×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Youtube - Alpha Omega (History & Mythology), Πότε Ήρθαν οι Πρώτοι Έλληνες στον Ελλαδικό Χώρο; (Μέρος 2)

Πότε Ήρθαν οι Πρώτοι Έλληνες στον Ελλαδικό Χώρο; (Μέρος 2)

Σε προηγούμενο αφιέρωμά μας παρουσιάσαμε διάφορες θεωρίες σύγχρονων ιστορικών

σχετικές με την άφιξη των Ελλήνων στον ελλαδικό χώρο, όπως τις συγκέντρωσε και τις κατέγραψε ο ιστορικός και ακαδημαϊκός Μιχαήλ Σακελλαρίου.

Τι έχουν όμως να μας πουν οι αρχαίες πηγές σχετικά με αυτό το θέμα;

Συμφωνούν ή διαφωνούν οι αρχαίοι ιστορικοί με τους σύγχρονους;

Καλώς ήρθατε στο κανάλι Alpha Ωmega.

Σε αυτό το βίντεο θα σας παρουσιάσουμε μερικές από τις καταγραφές αρχαίων ιστορικών σχετικά με την καταγωγή των αρχαίων Ελλήνων.

Αν επισκέπτεσθε για πρώτη φορά το κανάλι μας μην ξεχάσετε να κάνετε Εγγραφή

και να πατήσετε στο εικονίδιο με το κουδούνι για να ειδοποιήστε κάθε φορά που ανεβάζουμε νέο βίντεο.

Τι λέτε, πάμε να ξεκινήσουμε;

Οι αρχαίοι συγγραφείς (Ηρόδοτος, Θουκυδίδης κ.α.), όπως θα δούμε πιο κάτω,

αναφέρουν ότι η χώρα που σήμερα καλείται Ελλάδα αρχικά καλούνταν Πελασγία ,

επειδή εκεί αρχικά ζούσαν διάφορα φύλα που καλούνταν Δρύοπες, Καύκωνες, Πελασγοί, Λέλεγες κ.α.

με πιο πολυπληθές το Πελασγικό και του οποίου τα επιμέρους φύλλα καλούνταν Αχαιοί, Ίωνες, Δωριείς και Αιολείς.

Ακολούθως, επειδή οι Πελασγοί μετονομάστηκαν σε Έλληνες, η χώρα Πελασγία μετονομάστηκε σε Ελλάδα.

Ο Ηρόδοτος συγκεκριμένα, σχετικά με την καταγωγή και τη δημιουργία του Ελληνικού έθνους, αναφέρει τα εξής:

1) Αρχικά όλοι οι άνθρωποι ήταν βάρβαροι και σε κάποια στιγμή ξέκοψαν από αυτούς οι Πελασγοί

και αποτέλεσαν ξέχωρο έθνος, το Ελληνικό, και μετά προσχώρησαν σ' αυτό όλοι οι Πελασγοί, καθώς και πολλά άλλα βάρβαρα φύλα.

2) Οι Δωριείς ήταν έθνος αφενός Ελληνικό, απόγονοι του Δώρου γιου του Έλληνα και αφετέρου πολυπλάνητο.

Στα χρόνια του βασιλιά Δευκαλίωνα οι Δωριείς κατοικούσαν στη Φθιώτιδα.

Από εκεί και επί βασιλιά Δώρου (απ΄ όπου πήραν το όνομα Δωριείς ) πήγαν στις πλαγιές της Όσσας και του Ολύμπου, στην Ιστιαιώτιδα.

Από εκεί τους ξεσήκωσαν οι Καδμείοι και πήγαν και κατοίκησαν στην Πίνδο με το όνομα έθνος Μακεδνόν.

Τέλος από την Πίνδο κάποιοι από αυτούς πήγαν στη Δρυοπία και από εκεί στην Πελοπόννησο.

3) Οι Λακεδαιμόνιοι, οι Κορίνθιοι, οι Σικυώνιοι, οι Επιδαύριοι, οι Τροιζήνιοι, οι Ερμιονείς της Πελοποννήσου

που έστειλαν πλοία για απόκρουση των Περσών στον Ισθμό και στη Σαλαμίνα, εκτός των Ερμιονέων,

ανήκουν στο Δωρικό και Μακεδνόν έθνος, που μετοίκησαν στην Πελοπόννησο από το Ερινεόν και την Πίνδον.

Ο Ησίοδος, ο Ευριπίδης κ.α. ονομάζουν στα έργα τους Έλληνες όσους εκστράτευσαν στην Τροία, επειδή η εκστρατεία αυτή θεωρήθηκε,

όπως αναφέρει και ο Θουκυδίδης, ως η πρώτη κοινή Ελληνική συνεργασία των Ελλήνων κατά των βαρβάρων της Ασίας.

Συγκεκριμένα ο Ευριπίδης στην Ιφιγένεια εν Ταύροις αναφέρει:

"Χίλια καράβια Ελληνικά εκεί πέρα ο Αγαμέμνονας είχε μαζεμένα,

τ' ωραίο στεφάνι θέλοντας της νίκης για τους Αχαιούς να πάρει από την Τροία,

μα και για το Μενέλαο, που τον είχαν προσβάλει αρπάζοντάς του την Ελένη…"

Οι αρχαίοι συγγραφείς, όπως είπαμε νωρίτερα, αναφέρουν ότι στην Ελλάδα αρχικά ζούσαν μεταναστευτικά διάφορα φύλα

που καλούνταν Δρύοπες, Καύκωνες, Πελασγοί, Λέλεγες, Δαναοί, Πέλοπες κ.α. με πιο πολυπληθές το Πελασγικό, το οποίο θεωρούνταν και αυτόχθων,

επειδή ήταν το πρώτο φύλο που είχε κατοικίσει στην Ελλάδα.

Για τον ίδιο λόγο αρχικά η Ελλάδα καλούνταν Πελασγία.

Αναφέρουν επίσης ότι επιμέρους φύλα των Πελασγών ήταν οι Δωριείς, οι Αιολείς, οι Ίωνες και οι Αχαιοί

και κάποια στιγμή αποκόπηκαν πρώτα οι Δωριείς από τους Πελασγούς και αποτέλεσαν ξέχωρο έθνος, το Ελληνικό

και σ' αυτό μετά προστέθηκαν οι υπόλοιποι Πελασγοί, καθώς και κάποιοι άλλοι βάρβαροι (οι Καδμείοι ή Θηβαίοι, οι Δαναοί κ.α.).

