Ο Άνθρωπος που Ήθελε όλους τους Έλληνες Ενωμένους
тот|человек|который|хотел|всех|артикль|греков|объединенных
|||||||united
Der Mann, der alle Griechen vereinen wollte
The Man Who Wanted All Greeks United
El hombre que quería a todos los griegos unidos
Человек, который хотел, чтобы все греки были объединены
Ο Αγέλαος από τη Ναύπακτο, ήταν στρατηγός της Αιτωλικής Συμπολιτείας και θεωρούταν μία από τις σπουδαιότερες προσωπικότητες της εποχής του.
тот|Агелаос|из|артикль|Нафпакт|был|генерал|артикль|Этолийской|конфедерации|и|считался|одной|из|артикль|величайших|личностей|артикль|эпохи|его
|Agelaos|||Naupactus||||Aetolian|League of the Aet||was considered||||most important|personalities||his time|
Agelaus of Naupactus, was a general of the Aetolian League and was considered one of the most important personalities of his era.
Агелаос из Нафпакта был стратегом Этолийского союза и считался одной из самых значительных личностей своего времени.
Έγινε ιδιαίτερα γνωστός για τον αγώνα του για ειρήνη στη Ναύπακτο και την προσπάθειά του όλοι οι Έλληνες να ζήσουν αδελφικά.
стал|особенно|известным|за|артикль|борьбу|его|за|мир|в|Нафпакте|и|артикль|попытку|его|все|артикль|греки|чтобы|жили|братски
||known|||struggle||||||||effort||||||live|brotherly
He became especially known for his struggle for peace in Naupactus and his effort for all Greeks to live peacefully.
Он стал особенно известен благодаря своей борьбе за мир в Нафпакте и своей попытке сделать так, чтобы все греки жили братски.
Καλώς ήρθατε στο κανάλι Alpha Ωmega. Σε αυτό το βίντεο θα μιλήσουμε για τον Αγέλαο τον Ναυπάκτιο.
добро|пришли|в|канал|Альфа|Омега|в|это|артикль|видео|буду|говорить|о|артикль|Агелаос|артикль|Нафпактиос
||||||||||||||Agelaos||from Nafpaktos
Welcome to Alpha Ωmega channel. In this video we will talk about Agelaus of Naupactus.
Добро пожаловать на канал Alpha Ωmega. В этом видео мы поговорим об Агелаосе из Нафпакта.
Εάν επισκέπτεσθε για πρώτη φορά το κανάλι μας μην ξεχάσετε να κάνετε εγγραφή
если|вы посещаете|для|первый|раз|канал||наш|не|забудьте|чтобы|вы сделали|подписку
|you are visiting||||||||forget|||registration
If you are visiting our channel for the first time do not forget to subscribe
Если вы впервые посещаете наш канал, не забудьте подписаться.
και να πατήσετε το εικονίδιο με το κουδούνι για να ειδοποιήστε κάθε φορά που ανεβάζουμε νέο βίντεο.
и|чтобы|вы нажали|иконку|значок|с|колоколом|колокол|чтобы|чтобы|вы получили уведомление|каждый|раз|когда|мы загружаем|новое|видео
||press||icon|||bell|||be notified||||we upload||
and click the bell icon to get notified every time we upload a new video.
И нажмите на значок с колокольчиком, чтобы получать уведомления каждый раз, когда мы загружаем новое видео.
Τί λέτε, πάμε να ξεκινήσουμε;
что|вы говорите|мы идем|чтобы|мы начали
Shall we begin?
Что скажете, начнем?
Η θητεία του Αγέλαου ως στρατηγός ή Αιτωλάρχης, συνέπεσε με τις δραματικές εξελίξεις της περιόδου του 3ου έως 2ου αιώνα π.Χ.,
его|срок службы|его|Агелаос|как|стратег|или|Этолийский вождь|совпал|с|драматическими|драматические|событиями|этого|периода|3-го|3-го|до|2-го|века||
|tenure||of Agelaus||||Aetolian leader|coincided|||dramatic|developments||period|||||century|BC|footnote reference
Agelaus's tenure as general or Aetolarch coincided with the dramatic developments of the period from the 3rd to the 2nd century BC,
Служба Агелаоса в качестве стратега или Этолийского вождя совпала с драматическими событиями периода с 3-го по 2-й век до н.э.
