί της διάκρισης μεταξύ της στάχτης διαφόρων καπνών.' Here, for example, I have a 'On the distinction between the ashes of different tobaccos.' Εντός της απαριθμώ κάπου εκατόν-σαράντα μορφές πούρων, τσιγάρων, και καπνού πίπας, με έγχρωμες λιθογραφίες που απεικονίζουν την διαφορά στην στάχτη. In it I list about one hundred and forty forms of cigars, cigarettes, and pipe tobacco, with colored lithographs depicting the difference in ash. Πρόκειται περί ενός σημείου το οποίο μονίμως εμφανίζεται σε ποινικές δίκες, και το οποίο αποτελεί ορισμένες φορές αντικείμενο υψίστης σημασίας ως στοιχείο. This is a point which is constantly appearing in criminal proceedings, and which is sometimes the object of the utmost importance. Αν είσαι σε θέση να ξεχωρίσεις οριστικά, επί παραδείγματι, πως ένας φόνος διεπράχθη από κάποιον ο οποίος κάπνιζε ένα Ινδικό lunkah, προφανώς περιορίζεται το πεδίο της έρευνας σου. If you can pinpoint, for example, that a murder was committed by someone who smoked an Indian lunkah, obviously the scope of your research is limited. Προς το εξασκημένο μάτι υπάρχει τόση διαφορά μεταξύ της μαύρης στάχτης ενός Trichinopoly και του χνουδιού της βερονίκης όπως μεταξύ ενός λάχανου και μιας πατάτας.» To the trained eye there is as much difference between the black ashes of a Trichinopoly and the fluff of a veronica as between a cabbage and a potato.