×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Youtube - Alpha Omega (History & Mythology), Η Μάχη του Μαραθώνα

Η Μάχη του Μαραθώνα

Η περίοδος της ελληνικής ιστορίας μεταξύ 492-479 π.Χ. χαρακτηρίζεται από τους "Περσικούς πολέμους".

Αυτή ήταν μια περίοδος εχθροπραξιών μεταξύ των πόλεων-κρατών της Ελλάδας και της ισχυρής Περσικής Αυτοκρατορίας.

Οι Περσικοί πόλεμοι είχαν τις ρίζες τους στην επεκτατική πολιτική των Περσών.

Ήταν αδύνατο για αυτούς να επεκτείνουν την αυτοκρατορία προς τα ανατολικά (προς την Ινδία) ή νότια

της Αιγύπτου (λόγω της ερήμου της Λιβύης) ή προς την αφιλόξενη γη των Σκυθών (Βόρεια);

ως εκ τούτου, η μόνη επιλογή τους ήταν να προχωρήσουν δυτικά.

Η Ελλάδα αποτελούσε το κύριο εμπόδιο το οποίο οι Πέρσες έπρεπε να ξεπεράσουν για να επιτύχουν τους

στόχους τους, με την Αθήνα να είναι η πιο αποφασιστική τους αντίπαλος στην Ελλάδα.

Οι Πέρσες χρειάζονταν μόνο ένα πρόσχημα και η Αθήνα το παρείχε το 500 π.Χ. όταν oi

Ελληνικές πόλεις-κράτη της Ιωνίας στη Μικρά Ασία, όντας μέρος της Περσικής Αυτοκρατορίας, εξεγέρθηκαν

ενάντια στην περσική κυριαρχία.

Η Αθήνα έστειλε είκοσι πλοία για βοήθεια ενώ η μικρή πόλη της Ερέτριας της Εύβοιας

συνέβαλε με πέντε πλοία.

Αρχικά, οι προσπάθειές τους στέφθηκαν με επιτυχία και οι επαναστάτες κατάφεραν να κάψουν τις Σάρδεις,

την πρωτεύουσα της περσικής σατραπείας της Ιωνίας, αλλά σύντομα νικήθηκαν από τους Πέρσες.

Η είδηση ότι κάποιες πόλεις-κράτη της ηπειρωτικής χώρας της Ελλάδας παρείχαν βοήθεια στους αντάρτες

έκανε τον Πέρση βασιλιά Δαρείο να αναρωτιέται, "Τί είδους πόλη είναι αυτή η Αθήνα!".

Όταν ενημερώθηκε για τους θρασύς Αθηναίους, θύμωσε τόσο που έριξε ένα βέλος προς τον ουρανό

και ορκίστηκε να τους τιμωρήσει.

Ο θυμός του ήταν τέτοιος που κάθε βράδυ, έβαζε έναν υπηρέτη να του επαναλαμβάνει " Αφέντη, μην ξεχνάς

τους Αθηναίους!"

Έτσι, οι Αθηναίοι έδωσαν στον μεγάλο βασιλιά το πρόσχημα που χρειαζόταν για να εισβάλει στην Ελλάδα

και να ανοίξει το δρόμο προς την Ευρώπη.

Για να εισβάλει στην Ελλάδα, Ο Δαρείος έπρεπε να επιλέξει μεταξύ δύο διαδρομών: μία δια θαλάσσης και μία δια ξηράς, η κάθε μία

με πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα.

Επέλεξε τη θαλάσσια διαδρομή που αποδείχθηκε καταστροφική.

Η πρώτη του αποστολή το 492 π.Χ. απέτυχε εξαιτίας μιας καταιγίδας.

Δύο χρόνια αργότερα, ξεκίνησε τη δεύτερη επίθεση του, και πάλι δια θαλάσσης, αλλά μέσω μιας πιο νότιας διαδρομής.

Αυτή η αποστολή είχε ως αποτέλεσμα τη μάχη του Μαραθώνα.

Μετά την αποτυχία της αποστολής του το 492 π.Χ., ο Δαρείος διέταξε νέες προετοιμασίες και

σύμφωνα με τις πρακτικές της εποχής, έστειλε αγγελιοφόρους στις ελληνικές πόλεις και ζήτησε

"γη και ύδωρ" ως ένδειξη υποταγής.

Πολλές πόλεις υποτάχθηκαν, αλλά κάποιες όχι, μεταξύ αυτών η Αθήνα και η Σπάρτη.

Οι Αθηναίοι θεώρησαν το αίτημα του Δαρείου σαν προσβολή οπότε και κατακρήμνισαν

τους αγγελιοφόρους από την Ακρόπολη και μάλιστα καταδίκασαν τους άτυχους Πέρσες διερμηνείς σε θάνατο επειδή

μετέφρασαν στην Ελληνική γλώσσα την περσική απαίτηση.

Οι Σπαρτιάτες έριξαν τους αγγελιοφόρους στο πλησιέστερο πηγάδι όπου θα μπορούσαν να βρουν " γη και ύδωρ"

σε μεγάλη αφθονία!

Μετά από αυτό, ο πόλεμος ήταν αναπόφευκτος.

Την άνοιξη του 490 π.Χ., ο περσικός στρατός και ο στόλος ήταν έτοιμος.

Οι ηγέτες τους ήταν ο Δάτης, από τη Μηδία και ο Αρταφέρνης.

Η αποστολή τους ήταν να αναγκάσουν όλες τις άλλες Ελληνικές πόλεις που είχαν αρνηθεί να προσφέρουν " γη και

ύδωρ" να υποταχθούν στον μεγάλο βασιλιά, αλλά και να καταστρέψουν την Ερέτρια και την Αθήνα και

να πάρουν όλους τους κατοίκους τους σαν σκλάβους.

Ο περσικός στόλος, μεταφέροντας πεζικό και δύναμη ιππικού, διέσχισε το Αιγαίο

στα τέλη Αυγούστου ή αρχές Σεπτεμβρίου του 490 π.Χ.

Οι Πέρσες αποβιβάστηκαν 35 χλμ. βορειοανατολικά της Αθήνας.

Η δύναμη του περσικού στρατού ήταν περίπου 48.000 άνδρες, αν και ο αριθμός αυτός ποικίλλει

σύμφωνα με διάφορους ιστορικούς που έχουν περιγράψει τη μάχη.

Αλλά γιατί επέλεξαν τον Μαραθώνα;

Υπάρχει μια ιστορία πίσω από αυτή την απόφαση.

Οι Αθηναίοι εκείνη την εποχή είχαν μόλις εξορίσει τον Ιππία, γιο του τελευταίου τυράννου τους, Πεισίστρατου.

Ο Ιππίας, ο οποίος επιθυμούσε να ανακτήσει την εξουσία, ήταν εκείνη την εποχή σύμβουλος του περσικού στρατού.

Ήταν αυτός που είπε στον Δάτη και τον Αρταφέρνη να αποβιβαστούν στον Μαραθώνα.

Θα μπορούσαν να ελπίζουν, υποστήριξε, στην απομάκρυνση των Αθηναίων μακριά από την πόλη της Αθήνας, διευκολύνοντας

έτσι, την κατάληψη της εξουσίας από τους οπαδούς του.

Αν αυτός ήταν ο λόγος για την αποβίβαση στον Μαραθώνα, τότε αυτός στέφθηκε με επιτυχία,

επειδή οι Αθηναίοι αποφάσισαν τελικά να τρέξουν στον Μαραθώνα για να αντιμετωπίσουν τον εχθρό.

Αλλά ήταν αυτή η απόφαση η σωστή;

Φαίνεται ότι ο Ιππίας δεν γνώριζε τους συμπατριώτες του πολύ καλά.

Οι Αθηναίοι θα είχαν πάει εκεί ούτως ή άλλως.

Μόλις ενημερώθηκαν για τον Περσική αποβίβαση, έστειλαν έναν αγγελιοφόρο στη Σπάρτη

για να ζητήσουν βοήθεια και ταυτόχρονα, εξέτασαν τρεις πιθανές επιλογές

δράσης κατά της περσικής απειλής:

Να αντιμετωπίσουν τους Πέρσες στο Μαραθώνα (η πιο τολμηρή από τις τρεις), να περιμένουν τους Πέρσες

στο πέρασμα της Παλλήνης (15 χλμ ανατολικά της Αθήνας) ή να αντιμετωπίσουν τους Πέρσες μέσα από τα τείχη της πόλης (το χειρότερο από τα τρία).

Η πρώτη λύση επικράτησε λόγω της επιμονής του Μιλτιάδη,

ενός από τους δέκα Αθηναίους στρατηγούς.

Ο Μιλτιάδης έπεισε τους Αθηναίους, υπογραμμίζοντας ότι η άφιξή τους στον Μαραθώνα θα

αποτελούσε έκπληξη για τους Πέρσες.

Φαίνεται ότι το σύστημα επιτήρησης των Αθηναίων ήταν τόσο αποτελεσματικό που αμέσως

εντόπισε την αποβίβαση του εχθρού.

Πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι εκείνη την εποχή ο αθηναϊκός στρατός θα μπορούσε να φτάσει στον Μαραθώνα σε 8 ώρες

μέσω του περάσματος της Παλλήνης.

Ο Αθηναίος αγγελιοφόρος έφτασε στη Σπάρτη 48 ώρες αργότερα.