όπου η Ελλάδα αλληλοσπαραζόταν από εμφύλιες συγκρούσεις και οι Ρωμαίοι από τα δυτικά, ορέγονταν τα ελληνικά εδάφη.
где|эта|Греция|взаимно раздиралась|от|гражданские|конфликты|и|римляне||с|западные|западные|стремились|греческие|греческие|земли
|||was tearing itself apart||civil|conflicts||||||from the west|longed for|||territories
where Greece was torn apart by civil strife and the Romans from the west were hungry for Greek lands.
где Греция раздиралась гражданскими конфликтами, а римляне с запада жаждали греческих земель.
Ελάχιστοι ήταν αυτοί όπου μπορούσαν να προβλέψουν τις μελλοντικές κινήσεις των Ρωμαίων,
немногие|были|они|которые|могли|(частица)|предсказать|будущие|будущие|движения|римлян|
few||||||predict||future|movements||
Nur wenige konnten die zukünftigen Bewegungen der Römer vorhersagen,
Few were those where they could predict the future movements of the Romans,
Мало кто мог предсказать будущие действия римлян,
που δεν ήταν τίποτε άλλο παρά να εκμεταλλευτούν τις εσωτερικές διαμάχες και αδυναμίες των Ελλήνων.
которые|не|были|ничто|другое|кроме|(частица)|использовать|внутренние|внутренние|конфликты|и|слабости|греков|
|||||||exploit|||disputes||weaknesses||
was nichts anderes war, als die inneren Konflikte und Schwächen der Griechen auszunutzen.
which were nothing more than taking advantage of the internal conflicts and weaknesses of the Greeks.
которые не были ничем иным, как использованием внутренних разногласий и слабостей греков.
Ο Αγέλαος αποτελούσε μια τέτοια προσωπικότητα και με το κύρος που τον χαρακτήριζε ως ηγέτη των Αιτωλών,
этот|Агелаос|представлял|такую|личность||и|с|тем|авторитет|который|его|характеризовал|как|лидер|Этолийцев|
||was|||personality|||||||characterized||leader||of the Aetoli
Agelaus was one of them and with the prestige that characterized him as the leader of the Aetolians, he initiated
Агелаос был такой личностью и с тем авторитетом, который его характеризовал как лидера Этолийцев,
πρωτοστάτησε να πραγματοποιηθεί μια συνάντηση μεταξύ εκπροσώπων των ελληνικών πόλεων,
он возглавил|чтобы|состоялась|одна|встреча|между|представителями|греческих||городов
led||take place||||representatives|||
a meeting between representatives of Greek cities,
он возглавил организацию встречи между представителями греческих городов,
προκειμένου να ληφθούν μέτρα και να συζητηθούν τα πάντα που είχαν σχέση με το μέλλον της Ελλάδας.
чтобы|чтобы|были приняты|меры|и|чтобы|были обсуждены|все|все|что|имели|отношение|с|будущее||Греции|
in order to||be taken|measures|||be discussed||||||||||
in order to take measures and discuss everything related to the future of Greece.
чтобы принять меры и обсудить все, что касалось будущего Греции.
Πίστευε ότι Μακεδόνες, Αιτωλοί και Αχαιοί, ήταν οι μοναδικοί που μπορούσαν να προβάλλουν αντίσταση στον ρωμαϊκό επεκτατισμό.
он верил|что|македонцы|аитолийцы|и|ахейцы|они были|единственными|кто|кто|могли|чтобы|оказать|сопротивление|римскому|римскому|экспансионизму
|||Aetolians||Achaeans|||only||||oppose|resistance||Roman|expansionism
He believed that Macedonians, Aetolians and Achaeans, were the only ones who could resist Roman expansion.