Ο Θουκυδίδης αναφέρει ότι πριν από τα Τρωικά δεν υπήρχαν σύνορα και κράτη

ούτε και οι ονομασίες Έλληνες και βάρβαροι, διαφορετικά αυτό θα το ανέφερε ο Όμηρος.

Αυτά δημιουργήθηκαν μετά τα Τρωικά.

Αναφέρει επίσης ότι αρχικά στην Ελλάδα υπήρχαν διάφορα φύλα που ζούσαν μεταναστευτικά, επειδή δεν είχε επινοηθεί ακόμη η γεωργία,

με πολυπληθέστερο τους Πελασγούς και ο Όμηρος με το όνομα Έλληνες ονομάζει μόνο εκείνους

που ακολούθησαν τον Αχιλλέα από τη Φθιώτιδα στον πόλεμο της Τροίας, οι οποίοι ήταν και οι πρώτοι Έλληνες.

Ο Στράβωνας, επικαλούμενος τον Όμηρο και τον Ησίοδο, αναφέρει ότι οι πρώτοι κάτοικοι της Ελλάδος

ήταν οι Πελασγοί, οι οποίοι ήταν διασκορπισμένοι σε όλη την αρχαία Ελλάδα.

Ο Εκαταίος ο Μιλήσιος σχετικά με τους πρώτους κατοίκους της αρχαίας Ελλάδας, αναφέρει τα εξής:

«Εξάλλου, ολόκληρη σχεδόν η Ελλάδα κατοικία βαρβάρων υπήρξε, στους παλιούς καιρούς,

έτσι λογάριαζαν όσοι μνημονεύουν αυτά τα πράγματα, γιατί ο Πέλοπας έφερε ένα λαό από τη Φρυγία

στη χώρα που απ' αυτόν ονομάστηκε Πελοπόννησος, κι ο Δαναός από την Αίγυπτο, κι οι Δρύοπες, οι Καύκωνες κι οι Πελασγοί κι οι Λέλεγες

και άλλοι τέτοιοι λαοί μοίρασαν τους τόπους πάνω και κάτω από τον ισθμό.

Γιατί την Αττική κατέλαβαν Θράκες που ήρθαν με τον Εύμολπο, τη Δαυλίδα της Φωκίδας ο Τηρεύς την Καδμεία

οι Φοίνικες που ήρθαν με τον Κάδμο, και την ίδια τη Βοιωτία κατέκτησαν οι Άονες, οι Τέμμικες και οι Ύαντες.»

Ο Διονύσιος Αλικαρνασσέας στη Ρωμαϊκή Αρχαιολογία αναφέρει ότι οι Πελασγοί ήταν φύλο Ελληνικό,

που από τη Θεσσαλία εξαπλώθηκαν σε πάρα πολλά μέρη της Ασίας και Ευρώπης.

Ο Αισχύλος αναφέρει ότι ο βασιλιάς του Άργους καυχιόταν λέγοντας ότι είναι στο γένος Πελασγός

και το γένος των Πελασγών άρχει μέχρι της Παιονίας και του Στρυμόνος ποταμού.

Ο Απολλόδωρος αναφέρει ότι πριν να ονομάσει ο Πέλοπας την Πελοπόννησο με το όνομά του, δηλαδή Πελοπόννησος, η νήσος λέγονταν Άπια και Πελασγιώτιδα.

Αναφέρει επίσης ότι οι κάτοικοι της Πελοποννήσου ήταν απόγονοι του Άργου και του Πελασγού,

παιδιών του Δία και της Νιόβης, απ΄όπου οι Πελοποννήσιοι ονομάσθηκαν Πελασγοί.

Αναφέρει επίσης ότι ο Πελασγός και η Μελίβοια, κόρη του Ωκεανού ή κατ' άλλους η Κυλλήνη, γέννησαν το Λυκάονα,

το βασιλιά των Αρκάδων που με πάρα πολλές γυναίκες απόκτησε 50 γιους,

τον Θεσπρωτό, Μάκεδνο, Μαίναλο, Φθίο, Λύκιο, Ορχομενό … και έτσι, εννοείται, οι Πελασγοί εξαπλώθηκαν σ' όλη την Ελλάδα.

Αυτές λοιπόν είναι μερικές από τις καταγεγραμμένες απόψεις αρχαίων ιστορικών σχετικά με την καταγωγή και προέλευση των αρχαίων Ελλήνων.

Υπάρχουν και άλλες καταγραφές σε πολλά κείμενα τις οποίες για χάριν συντομίας του βίντεο δεν τις αναφέραμε.

Τα σχόλια και τα συμπεράσματα δικά σας. Να είστε όλες και όλοι καλά.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Πότε Ήρθαν οι Πρώτοι Έλληνες στον Ελλαδικό Χώρο; (Μέρος 2) quando|chegaram|os|primeiros|gregos|ao|helênico|espaço|parte when|they came|the|first|Greeks|to the|Greek|space|part Wann kamen die ersten Griechen nach Griechenland? (Teil 2) Quand les premiers Grecs sont-ils arrivés en Grèce (2ème partie) When Did the First Greeks Arrive in the Hellenic Territory? (Part 2) Quando chegaram os primeiros gregos ao espaço helênico? (Parte 2)

Σε προηγούμενο αφιέρωμά μας παρουσιάσαμε διάφορες θεωρίες σύγχρονων ιστορικών em|anterior|homenagem|nossa|apresentamos|várias|teorias|modernas|historiadores in|previous|tribute|our|we presented|various|theories|modern|historians In our previous feature, we presented various theories of modern historians Em nossa homenagem anterior, apresentamos várias teorias de historiadores contemporâneos

σχετικές με την άφιξη των Ελλήνων στον ελλαδικό χώρο, όπως τις συγκέντρωσε και τις κατέγραψε ο ιστορικός και ακαδημαϊκός Μιχαήλ Σακελλαρίου. relacionadas|com|a|chegada|dos|gregos|ao|helênico|espaço|como|as|reuniu|e|as|registrou|o|historiador|e|acadêmico|Michael|Sakellariou related|with|the|arrival|of the|Greeks|to the|Greek|space|as|them|he gathered|and|them|he recorded|the|historian|and|academic|Michael|Sakellariou related to the arrival of the Greeks in the Hellenic territory, as compiled and recorded by the historian and academic Michail Sakellarios. relacionadas à chegada dos gregos ao espaço helênico, como foram coletadas e registradas pelo historiador e acadêmico Michail Sakellariou.