Οι Σπαρτιάτες, που τότε γιόρταζαν μία θρησκευτική γιορτή, ήταν πρόθυμοι να βοηθήσουν,

αλλά χωρίς να παραβιάσουν το νόμο τους που απαγόρευε κατά τη διάρκεια εορτών να φύγουν από τη Σπάρτη πριν την πανσέληνο.

Έτσι, περίμεναν την πανσέληνο πριν στείλουν βοήθεια στους Αθηναίους

η οποία έφτασε μετά τη μάχη του Μαραθώνα.

Αλλά οι Αθηναίοι βρέθηκαν μπροστά σε μια ευχάριστη έκπληξη όταν έφτασαν στον Μαραθώνα. Μια δύναμη

1.000 Πλαταιών ενώθηκε μαζί τους για να πολεμήσουν ενάντια στον κοινό εχθρό.

Η Αθήνα δεν θα ξεχνούσε ποτέ αυτή τη γενναία πράξη εκ μέρους των Πλαταιών.

Σε αυτό το σημείο αξίζει να αναφερθούν τα θέματα οργάνωσης, διοίκησης, δόγματος και του τρόπου

μάχης του Αθηναϊκού και του Περσικού στρατού.

Ο περσικός στρατός αποτελούνταν από πεζικό και εξαιρετικές δυνάμεις Ιππικού.

Το δόγμα τους ήταν αμυντικής φύσης λόγω του ότι το κύριο όπλο τους ήταν το τόξο.

Η συνήθης τακτική τους συνίστατο στην αναμονή του εχθρού να πλησιάσει και στη συνέχεια τον "έθαβαν"

κάτω από ένα σύννεφο βέλη.

Για του λόγου το αληθές, το 480 π.Χ., ο βασιλιάς Ξέρξης απείλησε τον Βασιλιά Λεωνίδα στις Θερμοπύλες

αναφέροντας ότι τα περσικά βέλη "θα κρύψουν τον ήλιο" λαμβάνοντας την απάντηση " αυτό είναι καλό,

γιατί θα πολεμήσουμε στη σκιά!".

Ο οπλισμός του Περσικού πεζικού δεν τους καθιστούσε ικανούς για μάχη σώμα με σώμα,

ιδιαίτερα εναντίον των βαριά οπλισμένων Ελλήνων Οπλιτών.

Το Περσικό ιππικό αναπτυσσόταν στις πλευρές ούτως ώστε να καλύπτουν τις πτέρυγες και να περικλείουν

τον εχθρό, όταν αυτό ήταν απαραίτητο.

Το δόγμα του Ελληνικού στρατού από την άλλη πλευρά ήταν επιθετικού χαρακτήρα.

Ο κύριος οπλισμός τους, δηλαδή το μακρύ, βαρύ δόρυ, η βαριά πανοπλία τους, καθώς και ο

σχηματισμός μάχης, η Φάλαγγα, ευνοούσαν τη μάχη σώμα με σώμα.

Η φάλαγγα αναπτυσσόταν ομοιόμορφα, με χαρακτηριστικό της το βάθος οκτώ στήλες.

Εκείνη την εποχή, ο Αθηναϊκός στρατός δεν είχε ούτε ιππικό ούτε τοξότες.

Οι Αθηναίοι ήταν χωρισμένοι σε δέκα "φυλές".

Κάθε φυλή έπρεπε να επιστρατεύσει 1.000 οπλίτες και να διορίσει έναν στρατηγό ως ηγέτη τους.

Έτσι, ο αθηναϊκός στρατός αποτελούνταν από 10.000 οπλίτες και 10 στρατηγούς.

Σε αυτή τη δύναμη προστέθηκαν και κάποιοι υπηρέτες και μια ελαφριά δύναμη πεζικού, οπλισμένη με μικρά δόρατα.

Ο Μιλτιάδης, ένας από τους δέκα στρατηγούς, άνηκε σε μια από τις πιο αριστοκρατικές οικογένειες της Αθήνας.

Οι Πέρσες μετέφεραν τα πλοία τους στην ξηρά και κατασκήνωσαν σε επίπεδο έδαφος.

Έμειναν έκπληκτοι όταν είδαν τον Αθηναϊκό στρατό να φτάνει στον Μαραθώνα και να κατασκηνώνει στην κοιλάδα.

Η θέση των Αθηναίων ήταν απόρθητη, προσφέροντας πλήρη θέα στο περσικό στρατόπεδο.

Οι Αθηναίοι σύντομα συνειδητοποίησαν ότι ο εχθρός δεν είχε την πρόθεση να κινηθεί προς την Αθήνα μέσω ξηράς

αφού δεν είχαν καταλάβει τα δύο περάσματα που οδηγούσαν στην Αθήνα.

Έτσι, ο φόβος της προδοσίας αποτέλεσε αποφασιστικό παράγοντα για τη διεξαγωγή της μάχης.

Στο πολεμικό συμβούλιο που διεξήχθη, υπήρχε μια ισοπαλία ψήφων. Πέντε στρατηγοί, με τον Μιλτιάδη

πρώτο και κύριο, τάσσονταν υπέρ μιας άμεσης επίθεσης ενώ οι άλλοι πέντε ψήφισαν να επιτεθούν

μετά την άφιξη των Σπαρτιατών.

Τότε ο Μιλτιάδης στράφηκε στον Καλλίμαχο, τον άνθρωπο του οποίου η ψήφος θα ήταν καθοριστική και είπε,

σύμφωνα με τα λόγια του Ηρόδοτου: "Σε εσένα εναπόκειται, Καλλίμαχε, είτε να οδηγήσεις την Αθήνα στη σκλαβιά,

ή, εξασφαλίζοντας την ελευθερία της, να αφήσεις σε όλες τις μελλοντικές γενιές μια ανάμνηση μεγαλύτερη

ακόμα και από του Αρμόδιου και του Αριστογείτων.

Γιατί ποτέ από την εποχή που οι Αθηναίοι έγιναν ένας λαός, δεν βρέθηκαν σε τόσο μεγάλο κίνδυνο όπως τώρα".

Μετά από αυτή τη δήλωση, ο Καλλίμαχος ψήφισε για άμεση μάχη.

Για οκτώ ημέρες οι δύο στρατοί στέκονταν ο ένας απέναντι στον άλλον.

Κατά τη διάρκεια της ένατης ημέρας, οι Πέρσες άρχισαν επιβιβάζονται στα πλοία τους και έγινε φανερό

ότι μια δύναμη θα κρατούσε τον Αθηναϊκό στρατό στο Μαραθώνα ενώ ο υπόλοιπος στρατός

θα έπλεε στην Αθήνα για να καταλάβει την ανυπεράσπιστη πόλη.

Η κατάσταση απαιτούσε άμεση δράση και Μιλτιάδης που είχε έρθει η σειρά του να γίνει

επικεφαλής, διέταξε το στρατό των 10.000 Αθηναίων και 1.000 Πλαταιών να παραταχθούν για μάχη.

Ο Μιλτιάδης αντιμετώπιζε δύο δύσκολα προβλήματα και για να τα λύσει εφάρμοσε

νέες τακτικές, αποκλίνουσες εντελώς από αυτές που οι Έλληνες συνήθιζαν να εφαρμόζουν μέχρι τότε.

Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η ανάπτυξη του Περσικού στρατού ήταν 30 άνδρες σε βάθος, μια δύναμη

48.000 ανδρών θα σχημάτιζε μια πρώτη γραμμή 1.600 μέτρων.

Για να καλυφθεί αυτή τη διαφορά, ο Μιλτιάδης έπρεπε να παρατάξει τον στρατό του σε μια λεπτή γραμμή.

Αν οι 10.000 Αθηναίοι σχημάτιζαν μια γραμμή βάθους 8 ανδρών, το μέτωπο θα ήταν μόνο 1.250 μέτρα

σε εύρος, και έτσι οι πλευρές θα ήταν επικίνδυνα εκτεθειμένες.

Αλλά η προηγούμενη εμπειρία του Μιλτιάδη τον βοήθησε να αξιολογήσει τον τρόπο με τον οποίο οι Πέρσες θα ανέπτυσσαν

τον στρατό τους. Τα καλύτερα στρατεύματά τους θα αναπτύσσονταν στο κέντρο, ενώ οι υποτελείς δυνάμεις τους

θα τοποθετούνταν στις πλευρές.

Παρατήρησε επίσης ότι το περσικό ιππικό είχε ήδη επιβιβαστεί στα πλοία, προσφέροντάς του δύο πλεονεκτήματα.

Πρώτον δεν ήταν απειλή για τις πλευρές του Ελληνικού στρατού και δεύτερον, άφηναν έτσι τις περσικές πλευρές ακάλυπτες.

Αυτό τον οδήγησε να εφαρμόσει εντελώς νέες τακτικές.

Εσκεμμένα αποδυνάμωσε το δικό του κέντρο, σχηματίζοντας μια γραμμή δύο φυλών σε βάθος μόνο τεσσάρων

ανδρών. Σε κάθε μία από τις δύο πλευρές ανέπτυξε τέσσερις ακόμη φυλές στο συνηθισμένο βάθος των 8 ανδρών,

σχηματίζοντας έτσι ένα μέτωπο πλάτους 500 μέτρων σε κάθε πλευρά έτσι το συνολικό μέτωπο είχε πλάτος

1.500 μέτρα.

Τέλος, στα αριστερά της αριστερής πλευράς του στρατού των Αθηναίων ανέπτυξε το στρατό των

Πλαταιών με βάθος 8 ανδρών, και έτσι το μέτωπο της παράταξης είχε συνολικό πλάτος 1.625 μέτρων.