Он верил, что македонцы, аитолийцы и ахейцы были единственными, кто мог оказать сопротивление римской экспансии.
Η διάσκεψη πραγματοποιήθηκε το 217 π.Χ. κοντά στην πόλη της Ναυπάκτου, αφού πρώτα είχε απελευθερωθεί ο Αιτωλός Κλεόνικος από τους Αχαιούς.
конференция|конференция|состоялась|в|||недалеко|в|город|Наупакта||после того как|сначала|он был|освобожден|аитолийский|Клеоникос||от|ахейцев|
|conference|was held||||||||||||been freed||Aetolian Cleon|Cleonikos|||Achaeans
The conference took place in 217 BC. near the city of Naupactus, after Aetolian Kleonikus had first been liberated from the Achaeans.
Конференция состоялась в 217 году до нашей эры недалеко от города Нафпакт, после того как аитолиец Клеоник был освобожден ахейцами.
Είναι άγνωστο εάν ο Αγέλαος ήταν ήδη στρατηγός της Αιτωλικής Συμπολιτείας κατά τη διάρκεια της διάσκεψης
это|неизвестно|ли|артикль|Агелаос|он был|уже|стратег|артикль|Этолийской|Лиге|во время|артикль|продолжительность|артикль|конференции
||||||||||of the Aetolian League|||||conference
It is unknown whether Agelaus was already a general of the Aetolian League during the conference
Неизвестно, был ли Агелаос уже стратегом Этолийского союза во время конференции.
ή είχε κάποιον τιμητικό τίτλο ως εκπρόσωπος των Αιτωλών.
или|он имел|какой-то|почетный|титул|как|представитель|артикль|Этолийцев
|||honorary|||representative||
or held an honorary title as a representative of the Aetolians.
Или он имел какую-либо почетную должность как представитель этолийцев.
Οι μόνες πληροφορίες που έχουμε για την ύστατη συνάντηση αυτή των ελληνικών αντιπροσώπων στη Ναύπακτο,
артикль|единственные|сведения|которые|мы имеем|о|артикль|последней|встрече|эта|артикль|греческих|представителей|в|Навpaktos
|||||||final|meeting||||representatives||
The only information we have about this last meeting of the Greek representatives in Naupactus,
Единственная информация, которую мы имеем о последней встрече греческих представителей в Навпакте,
προέρχονται από τον φιλορωμαίο ιστορικό Πολύβιο, ο οποίος απορρίπτει σαν πληροφορία τις διάφορες απόψεις
они происходят|от|артикль|прорусский|историк|Полибий|артикль|который|он отвергает|как|информация|артикль|различные|мнения
|||pro-Roman||Polybius|||rejects as information|||||
stammen von dem pro-römischen Historiker Polybios, der die verschiedenen Ansichten als Information ablehnt
comes from the historian Polybius, who rejects as information the various views
исходит от про-римского историка Полибия, который отвергает различные мнения как информацию.
που εκτέθηκαν εκεί ως ανάξιες λόγου και αναφέρει την ομιλία του Αγέλαου, ως τη μόνη σπουδαία.
что|они были выставлены|там|как|недостойные|упоминания|и|он упоминает|о|речь|его|Агелаоса|как|ту|единственную|важную
|were exposed|||unworthy|of consideration||||speech||||||important
die dort als sprachunwürdig entlarvt wurden und die Rede des Agelaos als die einzige große erwähnt.
expressed there as unworthy of speech and mentions Agelaus' speech as the only great one.
которые были выставлены там как не заслуживающие внимания и упоминает речь Агелаоса как единственную значимую.
Εξάλλου, η γενικότερη αρνητική τοποθέτηση του Πολύβιου προς τους Αιτωλούς, δικαιολογεί και την περιφρόνησή του σε αυτή τη συνάντηση.