Τι έχουν όμως να μας πουν οι αρχαίες πηγές σχετικά με αυτό το θέμα; o que|têm|porém|que|nos|dizer|as|antigas|fontes|relacionadas|com|este|o|tema what|they have|however|to|us|to say|the|ancient|sources|regarding|with|this|the|topic What do the ancient sources have to say about this topic? Mas o que as fontes antigas têm a nos dizer sobre este assunto?

Συμφωνούν ή διαφωνούν οι αρχαίοι ιστορικοί με τους σύγχρονους; eles concordam|ou|eles discordam|os|antigos|historiadores|com|os|modernos they agree|or|they disagree|the|ancient|historians|with|the|modern Do ancient historians agree or disagree with modern ones? Os historiadores antigos concordam ou discordam dos modernos?

Καλώς ήρθατε στο κανάλι Alpha Ωmega. bem|vocês chegaram|no|canal|Alpha|Ômega well|you came|to the|channel|Alpha|Omega Welcome to the Alpha Omega channel. Bem-vindo ao canal Alpha Ômega.

Σε αυτό το βίντεο θα σας παρουσιάσουμε μερικές από τις καταγραφές αρχαίων ιστορικών σχετικά με την καταγωγή των αρχαίων Ελλήνων. neste|este|o|vídeo|irá|a vocês|apresentar|algumas|de|as|registros|antigos|historiadores|relacionadas|com|a|origem|dos|antigos|gregos in|this|the|video|will|you|we present|some|from|the|records|ancient|historians|regarding|with|the|origin|of the|ancient|Greeks In this video, we will present some of the records of ancient historians regarding the origins of the ancient Greeks. Neste vídeo, apresentaremos algumas das gravações de historiadores antigos sobre a origem dos antigos gregos.

Αν επισκέπτεσθε για πρώτη φορά το κανάλι μας μην ξεχάσετε να κάνετε Εγγραφή se|vocês visitam|para|primeira|vez|o|canal|nosso|não|esqueçam|de|fazer|inscrição if|you visit|for|first|time|the|channel|our|not|you forget|to|you do|subscription If you are visiting our channel for the first time, don't forget to subscribe. Se você está visitando nosso canal pela primeira vez, não se esqueça de se inscrever.

και να πατήσετε στο εικονίδιο με το κουδούνι για να ειδοποιήστε κάθε φορά που ανεβάζουμε νέο βίντεο. e|para|vocês pressionarem|no|ícone|com|o|sino|para|para|vocês serem notificados|toda|vez|que|nós subimos|novo|vídeo and|to|you press|on the|icon|with|the|bell|for|to|you are notified|every|time|that|we upload|new|video and click on the bell icon to be notified every time we upload a new video. e clique no ícone com o sino para ser notificado sempre que carregarmos um novo vídeo.

Τι λέτε, πάμε να ξεκινήσουμε; o que|vocês dizem|vamos|para|começarmos what|you say|let's go|to|we start What do you say, shall we get started? O que você acha, vamos começar?

Οι αρχαίοι συγγραφείς (Ηρόδοτος, Θουκυδίδης κ.α.), όπως θα δούμε πιο κάτω, os|antigos|escritores|Heródoto|Tucídides|||como|irá|nós veremos|mais|abaixo the|ancient|writers|Herodotus|Thucydides|||as|will|we will see|more|below The ancient writers (Herodotus, Thucydides, etc.), as we will see below, Os escritores antigos (Heródoto, Tucídides, etc.), como veremos mais adiante,

αναφέρουν ότι η χώρα που σήμερα καλείται Ελλάδα αρχικά καλούνταν Πελασγία , eles mencionam|que|a|país|que|hoje|é chamada|Grécia|inicialmente|era chamada|Pelasgia they mention|that|the|country|that|today|is called|Greece|initially|was called|Pelasgia state that the country now called Greece was initially called Pelasgia, afirmam que o país que hoje chamamos de Grécia era inicialmente chamado de Pelasgia,

επειδή εκεί αρχικά ζούσαν διάφορα φύλα που καλούνταν Δρύοπες, Καύκωνες, Πελασγοί, Λέλεγες κ.α. porque|lá|inicialmente|viviam|vários|povos|que|eram chamados|Dríopes|Caufcones|Pelasgos|Lélages|| because|there|initially|they lived|various|tribes|that|they were called|Dryopes|Caucones|Pelasgians|Leleges|| because there initially lived various tribes called Dryopes, Caucones, Pelasgians, Leleges, etc. porque lá inicialmente viviam várias tribos chamadas Dríopes, Caufcones, Pelasgos, Lélages, etc.

με πιο πολυπληθές το Πελασγικό και του οποίου τα επιμέρους φύλλα καλούνταν Αχαιοί, Ίωνες, Δωριείς και Αιολείς. com|mais|numeroso|o|Pelasgico|e|cujos|dos quais|os|individuais|povos|eram chamados|Aqueus|Iônios|Dórios|e|Eólios with|more|populous|the|Pelasgian|and|of the|which|the|individual|tribes|they were called|Achaeans|Ionians|Dorians|and|Aeolians with the most populous being the Pelasgian, whose sub-tribes were called Achaeans, Ionians, Dorians, and Aeolians. sendo a mais numerosa a Pelasga, cujas tribos eram chamadas Aqueus, Jônios, Dórios e Eólios.

Ακολούθως, επειδή οι Πελασγοί μετονομάστηκαν σε Έλληνες, η χώρα Πελασγία μετονομάστηκε σε Ελλάδα. Portanto|porque|os|Pelasgos|foram renomeados|para|Gregos|a|terra|Pelasgia|foi renomeada|para|Grécia subsequently|because|the|Pelasgians|they were renamed|to|Greeks|the|country|Pelasgia|it was renamed|to|Greece Subsequently, as the Pelasgians were renamed Greeks, the land of Pelasgia was renamed Greece. Subsequentemente, como os Pelasgos foram renomeados como Gregos, a terra Pelasgia foi renomeada como Grécia.