Ο Καλλίμαχος κατέλαβε την τιμητική θέση στη δεξιά πλευρά.

Οι δύο φυλές του κέντρου καθοδηγούνταν από δύο άνδρες οι οποίοι θα γινόταν διάσημοι δέκα χρόνια μετά.

Ο πρώτος ήταν ο Αριστείδης ο Δίκαιος, αρχηγός του Αθηναϊκού στρατού κατά τη διάρκεια της μάχης

των Πλαταιών το 479 π.Χ. και ο άλλος ήταν ο Θεμιστοκλής, ο νικητής της Σαλαμίνας το 480 π.Χ.

Ο περσικός στρατός θα προσπαθούσε να εξοντώσει τον Αθηναϊκό στρατό με τα βέλη.

Το βεληνεκές των τόξων ήταν περίπου 150-200 μέτρα.

Επομένως, αυτή η κρίσιμη απόσταση, πριν οι βαριά οπλισμένοι οπλίτες θα μπορούσαν να εμπλακούν με

τους Πέρσες σε μάχη σώμα με σώμα, έπρεπε να καλυφθεί στο συντομότερο δυνατό χρονικό διάστημα, και αυτό θα μπορούσε

να γίνει μόνο με το τρέξιμο.

Για το σκοπό αυτό, ο Μιλτιάδης εφάρμοσε την τεχνική της εφόδου.

Μόλις η φάλαγγα των οπλιτών του θα έμπαινε εντός της εμβέλειας των περσικών τόξων,

θα έτρεχαν έτσι ώστε να μπορούν να διασχίσουν την επικίνδυνη ζώνη στο συντομότερο δυνατό χρονικό διάστημα

και να πέσουν πάνω στον εχθρό με τη μεγαλύτερη δυνατή ορμή.

Ως εκ τούτου, την αυγή της 17ης Σεπτεμβρίου 490 π.Χ., σε τέλεια χρονική στιγμή, ο Μιλτιάδης έδωσε τη

διαταγή και οι 11.000 Αθηναίοι και Πλαταιείς σχημάτισαν φάλαγγα και βημάτισαν εναντίον του εχθρού.

Η συμπλοκή εξελίχθηκε όπως είχε προγραμματιστεί.

Στο κέντρο, οι φυλές του Αριστείδη και του Θεμιστοκλή πολέμησαν γενναία, αλλά οι υπεράριθμοι

Πέρσες τους υποχρέωσαν να υποχωρήσουν προς υψηλότερα εδάφη όπου το έδαφος τους έδινε

την ευκαιρία να ανασυνταχθούν και να συνεχίσουν να μάχονται.

Στις πλευρές, οι Αθηναίοι και οι Πλαταιείς αντιμετώπιζαν επιτυχώς τις αντίπαλες δυνάμεις.

Τότε ο Μιλτιάδης έδωσε την εντολή. Οι δυνάμεις των πλευρών έπρεπε να αγνοήσουν την υποχώρηση του εχθρού και να στραφούν εναντίον

των κεντρικών δυνάμεων των Περσών, που επικρατούσαν των Αθηναίων, ως εκείνη τη στιγμή.

Και έτσι έκαναν.

Οι Πέρσες περικυκλωμένοι από τους αντιπάλους τους, με τις κοντές λόγχες τους, τα μικρά σπαθιά και τις

τσαλακωμένες ασπίδες τους στο χέρι, δεν είχαν καμία πιθανότητα ενάντια στα Ελληνικά δόρατα.

Πάλεψαν σκληρά, αλλά τελικά οι μέχρι πρότεινος ανίκητοι Πέρσες γύρισαν την πλάτη τους και

υποχώρησαν ενώ οι Αθηναίοι τους ακολούθησαν στα πλοία.

Τότε διεξήχθη και η σκληρότερη μάχη όπου οι Αθηναίοι υπέστησαν τις βαρύτερες απώλειες.

Μετά από μια σκληρή μάχη, οι Πέρσες κατάφεραν να σώσουν όλα τα πλοία τους εκτός

από επτά τα οποία κατελήφθησαν.

Οι απώλειες των Ελλήνων ανήλθαν σε 192 Αθηναίους και ένας μη καταγεγραμμένος αριθμός

Πλαταιών και υπηρετών.

Ο τάφος των Αθηναίων εξακολουθεί να υπάρχει στην πεδιάδα του Μαραθώνα και αποτελεί την αφετηρία

του Μαραθώνιου αγώνα.

Οι Πέρσες έχασαν 6.400 άνδρες, αλλά σε αυτά τα θύματα πρέπει επίσης να συμπεριληφθεί ένας μεγάλος αριθμός κρατουμένων.

Το ίδιο βράδυ έφτασαν και οι Σπαρτιάτες.

Ζήτησαν άδεια να επιθεωρήσουν το πεδίο της μάχης και όταν τους δόθηκε άδεια, αυτοί

εξέφρασαν τον θαυμασμό τους για το κατόρθωμα των Αθηναίων.

Με αυτόν τον τρόπο τελείωσε η πρώτη μεγάλη σύγκρουση μεταξύ Ελλάδας και Περσίας.

Για πρώτη φορά στην ιστορία τους, οι Έλληνες είχαν νικήσει τους Πέρσες στο δικό τους στοιχείο,

το οποίο ήταν οι χερσαίες επιχειρήσεις.

Ποια συμπεράσματα λοιπόν προκύπτουν από την μάχη του Μαραθώνα, στην οποία θριάμβευσε το θάρρος

έναντι της υπερ-αριθμίας και η μάχη σώμα με σώμα ενάντια στα βέλη;

Το πιο σημαντικό συμπέρασμα είναι ότι η μάχη ήταν ένας θρίαμβος του φρονήματος

έναντι του πολυάριθμου στρατεύματος.

Ο Αθηναίος πολίτης στο Μαραθώνα είχε επίγνωση για ποιο λόγο μαχόταν.

Υπερασπιζόταν τη γη του, την οικογένειά του, το σπίτι του.

Από την άλλη πλευρά, τα ασιατικά και αφρικανικά στρατεύματα, εκτός από τους Πέρσες, δεν ήξεραν

για τί πολεμούσαν και πολλοί από αυτούς έπρεπε απλώς να επιλέξουν ποιος θα τους σκοτώσει.

Οι Αθηναίοι ή οι Πέρσες!

Όσον αφορά τις αρχές του πολέμου, μπορεί να σημειωθεί ότι ο Μιλτιάδης έκανε χρήση για πρώτη φορά

στην καταγεγραμμένη ιστορία και χωρίς να έχει αποφοιτήσει από οποιαδήποτε στρατιωτική Ακαδημία, τα ακόλουθα:

Επίθεση: πήρε την πρωτοβουλία και διέταξε μια άμεση επίθεση εναντίον των Περσών, ακόμη και

αν οι δυνάμεις του ήταν κατώτερες σε αριθμό.

Συγκέντρωση και οικονομία δυνάμεων: ανέπτυξε τη γραμμή μάχης με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί

να επιτεθεί στο πιο αδύναμο τμήμα του Περσικού στρατού με το ισχυρότερο τμήμα του δικού του στρατεύματος.

Με άλλα λόγια, εφάρμοσε ισχυρή δύναμη κρούσης στο σωστό μέρος, την κατάλληλη στιγμή.

Με αυτόν τον τρόπο, έκανε ότι λίγοι στρατηγοί μπορούσαν έχουν κάνει. Έσπασε ένα "ταμπού", αλλάζοντας

την μέχρι πρότινος εφαρμοσμένη τακτική, διακινδυνεύοντας ένα ανάθεμα εναντίον του σε περίπτωση αποτυχίας.

Ενότητα Διοίκησης: ο Ηρόδοτος δηλώνει ότι οι Αθηναίοι στρατηγοί προσέφεραν τη σειρά τους σαν Διοικητές

στον Μιλτιάδη, αλλά αυτός αποφάσισε να επιτεθεί κατά τη διάρκεια της δικής του σειράς να διοικεί.

Έτσι, εξασφάλισε ότι όλες οι φυλές ήταν κάτω από τις εντολές ενός υπεύθυνου Διοικητή.

Αιφνιδιασμός: αρχικά, έπεισε τους Αθηναίους να πάνε στον Μαραθώνα εκπλήσσοντας τους Πέρσες και αργότερα, στην κρίσιμη

στιγμή, επιτέθηκε στον εχθρό, εφαρμόζοντας τις νέες τακτικές με τέτοιο τρόπο ώστε οι Πέρσες

θεώρησαν τους Αθηναίους "στερημένους λογικής".

Ελιγμός: κατά τη διάρκεια της μάχης του Μαραθώνα, ο Μιλτιάδης εφάρμοσε τον ελιγμό της διπλής περικάλυψης.

Δεν είχε σημασία ότι το μέτωπο δεν ήταν πολύ εκτεταμένο.

Αυτός ήταν ο τρόπος με τον οποίο γίνονταν οι μάχες εκείνες τις μέρες.

Αυτό που έχει σημασία είναι ότι αυτός ο υπέροχος ελιγμός, που εκτελούνταν από μεγάλους στρατηγούς,

σχεδιάστηκε και εκτελέστηκε με επιτυχία για πρώτη φορά από τον Μιλτιάδη.

Παρ ' όλα αυτά, ο Μαραθώνας σηματοδότησε την πρώτη από μια σειρά θεαματικών ελληνικών νικών στους

Ελληνο-Περσικούς πολέμους, με αποκορύφωμα τις μάχες της Σαλαμίνας το 480 π.Χ. και των Πλαταιών

το 479 π.Χ., οι οποίες τερμάτισαν ουσιαστικά την Περσική απειλή.