кроме того|эта|общая|отрицательная|позиция|Полибия||к|этим|Этолийцам|она оправдывает|и|это|презрение|его|к|этой|эту|встречу
besides|||negative|attitude||Polybius|||Aetolians|justifies|||contempt|||||
Darüber hinaus rechtfertigt die allgemein ablehnende Haltung des Polybios gegenüber den Aitolern seine Verachtung in diesem Treffen.
Besides, the general negative attitude of Polybius towards the Aetolians, justifies his contempt in this meeting.
Кроме того, общее негативное отношение Полибия к Этолийцам оправдывает и его презрение к этой встрече.
Σύμφωνα με τον Πολύβιο λοιπόν, μέρος της ομιλίας του Αγέλαου ήταν και η κάτωθι:
согласно|с|Полибием||итак|часть|этой|речи|его|Агелаоса|была|и|эта|следующая
|||||||speech||||||the following
According to Polybius, therefore, part of the gregarious speech was the following:
Согласно Полибию, часть речи Агелаоса была следующей:
“Ποτέ δεν πρέπει να πολεμούν οι Έλληνες μεταξύ τους, αλλά να χρωστούν μεγάλη χάρη στους θεούς, αν μπορούσαν,
никогда|не|должны|чтобы|они воевали|эти|греки|между|собой|но|чтобы|они были должны|большую|благодарность|к|богам|если|они могли
||||fight|||||||owe||||||
„Die Griechen sollten niemals untereinander kämpfen, sondern den Göttern eine große Schuld schulden, wenn sie könnten,
"Greeks should never fight each other, but owe great thanks to the gods, if they could,
“Никогда не должны сражаться греки между собой, но должны быть очень благодарны богам, если смогут,
με μια σκέψη και δένοντας τα χέρια, όπως αυτοί που περνάνε ποτάμια,
с|одной|мыслью|и|связывая|руки|руки|как|они|которые|переходят|реки
||||tying|||||||
mit einem Gedanken und gebundenen Händen, wie diejenigen, die Flüsse überqueren,
with a thought and tying their hands, like those who cross rivers,
с одной мыслью и скрестив руки, как те, кто пересекает реки,
να αποκρούουν τις επιθέσεις των βαρβάρων σώζοντας τον εαυτό τους και τις πόλεις τους.
чтобы|отражают|атаки|атаки|варваров||спасая|себя|себя|города|||города|
|repel|||||saving|||||||
to repel the attacks of the barbarians by saving themselves and their cities.
отражая атаки варваров, спасая себя и свои города.
Αν όμως αυτό είναι εντελώς αδύνατον, τουλάχιστον τώρα έπρεπε να συμφωνήσουν και να φυλάγονται
если|но|это|есть|совершенно|невозможно|по крайней мере|сейчас|должны|чтобы|согласились|и|чтобы|охранялись
|||||impossible|||||agree|||be guarded
But if this is completely impossible, at least now they had to agree and beware
Но если это совершенно невозможно, то, по крайней мере, сейчас им следовало бы согласиться и быть осторожными,
λαμβάνοντας υπόψη τους ισχυρούς στρατούς και το μεγάλο πόλεμο που έχει αρχίσει στη Δύση.
принимая|во внимание|их|сильные|армии|и|войну|большую|войну|которая|началась|началась|на|Западе
taking|considering||strong|armies||||war|||||the West
given the powerful armies and the great war that has begun in the West.
учитывая сильные армии и большую войну, которая началась на Западе.