Ο Ηρόδοτος συγκεκριμένα, σχετικά με την καταγωγή και τη δημιουργία του Ελληνικού έθνους, αναφέρει τα εξής: O|Heródoto|especificamente|relativo|a|a|origem|e|a|criação|do|Grego|povo|menciona|os|seguintes the|Herodotus|specifically|regarding|with|the|origin|and|the|creation|of the|Greek|nation|he mentions|the|following Herodotus specifically mentions the following regarding the origin and creation of the Greek nation: Heródoto, especificamente, sobre a origem e a formação da nação grega, menciona o seguinte:

1) Αρχικά όλοι οι άνθρωποι ήταν βάρβαροι και σε κάποια στιγμή ξέκοψαν από αυτούς οι Πελασγοί inicialmente|todos|os|homens|eram|bárbaros|e|em|algum|momento|separaram-se|de|eles|os|Pelasgos initially|all|the|people|they were|barbarians|and|at|some|moment|they broke away|from|them|the|Pelasgians 1) Initially, all people were barbarians and at some point, the Pelasgians separated from them. 1) Inicialmente, todos os homens eram bárbaros e em algum momento os Pelasgos se separaram deles.

και αποτέλεσαν ξέχωρο έθνος, το Ελληνικό, και μετά προσχώρησαν σ' αυτό όλοι οι Πελασγοί, καθώς και πολλά άλλα βάρβαρα φύλα. e||||||||||||||||||| and|they formed|separate|nation|the|Greek|and|later|they joined|to|this|all|the|Pelasgians|as|and|many|other|barbarian|tribes They formed a distinct nation, the Greek, and then all the Pelasgians joined it, as well as many other barbaric tribes. E formaram uma nação distinta, a Grega, e depois todos os Pelasgos se uniram a ela, assim como muitas outras tribos bárbaras.

2) Οι Δωριείς ήταν έθνος αφενός Ελληνικό, απόγονοι του Δώρου γιου του Έλληνα και αφετέρου πολυπλάνητο. os|Dórios||||||||||||| the|Dorians|they were|nation|on one hand|Greek|descendants|of the|Dorus|son|of the|Hellen|and|on the other hand|wandering 2) The Dorians were a nation that was both Greek, descendants of Dorus, the son of Hellen, and also wandering. 2) Os Dórios eram uma nação, por um lado Grega, descendentes de Dório, filho de Hélio, e por outro lado, errante.

Στα χρόνια του βασιλιά Δευκαλίωνα οι Δωριείς κατοικούσαν στη Φθιώτιδα. ||||||Dórios||| In the years of King Deucalion, the Dorians inhabited Phthiotis. Nos tempos do rei Deucalião, os Dórios habitavam a Ftiotide.

Από εκεί και επί βασιλιά Δώρου (απ΄ όπου πήραν το όνομα Δωριείς ) πήγαν στις πλαγιές της Όσσας και του Ολύμπου, στην Ιστιαιώτιδα. de|lá|e|sob|rei|Dório|de onde|onde|pegaram|o|nome|Dórios|foram|para as|encostas|do|Óssa|e|do|Olimpo|na|Istiáotida from|there|and|during|king|Dorus|from|where|they took|the|name|Dorians|they went|to the|slopes|of the|Ossa|and|of the|Olympus|in the|Histiaeotis From there, under King Dorus (from whom they took the name Dorians), they went to the slopes of Ossa and Olympus, in Histiaeotis. A partir daí e sob o rei Dório (de onde receberam o nome Dórios) foram para as encostas de Óssa e do Olimpo, na Histieótida.

Από εκεί τους ξεσήκωσαν οι Καδμείοι και πήγαν και κατοίκησαν στην Πίνδο με το όνομα έθνος Μακεδνόν. de|lá|os|incitaram|os|Cadmeus|e|foram|e|habitaram|na|Pindo|com|o|nome|povo|Macedônio from|there|them|they stirred up|the|Cadmeans|and|they went|and|they settled|in the|Pindus|with|the|name|nation|Macedonian From there, they were stirred up by the Cadmeans and went to settle in Pindus under the name of the Macedonian nation. De lá, foram levantados pelos Cadmeus e foram habitar na Pindo com o nome de nação Macedônia.

Τέλος από την Πίνδο κάποιοι από αυτούς πήγαν στη Δρυοπία και από εκεί στην Πελοπόννησο. finalmente|de|a|Pindo|alguns|de|eles|foram|para a|Driopía|e|de|lá|para a|Peloponeso finally|from|the|Pindus|some|from|them|they went|to the|Dryopia|and|from|there|to the|Peloponnese Finally, from Pindus, some of them went to Dryopia and from there to the Peloponnese. Por fim, da Pindo, alguns deles foram para a Dríopia e de lá para o Peloponeso.

3) Οι Λακεδαιμόνιοι, οι Κορίνθιοι, οι Σικυώνιοι, οι Επιδαύριοι, οι Τροιζήνιοι, οι Ερμιονείς της Πελοποννήσου os|espartanos|os|coríntios|os|siquionios|os|epidavrianos|os|troizénios|os|ermiônicos|da|Peloponeso the|Lacedaemonians|the|Corinthians|the|Sicyonians|the|Epidaurians|the|Troezenians|the|Hermionians|of the|Peloponnese 3) The Lacedaemonians, the Corinthians, the Sicyonians, the Epidaurians, the Troezenians, the Hermionians of the Peloponnese. 3) Os Lacedemônios, os Coríntios, os Sicíonios, os Epidavros, os Tróizios, os Ermiônios do Peloponeso.

που έστειλαν πλοία για απόκρουση των Περσών στον Ισθμό και στη Σαλαμίνα, εκτός των Ερμιονέων, que|enviaram|navios|para|repelir|dos|persas|no|istmo|e|na|Salamina|exceto|dos|ermonianos that|they sent|ships|for|repulsion|of the|Persians|at the|Isthmus|and|at the|Salamis|except|of the|Hermionians who sent ships to repel the Persians at the Isthmus and at Salamis, apart from the Hermionians, que enviaram navios para repelir os persas no Istmo e em Salamina, além dos Ermiões,

ανήκουν στο Δωρικό και Μακεδνόν έθνος, που μετοίκησαν στην Πελοπόννησο από το Ερινεόν και την Πίνδον. pertencem|ao|dórico|e|macedônio|povo|que|se mudaram|para a|Peloponeso|de|o|Erineon|e|a|Pindo they belong|to the|Doric|and|Macedonian|nation|that|they migrated|to the|Peloponnese|from|the|Erineon|and|the|Pindus belong to the Dorian and Macedonian nation, who migrated to the Peloponnese from Erineon and Pindus. pertencem à nação Dórica e Macedônia, que se mudaram para o Peloponeso de Erineu e do Pindo.