Τόσο σημαντική ήταν η ανάμνηση του Μαραθώνα για τον Αισχύλο ώστε κατά το θάνατό του στη Σικελία το 456 π.Χ.,

η επιτάφια επιγραφή του δεν κάνει καμία αναφορά στο γεγονός ότι του είχε απονεμηθεί το βραβείο για

τον καλύτερο τραγικό θεατρικό συγγραφέα κατά την Αθηναϊκή εορτή των Διονυσίων και γράφει αντ'αυτού:

Τον γιο του Ευφορίωνα τον Αθηναίο Αισχύλο κρύβει νεκρόν το μνήμα αυτό της Γέλας με τα στάρια·

την άξια νιότη του θα ειπεί του Μαραθώνα το άλσος κι ο Μήδος ο ακούρευτος οπού καλά την ξέρει.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Η Μάχη του Μαραθώνα the|battle|of the|Marathon die|Schlacht|von|Marathon La batalla de Maratón La bataille de Marathon The Battle of Marathon Die Schlacht von Marathon

Η περίοδος της ελληνικής ιστορίας μεταξύ 492-479 π.Χ. χαρακτηρίζεται από τους "Περσικούς πολέμους". the|period|of the|Greek|history|between|||is characterized|by|the|Persian|wars die|Periode|der|griechischen|Geschichte|zwischen|||wird charakterisiert|von|die|Persischen|Kriege The period of Greek history between 492-479 BC is characterized by the "Persian Wars." Die Periode der griechischen Geschichte zwischen 492-479 v. Chr. ist geprägt von den "Persischen Kriegen".

Αυτή ήταν μια περίοδος εχθροπραξιών μεταξύ των πόλεων-κρατών της Ελλάδας και της ισχυρής Περσικής Αυτοκρατορίας. this|was|a|period|hostilities|between|the|||of the|Greece|and|of the|powerful|Persian|Empire diese|war|eine|Periode|Feindseligkeiten|zwischen|den|||der|Griechenland|und|der|starken|Persischen|Imperium This was a period of hostilities between the city-states of Greece and the powerful Persian Empire. Dies war eine Zeit der Feindseligkeiten zwischen den Stadtstaaten Griechenlands und dem mächtigen Persischen Reich.

Οι Περσικοί πόλεμοι είχαν τις ρίζες τους στην επεκτατική πολιτική των Περσών. the|Persian|wars|had|their|roots|in|in the|expansionist|policy|of the|Persians die|Persischen|Kriege|hatten|die|Wurzeln|ihre|in der|expansiven|Politik|der|Perser The Persian Wars had their roots in the expansionist policies of the Persians. Die Persischen Kriege hatten ihre Wurzeln in der expansionistischen Politik der Perser.

Ήταν αδύνατο για αυτούς να επεκτείνουν την αυτοκρατορία προς τα ανατολικά (προς την Ινδία) ή νότια it was|impossible|for|them|to|expand|the|empire|to|the|east|to|the|India|or|south es war|unmöglich|für|sie|zu|erweitern|das|Imperium|in|die|östlichen|in|die|Indien|oder|südlich It was impossible for them to expand the empire eastward (towards India) or south Es war unmöglich für sie, das Reich nach Osten (in Richtung Indien) oder nach Süden

της Αιγύπτου (λόγω της ερήμου της Λιβύης) ή προς την αφιλόξενη γη των Σκυθών (Βόρεια); ||||||of Libya||||inhospitable|||Scythians| of Egypt (due to the Libyan desert) or towards the inhospitable land of the Scythians (North); Ägypten (wegen der Wüste Libyen) oder in das unfreundliche Land der Skythen (Norden) zu erweitern;

ως εκ τούτου, η μόνη επιλογή τους ήταν να προχωρήσουν δυτικά. |||the|||their|||| |||die|||ihre|||| therefore, their only option was to move westward. daher war ihre einzige Wahl, nach Westen zu gehen.

Η Ελλάδα αποτελούσε το κύριο εμπόδιο το οποίο οι Πέρσες έπρεπε να ξεπεράσουν για να επιτύχουν τους Greece was the main obstacle that the Persians had to overcome to achieve their Griechenland war das Haupthindernis, das die Perser überwinden mussten, um ihre Ziele zu erreichen.

στόχους τους, με την Αθήνα να είναι η πιο αποφασιστική τους αντίπαλος στην Ελλάδα. their|goals|with|the|Athens|to|is|the|most|decisive|their|opponent|in|Greece Ziele|ihre|mit|die|Athen|dass|sie ist|die|am|entscheidend|ihre|Gegner|in|Griechenland their goals, with Athens being their most decisive opponent in Greece. ihre Ziele, wobei Athen ihr entschlossenster Gegner in Griechenland ist.

Οι Πέρσες χρειάζονταν μόνο ένα πρόσχημα και η Αθήνα το παρείχε το 500 π.Χ. όταν oi the|Persians|needed|only|a|pretext|and|the|Athens|it|provided|the|||when|the die|Perser|sie benötigten|nur|einen|Vorwand|und|die|Athen|es|sie bot|den|||als|die The Persians only needed a pretext and Athens provided it in 500 BC when the Die Perser benötigten nur einen Vorwand, und Athen lieferte ihn 500 v. Chr., als die

Ελληνικές πόλεις-κράτη της Ιωνίας στη Μικρά Ασία, όντας μέρος της Περσικής Αυτοκρατορίας, εξεγέρθηκαν Greek|||of the|Ionia|in|Asia|Minor|being|part|of the|Persian|Empire|revolted griechischen|||der|Ionien|in|Kleinasien||da sie|Teil|des|Persischen|Reichs|sie erhoben sich Greek city-states of Ionia in Asia Minor, being part of the Persian Empire, revolted griechischen Stadtstaaten der Ionischen Region in Kleinasien, die Teil des Persischen Reiches waren, sich erhoben

ενάντια στην περσική κυριαρχία. against|in|Persian|domination gegen|in|persische|Herrschaft against Persian rule. gegen die persische Herrschaft.

Η Αθήνα έστειλε είκοσι πλοία για βοήθεια ενώ η μικρή πόλη της Ερέτριας της Εύβοιας the|Athens|sent|twenty|ships|for|help|while|the|small|town|of the|Eretria|of the|Euboea die|Athen|sie schickte|zwanzig|Schiffe|zur|Hilfe|während|die|kleine|Stadt|von|Eretria|von|Euböa Athens sent twenty ships for assistance while the small town of Eretria in Euboea Athen schickte zwanzig Schiffe zur Hilfe, während die kleine Stadt Eretria auf Euböa

συνέβαλε με πέντε πλοία. contributed|with|five|ships sie trug bei|mit|fünf|Schiffen contributed five ships. mit fünf Schiffen beitrug.

Αρχικά, οι προσπάθειές τους στέφθηκαν με επιτυχία και οι επαναστάτες κατάφεραν να κάψουν τις Σάρδεις, Initially|the|efforts|their|were crowned|with|success|and|the|rebels|managed|to|burn|the|Sardis zunächst|die|Bemühungen|ihre|sie waren gekrönt|mit|Erfolg|und|die|Rebellen|sie schafften|zu|sie brannten|die|Sardes Initially, their efforts were successful and the rebels managed to burn Sardis, Ursprünglich waren ihre Bemühungen erfolgreich, und die Rebellen konnten Sardes,

την πρωτεύουσα της περσικής σατραπείας της Ιωνίας, αλλά σύντομα νικήθηκαν από τους Πέρσες. die|Hauptstadt|von|persischen|Satrapie|von|Ionien|aber|bald|sie wurden besiegt|von|die|Perser the capital of the Persian satrapy of Ionia, but were soon defeated by the Persians. die Hauptstadt der persischen Satrapie von Ionien, niederbrennen, wurden aber bald von den Persern besiegt.

Η είδηση ότι κάποιες πόλεις-κράτη της ηπειρωτικής χώρας της Ελλάδας παρείχαν βοήθεια στους αντάρτες the|news|that|some|||of the|mainland|country|of the|Greece|they provided|help|to the|rebels die|Nachricht|dass|einige|||des|kontinentalen|Landes|der|Griechenland|sie boten|Hilfe|den|Rebellen The news that some city-states of mainland Greece provided assistance to the rebels Die Nachricht, dass einige Stadtstaaten des Festlandes Griechenlands den Rebellen Hilfe leisteten,

έκανε τον Πέρση βασιλιά Δαρείο να αναρωτιέται, "Τί είδους πόλη είναι αυτή η Αθήνα!". it made|the|Persian|king|Darius|to|wonder|what|kind of|city|is|this|the|Athens sie machte|den|persischen|König|Darius|zu|er sich fragte|was|für eine|Stadt|sie ist|diese|die|Athen made the Persian king Darius wonder, "What kind of city is this Athens!". ließ den persischen König Darius sich fragen: "Was für eine Stadt ist dieses Athen!".

Όταν ενημερώθηκε για τους θρασύς Αθηναίους, θύμωσε τόσο που έριξε ένα βέλος προς τον ουρανό when|he was informed|about|the|brazen|Athenians|he got angry|so|that|he shot|an|arrow|towards|the|sky als|er informiert wurde|über|die|frechen|Athener|er wurde wütend|so|dass|er schoss|einen|Pfeil|in Richtung|den|Himmel When he was informed about the audacious Athenians, he became so angry that he shot an arrow towards the sky Als er von den dreisten Athenern erfuhr, wurde er so wütend, dass er einen Pfeil gen Himmel schoss

και ορκίστηκε να τους τιμωρήσει. and|he vowed|to|them|punish und|er schwor|zu|sie|zu bestrafen and vowed to punish them. und schwor, sie zu bestrafen.