Γιατί είναι φανερό στον καθένα, που και λίγο ανακατεύεται με την πολιτική, ότι, είτε ο Καρχηδόνιοι νικήσουν τους Ρωμαίους είτε οι Ρωμαίοι τους Καρχηδόνιους,
потому что|это есть|очевидно|каждому|каждому|кто|и|немного|вмешивается|с|этой|политикой|что|либо||Карфагеняне|победят|римлян|римлян|либо||римляне|карфагенян|карфагенян
||evident||everyone||||gets involved|||politics||||Carthaginians||||||Romans||Carthaginians
Because it is obvious to everyone, who is involved in politics, that, whether the Carthaginians defeat the Romans or the Romans the Carthaginians, it
Потому что это очевидно для каждого, кто хоть немного интересуется политикой, что, будь то карфагеняне победят римлян или римляне карфагенян,
είναι φυσικό να μην περιοριστούν οι νικητές με κανέναν τρόπο στην κυριαρχία της Ιταλίας και της Σικελίας,
это есть|естественно|чтобы|не|ограничатся||победители|с|никаким|образом|в|власть||Италии|и||Сицилии
|||||||in||||sovereignty|||||Sicily
is natural not to limit the victors in any way to the domination of Italy and Sicily,
естественно, что победители не ограничатся никаким образом владычеством над Италией и Сицилией,
αλλά να έρθουν στην Ελλάδα και να προσπαθήσουν να επεκτείνουν τα σχέδια τους και την εξουσία τους.
но|чтобы|пришли|в|Грецию|и|чтобы|попытались|чтобы|расширить|свои|планы|их|и|свою|власть|
|||||||try||expand||plans||||power|
but to come to Greece and try to expand their plans and their power.
а придут в Грецию и попытаются расширить свои планы и власть.
Γι' αυτό λοιπόν, πρέπει όλοι να καιροφυλακτούν και ιδιαίτερα ο Φίλιππος.
поэтому|это|значит|должны|все|чтобы|выжидают|и|особенно||Филипп
||||||be on the lookout||||
That is why everyone must be careful, especially Philip.
Поэтому всем следует быть на чеку, особенно Филиппу.
Αυτό σημαίνει, ότι πρέπει να σταματήσει να φθείρει τις δυνάμεις των άλλων Ελλήνων πολεμώντας εναντίον τους
это|значит|что|должен|(частица)|остановиться|(частица)|разрушает|(артикль)|силы|(артикль)|других|греков|сражаясь|против|(артикль)
|||||||erode||||||fighting|against|
This means that he must stop consuming the forces of other Greeks by fighting against them
Это означает, что он должен прекратить истощать силы других греков, сражаясь против них.
και κάνοντάς τους εύκολη λεία των επιτιθέμενων, αλλά αντίθετα να φροντίζει εξίσου για όλους, σαν να ανήκει όλη η Ελλάδα στον ίδιο.
и|делая|(артикль)|легкой|добычей|(артикль)|нападающих|но|наоборот|(частица)|заботится|одинаково|для|всех|как|(частица)|принадлежит|вся|(артикль)|Греция|(артикль)|тот же
|making|||prey||attackers||||takes care|equally||||||||||
and making them easy prey for the attackers, but on the contrary to take care of everyone equally, as if the whole of Greece belongs to him.
И делать их легкой добычей для нападающих, а наоборот, заботиться о всех одинаково, как будто вся Греция принадлежит одному.
Γιατί μόνο έτσι θα έχει την εύνοια και ακόμα την υποστήριξή τους σε κάθε ξένη επιβουλή.
потому что|только|так|(частица)|будет иметь|(артикль)|благосклонность|и|даже|(артикль)|поддержку|(артикль)|в|каждую|иностранную|угрозу
||||||||||support|||||interference
Because only in this way will he have their favor and even their support in every foreign intrigue.
Потому что только так он получит их благосклонность и даже поддержку в случае иностранного нападения.
Έπειτα εκείνος που θα θελήσει να επιτεθεί εναντίον του θα διστάσει να το πράξει, αν γνωρίζει ότι οι άλλοι Έλληνες είναι με το μέρος του.
затем|тот|кто|(частица)|захочет|(частица)|атаковать|против|него|(частица)|колебаться|(частица)|это|сделать|если|знает|что|(артикль)|другие|греки|есть|на|(артикль)|стороне|его
then||||||attack|against|||hesitate|||do it|||||||||||
Then he who will want to attack him will hesitate to do so, if he knows that the other Greeks are on his side.