Ο Ησίοδος, ο Ευριπίδης κ.α. ονομάζουν στα έργα τους Έλληνες όσους εκστράτευσαν στην Τροία, επειδή η εκστρατεία αυτή θεωρήθηκε, o|Hesíodo|o|Eurípides|||chamam|nas|obras|seus|gregos|aqueles que|fizeram campanha|para a|Tróia|porque|a|campanha|esta|foi considerada the|Hesiod|the|Euripides|||they call|in the|works|their|Greeks|those who|they campaigned|in the|Troy|because|the|campaign|this|it was considered Hesiod, Euripides, etc. refer to those who campaigned in Troy as Greeks in their works, because this campaign was considered, Hesíodo, Eurípides e outros chamam em suas obras de gregos aqueles que fizeram campanha em Tróia, porque essa campanha foi considerada,

όπως αναφέρει και ο Θουκυδίδης, ως η πρώτη κοινή Ελληνική συνεργασία των Ελλήνων κατά των βαρβάρων της Ασίας. como|menciona|e|o|Tucídides|como|a|primeira|comum|grega|colaboração|dos|gregos|contra|os|bárbaros|da|Ásia as|he mentions|and|the|Thucydides|as|the|first|common|Greek|cooperation|of the|Greeks|against|the|barbarians|of the|Asia as Thucydides also mentions, the first common Greek cooperation of the Greeks against the barbarians of Asia. como menciona Tucídides, a primeira colaboração comum dos gregos contra os bárbaros da Ásia.

Συγκεκριμένα ο Ευριπίδης στην Ιφιγένεια εν Ταύροις αναφέρει: especificamente|o|Eurípides|na|Ifigênia|em|Táurios|menciona specifically|the|Euripides|in the|Iphigenia|in|Tauris|he mentions Specifically, Euripides mentions in Iphigenia in Tauris: Especificamente, Eurípides em Ifigênia em Táurica menciona:

"Χίλια καράβια Ελληνικά εκεί πέρα ο Αγαμέμνονας είχε μαζεμένα, mil|barcos|gregos|ali|além|o|Agamêmnon|tinha|reunidos thousand|ships|Greek|there|beyond|the|Agamemnon|he had|gathered "Agamemnon had gathered a thousand Greek ships over there, "Mil navios gregos ali Agamêmnon tinha reunidos,

τ' ωραίο στεφάνι θέλοντας της νίκης για τους Αχαιούς να πάρει από την Τροία, a|bela|coroa|querendo|da|vitória|para|os|aqueus|para|pegar|de|a|Tróia the|beautiful|wreath|wanting|of the|victory|for|the|Achaeans|to|take|from|the|Troy wanting to take the beautiful wreath of victory for the Achaeans from Troy, querendo levar a bela coroa da vitória para os aqueus de Tróia,

μα και για το Μενέλαο, που τον είχαν προσβάλει αρπάζοντάς του την Ελένη…" mas|e|para|o|Menelau|que|o|tinham|ofendido|agarrando|sua|a|Helena but|and|for|the|Menelaus|who|him|they had|insulted|seizing|his|the|Helen but also for Menelaus, who had been insulted by having Helen taken from him..." mas também para Menelau, que foi ofendido ao ter sua Helena roubada..."

Οι αρχαίοι συγγραφείς, όπως είπαμε νωρίτερα, αναφέρουν ότι στην Ελλάδα αρχικά ζούσαν μεταναστευτικά διάφορα φύλα os|antigos|escritores|como|dissemos|anteriormente|mencionam|que|na|Grécia|inicialmente|viviam|migratoriamente|vários|povos the|ancient|writers|as|we said|earlier|they mention|that|in the|Greece|initially|they lived|migratory|various|tribes The ancient writers, as we mentioned earlier, report that various tribes initially lived migratory in Greece. Os antigos escritores, como dissemos anteriormente, mencionam que na Grécia inicialmente viviam migratoriamente várias tribos.

που καλούνταν Δρύοπες, Καύκωνες, Πελασγοί, Λέλεγες, Δαναοί, Πέλοπες κ.α. με πιο πολυπληθές το Πελασγικό, το οποίο θεωρούνταν και αυτόχθων, que|eram chamados|Dríopes|Caukones|Pelasgos|Léleges|Danaus|Pélope|||com|mais|numeroso|o|Pelasgiano|o|que|era considerado|e|autóctone which|they were called|Dryopes|Caucones|Pelasgians|Leleges|Danaans|Peloponnesians|||with|more|populous|the|Pelasgian|the|which|it was considered|also|indigenous These were called Dryopes, Caucones, Pelasgians, Leleges, Danaans, Peloponnesians, etc., with the most populous being the Pelasgian, which was also considered indigenous, Que eram chamadas de Dríopes, Caufcones, Pelasgos, Lélages, Danaus, Pelopas, etc., sendo a mais numerosa a Pelasga, que era considerada autóctone,

επειδή ήταν το πρώτο φύλο που είχε κατοικίσει στην Ελλάδα. porque|era|o|primeiro|povo|que|tinha|habitado|na|Grécia because|it was|the|first|tribe|that|it had|settled|in the|Greece because it was the first tribe that had settled in Greece. porque era a primeira tribo que havia habitado na Grécia.

Για τον ίδιο λόγο αρχικά η Ελλάδα καλούνταν Πελασγία. para|o|mesmo|motivo|inicialmente|a|Grécia|era chamada|Pelasgia for|the|same|reason|initially|the|Greece|it was called|Pelasgia For the same reason, Greece was initially called Pelasgia. Pelo mesmo motivo, inicialmente a Grécia era chamada de Pelasgia.