Ο θυμός του ήταν τέτοιος που κάθε βράδυ, έβαζε έναν υπηρέτη να του επαναλαμβάνει " Αφέντη, μην ξεχνάς the|anger|his|was|such|that|every|night|he put|a|servant|to|to him|repeat|master|not|forget der|Zorn|sein|er war|solcher|dass|jede|Nacht|er ließ|einen|Diener|zu|ihm|er wiederholte|Herr|nicht|du vergisst His anger was such that every night, he had a servant repeat to him, "Master, do not forget Sein Zorn war so groß, dass er jeden Abend einen Diener beauftragte, ihm zu wiederholen: "Herr, vergiss nicht

τους Αθηναίους!" the|Athenians die|Athener the Athenians!" die Athener!"

Έτσι, οι Αθηναίοι έδωσαν στον μεγάλο βασιλιά το πρόσχημα που χρειαζόταν για να εισβάλει στην Ελλάδα thus|the|Athenians|they gave|to the|great|king|the|pretext|that|he needed|to|to|invade|in the|Greece so|die|Athener|sie gaben|dem|großen|König|das|Vorwand|das|er brauchte|um|zu|er einzufallen|in die|Griechenland Thus, the Athenians gave the great king the pretext he needed to invade Greece So gaben die Athener dem großen König den Vorwand, den er brauchte, um in Griechenland einzufallen

και να ανοίξει το δρόμο προς την Ευρώπη. and|to|open|the|road|to|the|Europe und|zu|er zu öffnen|den|Weg|nach|in die|Europa and open the way to Europe. und den Weg nach Europa zu öffnen.

Για να εισβάλει στην Ελλάδα, Ο Δαρείος έπρεπε να επιλέξει μεταξύ δύο διαδρομών: μία δια θαλάσσης και μία δια ξηράς, η κάθε μία to|(infinitive marker)|he invades|in the|Greece|the|Darius|he had to|(infinitive marker)|he chooses|between|two|routes|one|by|sea|and|one|by|land|the|each|one um|zu|er einfallen|in|Griechenland|der|Dareios|er musste|zu|er wählen|zwischen|zwei|Routen|eine|über|See|und|eine|über|Land|jede|jede|eine To invade Greece, Darius had to choose between two routes: one by sea and one by land, each with its own advantages and disadvantages. Um nach Griechenland einzufallen, musste Darius zwischen zwei Routen wählen: einer See- und einer Landroute, jede mit

με πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα. with|advantages|and|disadvantages mit|Vorteilen|und|Nachteilen He chose the sea route, which proved to be disastrous. Vorteilen und Nachteilen.

Επέλεξε τη θαλάσσια διαδρομή που αποδείχθηκε καταστροφική. he chose|the|sea|route|which|it proved to be|disastrous er wählte|die|See-|Route|die|sie erwies sich|katastrophal His first expedition in 492 BC failed due to a storm. Er wählte die See-Route, die sich als katastrophal erwies.

Η πρώτη του αποστολή το 492 π.Χ. απέτυχε εξαιτίας μιας καταιγίδας. the|first|his|mission|in|||it failed|because of|a|storm seine|erste|seine|Expedition|das|||sie scheiterte|wegen|eines|Sturms His first expedition in 492 BC failed because of a storm. Seine erste Expedition im Jahr 492 v. Chr. scheiterte aufgrund eines Sturms.

Δύο χρόνια αργότερα, ξεκίνησε τη δεύτερη επίθεση του, και πάλι δια θαλάσσης, αλλά μέσω μιας πιο νότιας διαδρομής. two|years|later|he started|the|second|attack|his|and|again|by|sea|but|through|a|more|southern|route zwei|Jahre|später|er begann|die|zweite|Angriff|seines|und|wieder|durch|See|aber|über|einer|südlicheren||Route Two years later, he launched his second attack, again by sea, but via a more southern route. Zwei Jahre später begann er seinen zweiten Angriff, wieder über das Meer, aber über eine südlichere Route.

Αυτή η αποστολή είχε ως αποτέλεσμα τη μάχη του Μαραθώνα. this|the|mission|it had|as|result|the|battle|of the|Marathon diese|die|Mission|sie hatte|als|Ergebnis|die|Schlacht|des|Marathon This mission resulted in the Battle of Marathon. Diese Mission führte zur Schlacht von Marathon.

Μετά την αποτυχία της αποστολής του το 492 π.Χ., ο Δαρείος διέταξε νέες προετοιμασίες και after|the|failure|of the|mission|his|in|||the|Darius|he ordered|new|preparations|and nach|die|Misserfolg|der|Mission|seines|im|||der|Darius|er befahl|neue|Vorbereitungen|und After the failure of his mission in 492 BC, Darius ordered new preparations and Nach dem Scheitern seiner Mission im Jahr 492 v. Chr. befahl Darius neue Vorbereitungen und

σύμφωνα με τις πρακτικές της εποχής, έστειλε αγγελιοφόρους στις ελληνικές πόλεις και ζήτησε according|to|the|practices|of the|time|he sent|messengers|to the|Greek|cities|and|he asked gemäß|mit|die|Praktiken|der|Zeit|er schickte|Boten|in die|griechischen|Städte|und|er bat according to the practices of the time, sent messengers to the Greek cities and requested entsprechend den Gepflogenheiten der Zeit schickte er Boten zu den griechischen Städten und forderte

"γη και ύδωρ" ως ένδειξη υποταγής. land|and|water|as|sign|of submission Erde|und|Wasser|als|Zeichen|Unterwerfung "land and water" as a sign of submission. "Erde und Wasser" als Zeichen der Unterwerfung.

Πολλές πόλεις υποτάχθηκαν, αλλά κάποιες όχι, μεταξύ αυτών η Αθήνα και η Σπάρτη. many|cities|surrendered|but|some|not|among|those|the|Athens|and|the|Sparta viele|Städte|sie unterwarfen sich|aber|einige|nicht|unter|diesen|die|Athen|und|die|Sparta Many cities submitted, but some did not, including Athens and Sparta. Viele Städte unterwarfen sich, aber einige nicht, darunter Athen und Sparta.

Οι Αθηναίοι θεώρησαν το αίτημα του Δαρείου σαν προσβολή οπότε και κατακρήμνισαν the|Athenians|considered|the|request|of the|Darius|as|insult|so|and|threw down die|Athener|sie hielten|das|Gesuch|des|Darius|als|Beleidigung|also|und|sie stürzten The Athenians considered Darius's request an insult, so they threw Die Athener betrachteten das Gesuch des Darius als Beleidigung, weshalb sie auch

τους αγγελιοφόρους από την Ακρόπολη και μάλιστα καταδίκασαν τους άτυχους Πέρσες διερμηνείς σε θάνατο επειδή the messengers from the Acropolis and even sentenced the unfortunate Persian interpreters to death because die Boten von der Akropolis stürzten und die unglücklichen persischen Dolmetscher zum Tode verurteilten, weil

μετέφρασαν στην Ελληνική γλώσσα την περσική απαίτηση. they translated|to the|Greek|language|the|Persian|demand sie übersetzten|in die|griechische|Sprache|die|persische|Forderung they translated the Persian demand into the Greek language. Sie übersetzten die persische Forderung ins Griechische.

Οι Σπαρτιάτες έριξαν τους αγγελιοφόρους στο πλησιέστερο πηγάδι όπου θα μπορούσαν να βρουν " γη και ύδωρ" the|Spartans|they threw|the|messengers|into the|nearest|well|where|they would|they could|to|find|land|and|water die|Spartaner|sie warfen|die|Boten|in das|nächstgelegene|Brunnen|wo|sie|sie konnten|zu|finden|Erde||Wasser The Spartans threw the messengers into the nearest well where they could find "land and water" Die Spartaner warfen die Boten in den nächstgelegenen Brunnen, wo sie "Erde und Wasser" finden konnten.

σε μεγάλη αφθονία! in|great|abundance in|große|Fülle in great abundance! In großer Fülle!

Μετά από αυτό, ο πόλεμος ήταν αναπόφευκτος. after|of|this|the|war|it was|inevitable nach|von|dies|der|Krieg|er war|unvermeidlich After that, war was inevitable. Nach diesem war der Krieg unvermeidlich.

Την άνοιξη του 490 π.Χ., ο περσικός στρατός και ο στόλος ήταν έτοιμος. the|spring|of|||the|Persian|army|and|the|fleet|was|ready den|Frühling|des|||die|persische|Armee|und|die|Flotte|war|bereit In the spring of 490 BC, the Persian army and fleet were ready. Im Frühling 490 v. Chr. war die persische Armee und die Flotte bereit.

Οι ηγέτες τους ήταν ο Δάτης, από τη Μηδία και ο Αρταφέρνης. the|leaders|their|were|the|Datis|from|the|Media|and|the|Artaphernes die|Führer|ihrer|waren|der|Datis|aus|der|Medien|und|der|Artaphernes Their leaders were Datis, from Media, and Artaphernes. Ihre Anführer waren Datis aus Medien und Artaphernes.