Затем тот, кто захочет напасть на него, будет колебаться, если он знает, что другие греки на его стороне.
Ο βασιλιάς της Μακεδονίας πρέπει να στρέψει τη δραστηριότητά του στη Δύση,
этот|король|||должен|чтобы|он обратил|свою|деятельность|его|на|Запад
||||||turn||activity|||
The king of Macedonia must turn his activity to the West,
Король Македонии должен сосредоточить свою деятельность на Западе,
γιατί δεν θα ήταν καθόλου απίθανο στην κατάλληλη περίσταση να επεκτείνει την κυριαρχία του και εκεί.
потому что|не|будет|он был|совсем|маловероятно|в|подходящий|случай|чтобы|он расширил|свою|власть|его|и|там
||||at all|unlikely|||circumstance||extend||sovereignty|||
because it would not be at all unlikely at the right occasion to extend his rule there as well.
потому что было бы вовсе не невероятно в подходящий момент расширить свое владычество и там.
Η παρούσα περίσταση, είναι κατάλληλη για την πραγματοποίηση αυτής της ελπίδας.
эта|настоящая|ситуация|она есть|подходящая|для|осуществление|реализация|этой||
|present|circumstance|||||realization of|||
The present occasion is apt for the realization of this hope.
Настоящая ситуация является подходящей для осуществления этой надежды.
Τυχόν διαφορές του με τους άλλους Έλληνες, να τις αναβάλει για αργότερα, όταν δηλαδή δεν θα υπήρχε εξωτερικός κίνδυνος.
любые|разногласия|его|с|другими||греками|чтобы|их|он отложил|на|позже|когда|то есть|не|будет|он существовал|внешний|опасность
any possible|differences||||||||postpone them||||||||external|danger
Any differences with other Greeks, to postpone them for later, when there would be no external danger.
Любые разногласия с другими греками следует отложить на потом, когда не будет внешней угрозы.
Γιατί αν ποτέ τα νέφη της Δύσης έρθουν στην Ελλάδα, πολύ φοβούμαι ότι, χωρίς να το θέλουμε,
потому что|если|когда-либо|эти|облака|Запад|Запад|придут|в|Грецию|очень|боюсь|что|без|чтобы|это|хотим
||||clouds|||||||I fear|||||
Because if the clouds of the West ever come to Greece, I am very afraid that, without wanting to, we
Потому что если когда-нибудь облака Запада придут в Грецию, я очень боюсь, что, не желая того,
θα σταματήσουμε να φιλονικούμε μεταξύ μας, ή να συμβιβαζόμαστε όπως τώρα.
будет|остановимся|чтобы|спорим|между|нами|или|чтобы|миримся|как|сейчас
|||argue|||||compromise||
will stop arguing with each other, or compromise as we do now.
мы перестанем ссориться друг с другом или идти на компромиссы, как сейчас.
Τότε θα παρακαλούμε τους Θεούς να μας δώσουν και πάλι την ελευθερία να ρυθμίζουμε τις διαφορές μας μόνοι μας,
тогда|будет|просим|богов|богов|чтобы|нам|дали|и|снова|свободу|свободу|чтобы|регулировать|эти|разногласия|наши|сами|нам
||we will beseech|||||||||freedom||settle||||by ourselves|
Then we will ask the Gods to give us again the freedom to settle our differences ourselves,
Тогда мы будем молить богов, чтобы они снова дали нам свободу решать наши разногласия самостоятельно,
όποτε θέλουμε-αλλά θα είναι πολύ αργά.
когда|хотим|но|будет|будет|очень|поздно
whenever||||||
whenever we want - but it will be too late.
когда мы захотим, - но будет слишком поздно.
Δεν πρέπει να περιμένουμε να σταθούν πάνω από την Ελλάδα τα νέφη που συσσωρεύονται στη Δύση”.