Αναφέρουν επίσης ότι επιμέρους φύλα των Πελασγών ήταν οι Δωριείς, οι Αιολείς, οι Ίωνες και οι Αχαιοί eles mencionam|também|que|individuais|tribos|dos|Pelasgos|eram|os|Dórios|os|Eólios|os|Jônios|e|os|Aqueus they report|also|that|individual|tribes|of the|Pelasgians|they were|the|Dorians|the|Aeolians|the|Ionians|and|the|Achaeans They also report that the various tribes of the Pelasgians were the Dorians, the Aeolians, the Ionians, and the Achaeans. Eles também mencionam que os subgrupos dos Pelasgos eram os Dórios, os Eólios, os Jônios e os Aqueus.

και κάποια στιγμή αποκόπηκαν πρώτα οι Δωριείς από τους Πελασγούς και αποτέλεσαν ξέχωρο έθνος, το Ελληνικό e|algum|momento|eles se separaram|primeiro|os|Dórios|de|os|Pelasgos|e|eles formaram|distinto|povo|o|grego and|some|time|they were cut off|first|the|Dorians|from|the|Pelasgians|and|they formed|separate|nation|the|Greek At some point, the Dorians separated from the Pelasgians and formed a distinct nation, the Greek. E em algum momento, os Dórios se separaram primeiro dos Pelasgos e formaram uma nação distinta, a Grega.

και σ' αυτό μετά προστέθηκαν οι υπόλοιποι Πελασγοί, καθώς και κάποιοι άλλοι βάρβαροι (οι Καδμείοι ή Θηβαίοι, οι Δαναοί κ.α.). e|a|isso|depois|eles se juntaram|os|restantes|Pelasgos|assim como|e|alguns|outros|bárbaros|os|Cadmeus|ou|Tebanos|os|Danaus|| and|to this|this|after|they were added|the|remaining|Pelasgians|as|and|some|other|barbarians|the|Cadmeans|or|Thebans|the|Danaans|| Later, the remaining Pelasgians joined them, as well as some other barbarians (the Cadmeans or Thebans, the Danaans, etc.). E depois, os demais Pelasgos se juntaram a eles, assim como alguns outros bárbaros (os Cadmeus ou Tebanos, os Danaus, etc.).

Ο Θουκυδίδης αναφέρει ότι πριν από τα Τρωικά δεν υπήρχαν σύνορα και κράτη o|Tucídides|ele menciona|que|antes|de|as|Guerras de Tróia|não|existiam|fronteiras|e|estados the|Thucydides|he reports|that|before|from|the|Trojan|not|there were|borders|and|states Thucydides mentions that before the Trojan War, there were no borders and states. Tucídides menciona que antes da Guerra de Tróia não havia fronteiras e estados.

ούτε και οι ονομασίες Έλληνες και βάρβαροι, διαφορετικά αυτό θα το ανέφερε ο Όμηρος. nem|e|as|denominações|gregos|e|bárbaros|caso contrário|isso|irá|o|mencionaria|o|Homero nor|and|the|names|Greeks|and|barbarians|otherwise|this|will|it|he mentioned|the|Homer nor the names Greeks and barbarians, otherwise Homer would have mentioned this. nem as denominações gregos e bárbaros, caso contrário, isso teria sido mencionado por Homero.

Αυτά δημιουργήθηκαν μετά τα Τρωικά. isso|foram criados|depois|os|Troianos these|they were created|after|the|Trojan War These were created after the Trojan War. Essas surgiram após a Guerra de Troia.

Αναφέρει επίσης ότι αρχικά στην Ελλάδα υπήρχαν διάφορα φύλα που ζούσαν μεταναστευτικά, επειδή δεν είχε επινοηθεί ακόμη η γεωργία, menciona|também|que|inicialmente|na|Grécia|havia|vários|povos|que|viviam|migratoriamente|porque|não|havia|sido inventada|ainda|a|agricultura he mentions|also|that|initially|in the|Greece|there were|various|tribes|that|they lived|migratory|because|not|it had|invented|yet|the|agriculture He also mentions that initially in Greece there were various tribes that lived migratory lifestyles, because agriculture had not yet been invented, Ele também menciona que inicialmente na Grécia havia várias tribos que viviam de forma nômade, porque a agricultura ainda não havia sido inventada,

με πολυπληθέστερο τους Πελασγούς και ο Όμηρος με το όνομα Έλληνες ονομάζει μόνο εκείνους com|mais numeroso|os|pelasgos|e|o|Homero|com|o|nome|gregos|chama|apenas|aqueles with|most numerous|the|Pelasgians|and|the|Homer|with|the|name|Greeks|he calls|only|those with the most numerous being the Pelasgians, and Homer refers to only those as Greeks. sendo os Pelasgos os mais numerosos, e Homero chama de gregos apenas aqueles.

που ακολούθησαν τον Αχιλλέα από τη Φθιώτιδα στον πόλεμο της Τροίας, οι οποίοι ήταν και οι πρώτοι Έλληνες. que|seguiram|o|Aquiles|de|a|Ftiotide|na|guerra|de|Tróia|os|quais|eram|e|os|primeiros|gregos who|followed|the|Achilles|from|the|Phthia|to the|war|of the|Troy|the|who|were|and|the|first|Greeks who followed Achilles from Phthia to the Trojan War, who were also the first Greeks. que seguiram Aquiles da Ftiotide na guerra de Tróia, que foram os primeiros gregos.

Ο Στράβωνας, επικαλούμενος τον Όμηρο και τον Ησίοδο, αναφέρει ότι οι πρώτοι κάτοικοι της Ελλάδος o|Estrabão|invocando|o|Homero|e|o|Hesíodo|menciona|que|os|primeiros|habitantes|da|Grécia the|Strabo|invoking|the|Homer|and|the|Hesiod|he states|that|the|first|inhabitants|of the|Greece Strabo, citing Homer and Hesiod, states that the first inhabitants of Greece Estrabão, citando Homero e Hesíodo, menciona que os primeiros habitantes da Grécia

ήταν οι Πελασγοί, οι οποίοι ήταν διασκορπισμένοι σε όλη την αρχαία Ελλάδα. eram|os|pelasgos|os|quais|eram|dispersos|por|toda|a|antiga|Grécia they were|the|Pelasgians|the|who|were|scattered|throughout|all|the|ancient|Greece were the Pelasgians, who were scattered throughout ancient Greece. eram os Pelasgos, que estavam espalhados por toda a Grécia antiga.