Η αποστολή τους ήταν να αναγκάσουν όλες τις άλλες Ελληνικές πόλεις που είχαν αρνηθεί να προσφέρουν " γη και the|mission|their|was|to|force|all|the|other|Greek|cities|that|had|refused|to|offer|land|and die|Mission|ihrer|war|zu|zwingen|alle|die|anderen|griechischen|Städte|die|sie hatten|abgelehnt|zu|anbieten|Erde|und Their mission was to force all the other Greek cities that had refused to offer "earth and water" to submit to the great king, as well as to destroy Eretria and Athens. Ihre Mission war es, alle anderen griechischen Städte, die sich geweigert hatten, "Land und Wasser" anzubieten, zu zwingen, sich dem großen König zu unterwerfen,

ύδωρ" να υποταχθούν στον μεγάλο βασιλιά, αλλά και να καταστρέψουν την Ερέτρια και την Αθήνα και water|to|submit|to the|great|king|but|and|to|destroy|the|Eretria|and|the|Athens| |||||||und|||||||| water" to become vassals to the Great King, but also to destroy Eretria and Athens and aber auch Eretria und Athen zu zerstören und

να πάρουν όλους τους κατοίκους τους σαν σκλάβους. to|take|all|the|inhabitants|their|as|slaves zu|sie nehmen|alle|die|Einwohner|ihre|als|Sklaven to take all their inhabitants as slaves. alle ihre Bewohner als Sklaven zu nehmen.

Ο περσικός στόλος, μεταφέροντας πεζικό και δύναμη ιππικού, διέσχισε το Αιγαίο the|Persian|fleet|transporting|infantry|and|force|cavalry|crossed|the|Aegean Sea die|persische|Flotte|transportierend|Infanterie|und|Stärke|Kavallerie|er durchquerte|die|Ägäis The Persian fleet, carrying infantry and cavalry forces, crossed the Aegean Sea Die persische Flotte, die Infanterie und Kavallerie transportierend, überquerte die Ägäis

στα τέλη Αυγούστου ή αρχές Σεπτεμβρίου του 490 π.Χ. in the|late|August|or|early|September|of the|| Ende|späten|August|oder|Anfang|September|des|| in late August or early September of 490 BC. Ende August oder Anfang September 490 v. Chr.

Οι Πέρσες αποβιβάστηκαν 35 χλμ. βορειοανατολικά της Αθήνας. the|Persians|disembarked|km|northeast|of|Athens die|Perser|sie landeten|km|nordöstlich|von|Athen The Persians landed 35 km northeast of Athens. Die Perser landeten 35 km nordöstlich von Athen.

Η δύναμη του περσικού στρατού ήταν περίπου 48.000 άνδρες, αν και ο αριθμός αυτός ποικίλλει the|strength|of the|Persian|army|was|about|men|if|and|the|number|this|varies die|Stärke|des|persischen|Heeres|war|etwa|Männer|wenn|und|die|Zahl|dieser|variiert The strength of the Persian army was about 48,000 men, although this number varies. Die Stärke der persischen Armee betrug etwa 48.000 Männer, obwohl diese Zahl variiert.

σύμφωνα με διάφορους ιστορικούς που έχουν περιγράψει τη μάχη. according|to|various|historians|who|have|described|the|battle gemäß|mit|verschiedenen|Historikern|die|sie haben|beschrieben|die|Schlacht According to various historians who have described the battle. Laut verschiedenen Historikern, die die Schlacht beschrieben haben.

Αλλά γιατί επέλεξαν τον Μαραθώνα; but|why|they chose|the|Marathon aber|warum|sie wählten|den|Marathon But why did they choose Marathon? Aber warum wählten sie Marathon?

Υπάρχει μια ιστορία πίσω από αυτή την απόφαση. there is|a|story|behind|from|this|the|decision es gibt|eine|Geschichte|hinter|von|dieser|der|Entscheidung There is a story behind this decision. Es gibt eine Geschichte hinter dieser Entscheidung.

Οι Αθηναίοι εκείνη την εποχή είχαν μόλις εξορίσει τον Ιππία, γιο του τελευταίου τυράννου τους, Πεισίστρατου. the|Athenians|that|the|time|they had|just|exiled|the|Hippias|son|of the|last|tyrant|their|Peisistratus die|Athener|damals|die|Zeit|sie hatten|gerade|sie verbannten|den|Hippias|Sohn|des|letzten|Tyrannen|ihr|Peisistratos The Athenians at that time had just exiled Hippias, the son of their last tyrant, Peisistratus. Die Athener hatten zu dieser Zeit gerade Hippias, den Sohn ihres letzten Tyrannen Peisistratos, ins Exil geschickt.

Ο Ιππίας, ο οποίος επιθυμούσε να ανακτήσει την εξουσία, ήταν εκείνη την εποχή σύμβουλος του περσικού στρατού. the|Hippias|who|who|he desired|to|regain|the|power|he was|that|the|time|advisor|of the|Persian|army der|Hippias|der|welcher|er wünschte|zu|er zurückgewinnen|die|Macht|er war|damals|die|Zeit|Berater|des|persischen|Heeres Hippias, who wished to regain power, was at that time an advisor to the Persian army. Hippias, der die Macht zurückgewinnen wollte, war zu dieser Zeit Berater des persischen Heeres.

Ήταν αυτός που είπε στον Δάτη και τον Αρταφέρνη να αποβιβαστούν στον Μαραθώνα. he was|he|who|he said|to the|Datis|and|to the|Artaphernes|to|disembark|at the|Marathon er war|dieser|der|er sagte|zu dem|Datis|und|zu dem|Artaphernes|zu|sie an Land gehen|auf dem|Marathon He was the one who told Datis and Artaphernes to land at Marathon. Er war es, der Datis und Artaphernes sagte, sie sollten in Marathon landen.

Θα μπορούσαν να ελπίζουν, υποστήριξε, στην απομάκρυνση των Αθηναίων μακριά από την πόλη της Αθήνας, διευκολύνοντας will|they could|to|hope|he argued|on the|removal|of the|Athenians|far|from|the|city|of the|Athens|facilitating sie werden||zu|sie hoffen|er behauptete|auf die|Entfernung|der|Athener|weit weg|von|der|Stadt|der|Athen|erleichternd They could hope, he argued, for the removal of the Athenians away from the city of Athens, facilitating Er argumentierte, sie könnten hoffen, die Athener von der Stadt Athen wegzulocken, was erleichtern würde.

έτσι, την κατάληψη της εξουσίας από τους οπαδούς του. thus|the|seizure|of the|power|by|the|followers|of him also|die|Einnahme|der|Macht|von|den|Anhängern|seines thus, the takeover of power by his supporters. so, die Übernahme der Macht durch seine Anhänger.

Αν αυτός ήταν ο λόγος για την αποβίβαση στον Μαραθώνα, τότε αυτός στέφθηκε με επιτυχία, if|this|was|the|reason|for|the|landing|at the|Marathon|then|this|was crowned|with|success wenn|dieser|war|der|Grund|für|die|Landung|am|Marathon|dann|dieser|krönte sich|mit|Erfolg If this was the reason for the landing at Marathon, then it was successful, Wenn das der Grund für die Landung in Marathon war, dann war dieser erfolgreich,

επειδή οι Αθηναίοι αποφάσισαν τελικά να τρέξουν στον Μαραθώνα για να αντιμετωπίσουν τον εχθρό. because|the|Athenians|decided|finally|to|run|at the|Marathon|to|to|confront|the|enemy weil|die|Athener|sie entschieden|schließlich|zu|sie laufen|am|Marathon|um|zu|sie konfrontieren|den|Feind because the Athenians ultimately decided to run to Marathon to confront the enemy. weil die Athener schließlich beschlossen, nach Marathon zu laufen, um sich dem Feind zu stellen.

Αλλά ήταν αυτή η απόφαση η σωστή; but|was|this|the|decision|the|correct aber|war|diese|die|Entscheidung|die|richtig But was this decision the right one? Aber war diese Entscheidung die richtige?

Φαίνεται ότι ο Ιππίας δεν γνώριζε τους συμπατριώτες του πολύ καλά. it seems|that|the|Hippias|not|he knew|the|compatriots|his|very|well es scheint|dass|der|Hippias|nicht|er kannte|die|Landsleute|sein|sehr|gut It seems that Hippias did not know his compatriots very well. Es scheint, dass Hippias seine Landsleute nicht sehr gut kannte.

Οι Αθηναίοι θα είχαν πάει εκεί ούτως ή άλλως. the|Athenians|will|they had|gone|there|thus|or|anyway die|Athener|sie werden|sie hätten|sie wären gegangen|dorthin|sowieso|oder|jedenfalls The Athenians would have gone there anyway. Die Athener wären sowieso dorthin gegangen.

Μόλις ενημερώθηκαν για τον Περσική αποβίβαση, έστειλαν έναν αγγελιοφόρο στη Σπάρτη as soon as|they were informed|about|the|Persian|landing|they sent|a|messenger|to the|Sparta sobald|sie wurden informiert|über|die|persische|Landung|sie schickten|einen|Boten|nach|Sparta As soon as they were informed about the Persian landing, they sent a messenger to Sparta Sobald sie von der persischen Landung erfuhren, schickten sie einen Boten nach Sparta

για να ζητήσουν βοήθεια και ταυτόχρονα, εξέτασαν τρεις πιθανές επιλογές in order to|to|they ask for|help|and|at the same time|they considered|three|possible|options um|zu|sie zu bitten|Hilfe|und|gleichzeitig|sie prüften|drei|mögliche|Optionen to request help and at the same time, they considered three possible options. um um Hilfe zu bitten und gleichzeitig prüften sie drei mögliche Optionen.