не|должны|чтобы|мы ждем|чтобы|они встанут|над|над|артикль|Грецией|артикль|облака|которые|накапливаются|на|Западе
|||||stand||||||clouds||are accumulating||
We must not wait for the clouds that are accumulating in the West to stand over Greece ".
Не следует ждать, пока облака, собирающиеся на Западе, не нависнут над Грецией.
Δυστυχώς, δεν έχουν διασωθεί ή ανευρεθεί τα πρακτικά της συνάντησης,
к сожалению|не|они имеют|спасены|или|найдены|артикль|протоколы|встречи|встречи
|||been saved||found||minutes||meeting
Unfortunately, the archives of the meeting have not been saved or found,
К сожалению, протоколы встречи не были сохранены или найдены,
κι έτσι δεν έχουμε πλήρη εικόνα των λόγων των υπόλοιπων συνέδρων, αλλά και ούτε ολόκληρη την ομιλία του Αγέλαου.
и|так|не|мы имеем|полную|картину|артикль|слов|артикль|остальных|участников|но|и|не|целую|артикль|речь|его|Агелаоса
||||full|||speeches|||the conference participants||||||||
so we do not have a complete picture of the speeches of the other delegates, nor the entire speech of Agelaus.
поэтому у нас нет полной картины слов остальных участников конференции, а также нет полной речи Агелаоса.
Ωστόσο, μέσα από τα παραπάνω δραματικά αυτά λόγια του Αιτωλού εκπροσώπου,
однако|через|из|артикль|выше|драматические|эти|слова|его|Этолийского|представителя
however|||||dramatic||||Aetolus|representative
However, through these above dramatic words of the Aetolian representative,
Тем не менее, из этих драматических слов представителя Этолии,
διαφαίνεται η διορατικότητα, η πολιτική του αντίληψη και το φιλειρηνικό του πνεύμα.
проявляется|эта|проницательность|эта|политическая|его|восприятие|и|этот|миролюбивое|его|дух
it is evident||insightfulness||politics||perception|||peace-loving||spirit
his insight, his political perception and his peaceful spirit are evident.
видна проницательность, его политическое восприятие и миролюбивый дух.
Τα εμπνευσμένα λόγια του, προκάλεσαν βαθιά απήχηση, ώστε όλοι οι αντιπρόσωποι, μετέφεραν τα λόγια ειρήνης στις πόλεις τους,
эти|вдохновенные|слова|его|вызвали|глубокую|резонанс|так что|все|эти|представители|перенесли|эти|слова|мира|в|города|их
|inspired|||caused||resonance|so|||representatives|carried||||||
His inspiring words caused a deep resonance, so that all the delegates carried the words of peace to their cities,
Его вдохновенные слова вызвали глубокий отклик, так что все представители передали слова мира в свои города,
ενισχύοντας την ελπίδα για μια ένωση των ελληνικών πόλεων απέναντι στους Ρωμαίους.
укрепляя|эту|надежду|на|одно|объединение|греческих|греческих|городов|против|римлян|
strengthening|||||union|||of the cities|||
strengthening the hope for a union of the Greek cities against the Romans.
укрепляя надежду на объединение греческих городов против римлян.
Μάλιστα, οι Αθηναίοι τίμησαν τον Αγέλαο, ανακηρύσσοντάς τον στρατηγό της πόλης τους.
Более того|эти|афиняне|почтили|этого|Агела|провозгласив его||полководцем|города|их|
|||honored|||declaring|||||
In fact, the Athenians honored Agelaus, proclaiming him the general of their city.
На самом деле, афиняне почтили Агелаоса, провозгласив его стратегом своего города.
Δυστυχώς, η καχυποψία σε συνδυασμό με τη ρωμαϊκή προπαγάνδα, έθεσαν τον Αγέλαο στο περιθώριο,
к сожалению|эта|недоверие|в|сочетание|с|этой|римской|пропагандой|они поставили|этого|Агелаоса|на|обочину
||suspicion||combination|||Roman|propaganda|they placed||||margin
Unfortunately, the suspicion combined with the Roman propaganda, put Agelaus on the side,
К сожалению, недоверие в сочетании с римской пропагандой поставило Агела в изоляцию,
δεχόμενος μάλιστα κατηγορίες πως ο σκοπός του ήταν να ωφελήσει την Αιτωλική Συμπολιτεία.