Ο Εκαταίος ο Μιλήσιος σχετικά με τους πρώτους κατοίκους της αρχαίας Ελλάδας, αναφέρει τα εξής: o|Hecateu|o|Mileto|sobre|com|os|primeiros|habitantes|da|antiga|Grécia|menciona|os|seguintes the|Hecataeus|the|Milesian|regarding|with|the|first|inhabitants|of the|ancient|Greece|he states|the|following Hecataeus of Miletus regarding the first inhabitants of ancient Greece, mentions the following: Hecataeus de Mileto, sobre os primeiros habitantes da Grécia antiga, menciona o seguinte:

«Εξάλλου, ολόκληρη σχεδόν η Ελλάδα κατοικία βαρβάρων υπήρξε, στους παλιούς καιρούς, além disso|toda|quase|a|Grécia|residência|de bárbaros|foi|nos|antigos|tempos moreover|entire|almost|the|Greece|dwelling|of barbarians|it was|in the|ancient|times "Moreover, almost all of Greece was inhabited by barbarians in ancient times, «Além disso, quase toda a Grécia foi habitada por bárbaros, nos tempos antigos,

έτσι λογάριαζαν όσοι μνημονεύουν αυτά τα πράγματα, γιατί ο Πέλοπας έφερε ένα λαό από τη Φρυγία assim|pensavam|aqueles que|mencionam|estas|as|coisas|porque|o|Pélopas|trouxe|um|povo|da|a|Frígia thus|they thought|those who|mention|these|the|things|because|the|Pelops|he brought|a|people|from|the|Phrygia this is how those who mention these things thought, because Pelops brought a people from Phrygia assim pensavam aqueles que mencionam essas coisas, porque Pélops trouxe um povo da Frígia

στη χώρα που απ' αυτόν ονομάστηκε Πελοπόννησος, κι ο Δαναός από την Αίγυπτο, κι οι Δρύοπες, οι Καύκωνες κι οι Πελασγοί κι οι Λέλεγες na|terra|que|de|ele|foi chamada|Peloponeso|e|o|Dano|da|a|Egito|e|os|Dríopes|os|Caufcones|e|os|Pelasgos|e|os|Lélages to the|land|that|from|him|it was named|Peloponnese|and|the|Danaus|from|the|Egypt|and|the|Dryopes|the|Caucones|and|the|Pelasgians|and|the|Leleges to the land that was named Peloponnese after him, and Danaus from Egypt, and the Dryopes, the Caucones, the Pelasgians, and the Leleges para a terra que dele recebeu o nome de Peloponeso, e Dânaos do Egito, e os Dríopes, os Caukones e os Pelasgos e os Léleges

και άλλοι τέτοιοι λαοί μοίρασαν τους τόπους πάνω και κάτω από τον ισθμό. e|outros|tais|povos|dividiram|os|lugares|acima|e|abaixo|de|o|istmo and|other|such|peoples|they divided|the|lands|up|and|down|from|the|isthmus and other such peoples divided the lands above and below the isthmus." e outros povos semelhantes repartiram os lugares acima e abaixo do istmo.

Γιατί την Αττική κατέλαβαν Θράκες που ήρθαν με τον Εύμολπο, τη Δαυλίδα της Φωκίδας ο Τηρεύς την Καδμεία porque|a|Ática|conquistaram|trácios|que|vieram|com|o|Éumolpo|a|Davlída|da|Focida|o|Tireu|a|Cadmeia because|the|Attica|they occupied|Thracians|who|they came|with|the|Eumolpos|the|Daulida|of the|Phocis|the|Tereus|the|Cadmeia Because the Thracians who came with Eumolpus occupied Attica, and Tyreus occupied the Daulida of Phocis, the Cadmeia. Por que a Attica foi ocupada por trácios que vieram com Eumolpo, a Daulida da Fócida, Tíreus a Cadmeia.

οι Φοίνικες που ήρθαν με τον Κάδμο, και την ίδια τη Βοιωτία κατέκτησαν οι Άονες, οι Τέμμικες και οι Ύαντες.» os|fenícios|que|vieram|com|o|Cádmo|e|a|própria|a|Beócia|conquistaram|os|áones|os|témmicas|e|os|íantes the|Phoenicians|who|they came|with|the|Cadmus|and|the|same|the|Boeotia|they conquered|the|Aones|the|Temmikes|and|the|Hyantes The Phoenicians who came with Cadmus, and the Boeotia itself was conquered by the Aones, the Temmikes, and the Hyantes. Os fenícios que vieram com Cadmo, e a própria Beócia foi conquistada pelos Áones, os Têmnicos e os Íantes.

Ο Διονύσιος Αλικαρνασσέας στη Ρωμαϊκή Αρχαιολογία αναφέρει ότι οι Πελασγοί ήταν φύλο Ελληνικό, o|Dionísio|alicarnassense|na|Romana|Arqueologia|menciona|que|os|pelasgos|eram|povo|grego the|Dionysius|Halicarnassian|in the|Roman|Antiquities|he states|that|the|Pelasgians|they were|tribe|Greek Dionysius of Halicarnassus in Roman Antiquities states that the Pelasgians were a Greek tribe, Dionísio de Halicarnasso na Arqueologia Romana menciona que os Pelasgos eram um povo grego,

που από τη Θεσσαλία εξαπλώθηκαν σε πάρα πολλά μέρη της Ασίας και Ευρώπης. que|de|a|Tessália|se espalharam|para|muitos|muitos|lugares|da|Ásia|e|Europa who|from|the|Thessaly|they spread|to|very|many|places|of the|Asia|and|Europe which spread from Thessaly to many places in Asia and Europe. que da Tessália se espalhou por muitos lugares da Ásia e da Europa.

Ο Αισχύλος αναφέρει ότι ο βασιλιάς του Άργους καυχιόταν λέγοντας ότι είναι στο γένος Πελασγός o|Ésquilo|menciona|que|o|rei|do|Argos|se gabava|dizendo|que|é|na|linhagem|Pelasgo the|Aeschylus|he mentions|that|the|king|of the|Argos|he bragged|saying|that|he is|in the|lineage|Pelasgian Aeschylus mentions that the king of Argos boasted that he is of the lineage of Pelasgus. Esquilo menciona que o rei de Argos se gabava dizendo que era da linhagem Pelasgo.