δράσης κατά της περσικής απειλής: action|against|the|Persian|threat Handlungen|gegen|die|persische|Bedrohung action against the Persian threat: Maßnahmen gegen die persische Bedrohung:

Να αντιμετωπίσουν τους Πέρσες στο Μαραθώνα (η πιο τολμηρή από τις τρεις), να περιμένουν τους Πέρσες to|face|the|Persians|at|Marathon|the|most|daring|of|the|three|to|wait|the|Persians zu|sie konfrontieren|die|Perser|bei|Marathon|die|am|kühnste|von|den|drei|zu|sie warten|die|Perser To confront the Persians at Marathon (the boldest of the three), to wait for the Persians Die Perser in Marathon zu bekämpfen (die kühnste der drei), die Perser im

στο πέρασμα της Παλλήνης (15 χλμ ανατολικά της Αθήνας) ή να αντιμετωπίσουν τους Πέρσες μέσα από τα τείχη της πόλης (το χειρότερο από τα τρία). at|pass|of the|Pallini|km|east|of|Athens|or|to|face|the|Persians|inside|from|the|walls|of the|city|the|worst|of|the|three bei|Pass|der|Pallene|km|östlich|von|Athen|oder|zu|sie konfrontieren|die|Perser|innerhalb|von|die|Mauern|der|Stadt|das|schlimmste|von|den|drei at the pass of Pallini (15 km east of Athens) or to confront the Persians from within the city walls (the worst of the three). Pass von Pallini (15 km östlich von Athen) zu erwarten oder die Perser innerhalb der Stadtmauern zu bekämpfen (die schlechteste der drei).

Η πρώτη λύση επικράτησε λόγω της επιμονής του Μιλτιάδη, the|first|solution|prevailed|because of|the|persistence|of the|Miltiades die|erste|Lösung|sie setzte sich durch|wegen|der|Beharrlichkeit|des|Miltiades The first solution prevailed due to Miltiades' insistence, Die erste Lösung setzte sich aufgrund des Beharrens von Miltiades durch,

ενός από τους δέκα Αθηναίους στρατηγούς. one|of|the|ten|Athenians|generals eines|von|die|zehn|Athener|Generäle one of the ten Athenian generals. einer der zehn athenischen Generäle.

Ο Μιλτιάδης έπεισε τους Αθηναίους, υπογραμμίζοντας ότι η άφιξή τους στον Μαραθώνα θα the|Miltiades|convinced|the|Athenians|emphasizing|that|the|arrival|their|at|Marathon|will der|Miltiades|überzeugte|die|Athener|indem er betonte|dass|die|Ankunft|ihrer|am|Marathon|wird Miltiades convinced the Athenians, emphasizing that their arrival at Marathon would Miltiades überzeugte die Athener, indem er betonte, dass ihre Ankunft in Marathon

αποτελούσε έκπληξη για τους Πέρσες. would constitute|surprise|for|the|Persians be a surprise for the Persians. eine Überraschung für die Perser darstellen würde.

Φαίνεται ότι το σύστημα επιτήρησης των Αθηναίων ήταν τόσο αποτελεσματικό που αμέσως It seems that the Athenian surveillance system was so effective that immediately Es scheint, dass das Überwachungssystem der Athener so effektiv war, dass sofort

εντόπισε την αποβίβαση του εχθρού. he located|the|landing|of the|enemy er entdeckte|die|Landung|des|Feindes identified the enemy's landing. entdeckte die Landung des Feindes.

Πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι εκείνη την εποχή ο αθηναϊκός στρατός θα μπορούσε να φτάσει στον Μαραθώνα σε 8 ώρες must|to|be taken||that|that|the|time|the|Athenian|army|would|could|to|reach|to the|Marathon|in|hours es muss|dass|berücksichtigt werden||dass|damals|die|Zeit|die|athenische|Armee|wird|könnte|dass|erreichen|nach|Marathon|in|Stunden It should be noted that at that time the Athenian army could reach Marathon in 8 hours Es muss berücksichtigt werden, dass die athenische Armee zu dieser Zeit in 8 Stunden nach Marathon gelangen konnte.

μέσω του περάσματος της Παλλήνης. through|the|pass|of the|Pallene durch|den|Pass|der|Pallene via the Pass of Pallene. durch den Pass von Pallini.

Ο Αθηναίος αγγελιοφόρος έφτασε στη Σπάρτη 48 ώρες αργότερα. the|Athenian|messenger|he arrived|in the|Sparta|hours|later der|athenische|Bote|er kam an|in die|Sparta|Stunden|später The Athenian messenger arrived in Sparta 48 hours later. Der athenische Bote erreichte Sparta 48 Stunden später.

Οι Σπαρτιάτες, που τότε γιόρταζαν μία θρησκευτική γιορτή, ήταν πρόθυμοι να βοηθήσουν, the|Spartans|who|then|were celebrating|a|religious|festival|they were|willing|to|help die|Spartaner|die|damals|sie feierten|ein|religiös|Fest|sie waren|bereit|zu|helfen The Spartans, who were then celebrating a religious festival, were willing to help, Die Spartaner, die damals ein religiöses Fest feierten, waren bereit zu helfen,

αλλά χωρίς να παραβιάσουν το νόμο τους που απαγόρευε κατά τη διάρκεια εορτών να φύγουν από τη Σπάρτη πριν την πανσέληνο. but|without|to|violate|the|law|their|that|prohibited|during|the|duration|festivals|to|leave|from|the|Sparta|before|the|full moon aber|ohne|zu|sie verletzen|das|Gesetz|ihr|das|es verbot|während|der|Dauer|Festen|zu|sie weggehen|aus|der|Sparta|bevor|den|Vollmond but without violating their law that prohibited leaving Sparta before the full moon during festivals. aber ohne ihr Gesetz zu verletzen, das es während der Feiertage verbot, vor dem Vollmond aus Sparta zu gehen.

Έτσι, περίμεναν την πανσέληνο πριν στείλουν βοήθεια στους Αθηναίους so|they waited|the|full moon|before|they sent|help|to the|Athenians also|sie warteten|den|Vollmond|bevor|sie schicken|Hilfe|zu den|Athenern Thus, they waited for the full moon before sending help to the Athenians, So warteten sie auf den Vollmond, bevor sie den Athenern Hilfe schickten,

η οποία έφτασε μετά τη μάχη του Μαραθώνα. which|that|arrived|after|the|battle|of the|Marathon die|die|sie kam an|nach|der|Schlacht|bei der|Marathon which arrived after the Battle of Marathon. die nach der Schlacht von Marathon ankam.

Αλλά οι Αθηναίοι βρέθηκαν μπροστά σε μια ευχάριστη έκπληξη όταν έφτασαν στον Μαραθώνα. Μια δύναμη but|the|Athenians|found themselves|in front|to|a|pleasant|surprise|when|they arrived|at the|Marathon|a|force aber|die|Athener|fanden sich|vor|in|eine|angenehme|Überraschung|als|sie ankamen|am|Marathon|eine|Streitmacht But the Athenians were met with a pleasant surprise when they arrived at Marathon. A force Aber die Athener fanden sich vor einer angenehmen Überraschung, als sie in Marathon ankamen. Eine Streitmacht

1.000 Πλαταιών ενώθηκε μαζί τους για να πολεμήσουν ενάντια στον κοινό εχθρό. Plataeans|joined|together|them|to|to|fight|against|at the|common|enemy Plataeer|sie vereinigte sich|zusammen|mit ihnen|um|zu|sie zu kämpfen|gegen|den|gemeinsamen|Feind of 1,000 Plataeans joined them to fight against the common enemy. von 1.000 Plataiern schloss sich ihnen an, um gegen den gemeinsamen Feind zu kämpfen.

Η Αθήνα δεν θα ξεχνούσε ποτέ αυτή τη γενναία πράξη εκ μέρους των Πλαταιών. the|Athens|not|will|forget|ever|this|the|brave|act|on|behalf|of the|Plataeans die|Athen|nicht|würde|sie vergessen|niemals|diese|die|tapfere|Handlung|aus|Teil|der|Plataeer Athens would never forget this brave act on the part of the Plataeans. Athen würde diese tapfere Tat der Plataier niemals vergessen.

Σε αυτό το σημείο αξίζει να αναφερθούν τα θέματα οργάνωσης, διοίκησης, δόγματος και του τρόπου at|this|the|point|worth|to|be mentioned|the|issues|organization|administration|doctrine|and|the|way an|diesem|das|Punkt|es lohnt sich|zu|sie zu erwähnen|die|Themen|Organisation|Verwaltung|Doktrin|und|der|Art At this point, it is worth mentioning the issues of organization, administration, doctrine, and the way An diesem Punkt ist es wert, die Themen Organisation, Verwaltung, Doktrin und die Art und Weise zu erwähnen.

μάχης του Αθηναϊκού και του Περσικού στρατού. battle|of the|Athenian|and|of the|Persian|army Schlacht|des|athenischen|und|des|persischen|Heeres the battle of the Athenian and Persian army. Schlacht zwischen der athenischen und der persischen Armee.

Ο περσικός στρατός αποτελούνταν από πεζικό και εξαιρετικές δυνάμεις Ιππικού. the|Persian|army|consisted|of|infantry|and|exceptional|forces|cavalry der|persische|Heer|bestand|aus|Infanterie|und|hervorragende|Kräfte|Kavallerie The Persian army consisted of infantry and exceptional cavalry forces. Die persische Armee bestand aus Infanterie und hervorragenden Kavallerieeinheiten.