принимая|даже|обвинения|что|этот|цель|его|был|чтобы|он помог|эту|Этолийскую|Лигу
accepting|||||||||benefit||Aetolian|League
even accepting accusations that his purpose was to benefit the Aetolian League.
при этом он даже подвергся обвинениям в том, что его целью было помочь Этолийскому союзу.
Έτσι, λίγο καιρό μετά, ξανάρχισαν οι εμφύλιες διαμάχες και οι φόβοι του Αγέλαου επαληθεύτηκαν.
так|немного|времени|спустя|они снова начали|эти|гражданские|конфликты|и|эти|страхи|его|Агелаоса|они подтвердились
||||they resumed|||conflicts||||||were confirmed
So, a short time later, the civil strife resumed and Agelaus' fears were verified.
Таким образом, вскоре после этого начались гражданские конфликты, и страхи Агела подтвердились.
Ήταν ζήτημα χρόνου να εισέλθουν οι Ρωμαίοι στην Ελλάδα γεγονός το οποίο συνέβη μετά από 20 χρόνια.
было|вопрос|времени|чтобы|они вошли|эти|римляне|в|Грецию|факт|который|который|он произошел|спустя|через|лет
|a matter of|||enter|||||||||||
It was a matter of time before the Romans entered Greece, which happened after 20 years.
Это было лишь вопросом времени, когда римляне войдут в Грецию, что и произошло через 20 лет.
Η διάσκεψη της Ναυπάκτου και ο βαρυσήμαντος λόγος του Αγέλαου, είναι μια μεγάλη στιγμή του Ελληνισμού της αρχαιότητας.
эта|конференция||Нафпактос|и||значительный|речь||Агелаос|есть|один|большой|момент||эллинизма||древности
||||||significant|||||||||Hellenism||antiquity
The conference of Naupactus and the weighty speech of Agelaus, is a great moment of the Hellenism of antiquity.
Конференция в Нафпактосе и значительная речь Агелаоса — это великий момент для древнегреческой цивилизации.
Λίγα χρόνια αργότερα, ένας Ακαρνάνας, ο Λυκίσκος, εξέθετε τις ίδιες ανησυχίες για το μέλλον της Ελλάδας.
несколько|лет|позже|один|Акарнанец||Ликискос|он выражал|те|те же|беспокойства|о||будущее||Греции
||||Acarnaean||Lyki̱sk|was expressing||same|concerns|||||
A few years later, an Akarnanian, Lykiscus, expressed the same concerns about the future of Greece.
Несколько лет спустя, один Акарнанец, Ликискос, высказывал те же опасения о будущем Греции.
Ήταν η τελευταία φορά, που ένας Αιτωλός κι ένας Ακαρνάνας, δύο Έλληνες μίλησαν για αλληλεγγύη, ενότητα και ομόνοια
это было|эта|последняя|раз|что|один|Этолиец|и|один|Акарнанец|два|грека|они говорили|о|солидарность|единство|и|согласие
||||||||||||||solidarity|unity||harmony
It was the last time that an Aetolian and an Akarnanian, two Greeks spoke of solidarity, unity and oneness and
Это был последний раз, когда один Этолиец и один Акарнанец, два грека, говорили о солидарности, единстве и согласии.
κι αυτό συγκλόνισε πολλούς, δυστυχώς όμως χωρίς αποτέλεσμα.
и|это|потрясло|многих|к сожалению|но|без|результата
||shocked|many|unfortunately|||
this shocked many, but unfortunately without result.
И это потрясло многих, к сожалению, без результата.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.44 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.96
ru:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=911 err=3.40%)