και το γένος των Πελασγών άρχει μέχρι της Παιονίας και του Στρυμόνος ποταμού. e|a|linhagem|dos|Pelasgos|governa|até|da|Peônia|e|do|Estrimão|rio and|the|lineage|of the|Pelasgians|it rules|until|of the|Paeonia|and|of the|Strymon|river And the lineage of the Pelasgians rules up to Paeonia and the river Strymon. E a linhagem dos Pelasgos governava até a Paeônia e o rio Estrimão.

Ο Απολλόδωρος αναφέρει ότι πριν να ονομάσει ο Πέλοπας την Πελοπόννησο με το όνομά του, δηλαδή Πελοπόννησος, η νήσος λέγονταν Άπια και Πελασγιώτιδα. o|Apolodoro|menciona|que|antes|de|nomear|o|Pélopas|a|Peloponeso|com|o|nome|dele|ou seja|Peloponeso|a|ilha|era chamada|Ápia|e|Pelasgiota the|Apollodorus|he mentions|that|before|to|he named|the|Pelops|the|Peloponnese|with|the|name|his|that is|Peloponnese|the|island|it was called|Appia|and|Pelasgiotis Apollodorus mentions that before Pelops named the Peloponnese after himself, that is, Peloponnese, the island was called Apia and Pelasgiotis. Apollodoros menciona que antes de Pélops nomear a Peloponeso com seu nome, ou seja, Peloponeso, a ilha era chamada de Apia e Pelasgiota.

Αναφέρει επίσης ότι οι κάτοικοι της Πελοποννήσου ήταν απόγονοι του Άργου και του Πελασγού, menciona|também|que|os|habitantes|da|Peloponeso|eram|descendentes|de|Argos|e|de|Pelasgo he mentions|also|that|the|inhabitants|of the|Peloponnese|they were|descendants|of the|Argus|and|of the|Pelasgian He also states that the inhabitants of the Peloponnese were descendants of Argus and Pelasgus. Ele também menciona que os habitantes da Peloponeso eram descendentes de Argos e dos Pelasgos.

παιδιών του Δία και της Νιόβης, απ΄όπου οι Πελοποννήσιοι ονομάσθηκαν Πελασγοί. filhos|de|Zeus|e|de|Niobe|||os|peloponesios|foram chamados|pelasgos children|of the|Zeus|and|of the|Niobe|from|where|the|Peloponnesians|were named|Pelasgians children of Zeus and Niobe, from whom the Peloponnesians were called Pelasgians. filhos de Zeus e de Niobe, de onde os Peloponesianos foram chamados Pelasgos.

Αναφέρει επίσης ότι ο Πελασγός και η Μελίβοια, κόρη του Ωκεανού ή κατ' άλλους η Κυλλήνη, γέννησαν το Λυκάονα, ele menciona|também|que|o|pelasgo|e|a|Meliboea|filha|de|Oceano|ou|segundo|outros|a|Cyllene|geraram|o|Lycaon he mentions|also|that|the|Pelasgian|and|the|Meliboea|daughter|of the|Ocean|or|according to|others|the|Cyllene|they gave birth to|the|Lycaon It also mentions that Pelasgos and Meliboea, daughter of Oceanus or according to others Cyllene, gave birth to Lycaon, Menciona também que Pelasgo e Melibóia, filha do Oceano ou, segundo outros, Cila, geraram Licão,

το βασιλιά των Αρκάδων που με πάρα πολλές γυναίκες απόκτησε 50 γιους, o|rei|dos|arcas|que|com|muitas|muitas|mulheres|teve|filhos the|king|of the|Arcadians|who|with|very|many|wives|he had|sons the king of Arcadia who had 50 sons with many women, o rei dos Arcádios que com muitas mulheres teve 50 filhos,

τον Θεσπρωτό, Μάκεδνο, Μαίναλο, Φθίο, Λύκιο, Ορχομενό … και έτσι, εννοείται, οι Πελασγοί εξαπλώθηκαν σ' όλη την Ελλάδα. o|Thesprotes|Macedon|Mainalon|Phthio|Lycio|Orchomenos|e|assim|entende-se|os|pelasgos|se espalharam|por|toda|a|Grécia the|Thesprotes|Macedon|Mainalos|Phthios|Lycius|Orchomenos|and|thus|it is understood|the|Pelasgians|they spread|in|all|the|Greece Thesprotos, Macedon, Mainalos, Phthios, Lycios, Orchomenos … and thus, it is understood, the Pelasgians spread throughout Greece. Thesproto, Macedônio, Mainalo, Ftiô, Lício, Orcomeno … e assim, entende-se, os Pelasgos se espalharam por toda a Grécia.

Αυτές λοιπόν είναι μερικές από τις καταγεγραμμένες απόψεις αρχαίων ιστορικών σχετικά με την καταγωγή και προέλευση των αρχαίων Ελλήνων. estas|portanto|são|algumas|de|as|registradas|opiniões|de antigos|historiadores|relativas|a|a|origem|e|proveniência|dos|antigos|gregos these|therefore|are|some|from|the|recorded|opinions|ancient|historians|regarding|with|the|origin|and|ancestry|of the|ancient|Greeks These are some of the recorded opinions of ancient historians regarding the origin and ancestry of the ancient Greeks. Portanto, estas são algumas das opiniões registradas de historiadores antigos sobre a origem e a procedência dos antigos gregos.

Υπάρχουν και άλλες καταγραφές σε πολλά κείμενα τις οποίες για χάριν συντομίας του βίντεο δεν τις αναφέραμε. existem|e|outras|registros|em|muitos|textos|as|quais|por|graça|de brevidade|do|vídeo|não|as|mencionamos there are|and|other|records|in|many|texts|them|which|for|sake|brevity|of the|video|not|them|we mentioned There are other records in many texts that we did not mention for the sake of brevity of the video. Existem também outros registros em muitos textos que, por uma questão de brevidade do vídeo, não mencionamos.

Τα σχόλια και τα συμπεράσματα δικά σας. Να είστε όλες και όλοι καλά. os|comentários|e|as|conclusões|próprios|seus|que|sejam|todas|e|todos|bem the|comments|and|the|conclusions|own|yours|let|you be|all|and|all|well The comments and conclusions are yours. Take care, everyone. Os comentários e as conclusões são suas. Que todos vocês estejam bem.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=184.89 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.17 en:AvJ9dfk5 pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=67 err=0.00%) cwt(all=981 err=5.50%)