Το δόγμα τους ήταν αμυντικής φύσης λόγω του ότι το κύριο όπλο τους ήταν το τόξο. the|doctrine|their|was|defensive|nature|because of|of the|that|the|main|weapon|their|was|the|bow das|Doktrin|ihre|war|defensiver|Natur|wegen|des|dass|die|Haupt-|Waffe|ihre|war|der|Bogen Their doctrine was defensive in nature because their main weapon was the bow. Ihre Doktrin war defensiver Natur, da ihre Hauptwaffe der Bogen war.

Η συνήθης τακτική τους συνίστατο στην αναμονή του εχθρού να πλησιάσει και στη συνέχεια τον "έθαβαν" the|usual|tactic|their|consisted|in the|waiting|of the|enemy|to|approach|and|in the|then|him|they buried die|übliche|Taktik|ihre|bestand|in der|Abwarten|des|Feindes|zu|nähern|und|dann|anschließend|ihn|begraben Their usual tactic consisted of waiting for the enemy to approach and then they would 'bury' them. Ihre übliche Taktik bestand darin, auf den Feind zu warten, bis er näher kam, und ihn dann "zu begraben".

κάτω από ένα σύννεφο βέλη. under|from|a|cloud|arrows unter|von|eine|Wolke|Pfeile under a cloud of arrows. unter einer Wolke von Pfeilen.

Για του λόγου το αληθές, το 480 π.Χ., ο βασιλιάς Ξέρξης απείλησε τον Βασιλιά Λεωνίδα στις Θερμοπύλες for|the|reason|the|true|the|||the|king|Xerxes|threatened|the|king|Leonidas|at the|Thermopylae für|des|Grund|das|Wahre|das|||der|König|Xerxes|er bedrohte|den|König|Leonidas|an den|Thermopylen To prove the point, in 480 BC, King Xerxes threatened King Leonidas at Thermopylae Um der Wahrheit willen, im Jahr 480 v. Chr. drohte König Xerxes König Leonidas bei den Thermopylen

αναφέροντας ότι τα περσικά βέλη "θα κρύψουν τον ήλιο" λαμβάνοντας την απάντηση " αυτό είναι καλό, stating|that|the|Persian|arrows|will|hide|the|sun|receiving|the|answer|this|is|good er sagte|dass|die|persischen|Pfeile|werden|sie verstecken|die|Sonne|er erhielt|die|Antwort|das|es ist|gut stating that the Persian arrows "will darken the sun" receiving the reply "that is good, und sagte, dass die persischen Pfeile "die Sonne verdecken" und erhielt die Antwort "das ist gut,

γιατί θα πολεμήσουμε στη σκιά!". because|will|we will fight|in the|shadow denn|werden|wir kämpfen|in der|Schatten because we will fight in the shade!". denn wir werden im Schatten kämpfen!".

Ο οπλισμός του Περσικού πεζικού δεν τους καθιστούσε ικανούς για μάχη σώμα με σώμα, the|armament|of the|Persian|infantry|not|them|made|capable|for|battle|body|with|body der|Bewaffnung|des|persischen|Fußvolks|nicht|sie|machte|fähig|für|Kampf|Körper|mit|Körper The armament of the Persian infantry did not make them capable of hand-to-hand combat, Die Bewaffnung der persischen Infanterie machte sie nicht kampffähig im Nahkampf,

ιδιαίτερα εναντίον των βαριά οπλισμένων Ελλήνων Οπλιτών. especially|against|the|heavily|armed|Greeks|Hoplites besonders|gegen|die|schwer|bewaffneten|griechischen|Hopliten especially against the heavily armed Greek Hoplites. insbesondere gegen die schwer bewaffneten griechischen Hopliten.

Το Περσικό ιππικό αναπτυσσόταν στις πλευρές ούτως ώστε να καλύπτουν τις πτέρυγες και να περικλείουν the|Persian|cavalry|was developing|on the|flanks|so|that|to|cover|the|wings|and|to|encircle das|persische|Kavallerie|entwickelte sich|an den|Flanken|so|dass|um|sie decken|die|Flügel||um|sie umschließen The Persian cavalry developed on the flanks in order to cover the wings and encircle Die persische Kavallerie entwickelte sich an den Flanken, um die Flügel abzudecken und

τον εχθρό, όταν αυτό ήταν απαραίτητο. the|enemy|when|this|was|necessary den|Feind|wenn|dies|war|notwendig the enemy when necessary. den Feind einzuschließen, wenn dies notwendig war.

Το δόγμα του Ελληνικού στρατού από την άλλη πλευρά ήταν επιθετικού χαρακτήρα. the|doctrine|of the|Greek|army|from|the|other|side|was|offensive|character das|Dogma|des|griechischen|Heeres|von|der|anderen|Seite|war|aggressiven|Charakters The doctrine of the Greek army, on the other hand, was of an offensive nature. Die Doktrin der griechischen Armee war auf der anderen Seite offensiv.

Ο κύριος οπλισμός τους, δηλαδή το μακρύ, βαρύ δόρυ, η βαριά πανοπλία τους, καθώς και ο the|main|armament|their|that is|the|long|heavy|spear|the|heavy|armor|their|as|well|the die|Haupt-|Bewaffnung|ihrer|nämlich|das|lange|schwere|Speer|die|schwere|Rüstung|ihrer|sowie|und|der Their main armament, namely the long, heavy spear, their heavy armor, as well as the Ihre Hauptbewaffnung, nämlich der lange, schwere Speer, ihre schwere Rüstung sowie der

σχηματισμός μάχης, η Φάλαγγα, ευνοούσαν τη μάχη σώμα με σώμα. formation|battle|the|Phalanx|favored|the|fight|body|to|body Formation|Kampf|die|Phalanx|begünstigten|den|Kampf|Körper|mit|Körper battle formation, the Phalanx, favored hand-to-hand combat. Kampfverband, die Phalanx, begünstigten den Nahkampf.

Η φάλαγγα αναπτυσσόταν ομοιόμορφα, με χαρακτηριστικό της το βάθος οκτώ στήλες. the|phalanx|was deployed|uniformly|with|characteristic|of its|the|depth|eight|rows die|Phalanx|entwickelte sich|gleichmäßig|mit|Merkmal|ihrer|das|Tiefe|acht|Reihen The phalanx was deployed uniformly, characterized by a depth of eight ranks. Die Phalanx wurde gleichmäßig entwickelt, mit einer charakteristischen Tiefe von acht Reihen.

Εκείνη την εποχή, ο Αθηναϊκός στρατός δεν είχε ούτε ιππικό ούτε τοξότες. that|the|time|the|Athenian|army|not|had|neither|cavalry|nor|archers jene|die|Zeit|der|athenische|Armee|nicht|hatte|weder|Kavallerie|noch|Bogenschützen At that time, the Athenian army had neither cavalry nor archers. Zu dieser Zeit hatte die athenische Armee weder Kavallerie noch Bogenschützen.

Οι Αθηναίοι ήταν χωρισμένοι σε δέκα "φυλές". the|Athenians|were|divided|into|ten|tribes die|Athener|waren|aufgeteilt|in|zehn|Stämme The Athenians were divided into ten "tribes." Die Athener waren in zehn "Stämme" unterteilt.

Κάθε φυλή έπρεπε να επιστρατεύσει 1.000 οπλίτες και να διορίσει έναν στρατηγό ως ηγέτη τους. each|tribe|had to|to|enlist|hoplites|and|to|appoint|a|general|as|leader|their jeder|Stamm|musste|(nicht übersetzen)|rekrutieren|Hopliten|und|(nicht übersetzen)|ernennen|einen|General|als|Führer|ihre Each tribe had to muster 1,000 hoplites and appoint a general as their leader. Jeder Stamm musste 1.000 Hopliten rekrutieren und einen General als ihren Anführer ernennen.

Έτσι, ο αθηναϊκός στρατός αποτελούνταν από 10.000 οπλίτες και 10 στρατηγούς. thus|the|Athenian|army|consisted|of|hoplites|and|generals so|die|athenische|Armee|bestand|aus|Hopliten|und|Generälen Thus, the Athenian army consisted of 10,000 hoplites and 10 generals. So bestand die athenische Armee aus 10.000 Hopliten und 10 Generälen.

Σε αυτή τη δύναμη προστέθηκαν και κάποιοι υπηρέτες και μια ελαφριά δύναμη πεζικού, οπλισμένη με μικρά δόρατα. in|this|the|force|were added|and|some|servants|and|a|light|force|infantry|armed|with|small|spears in|diese|die|Kraft|wurden hinzugefügt|und|einige|Diener|und|eine|leichte|Kraft|Infanterie|bewaffnet|mit|kleine|Speere In this force were added some servants and a light infantry, armed with small spears. Zu dieser Streitmacht wurden auch einige Diener und eine leichte Infanterieeinheit hinzugefügt, die mit kleinen Speeren bewaffnet war.

Ο Μιλτιάδης, ένας από τους δέκα στρατηγούς, άνηκε σε μια από τις πιο αριστοκρατικές οικογένειες της Αθήνας. the|Miltiades|one|of|the|ten|generals|belonged|to|a|of|the|most|aristocratic|families|of the|Athens der|Miltiades|einer|aus|den|zehn|Generälen|gehörte|zu|einer|aus|den|am|aristokratischen|Familien|der|Athen Miltiades, one of the ten generals, belonged to one of the most aristocratic families of Athens. Miltiades, einer der zehn Generäle, gehörte zu einer der aristokratischsten Familien Athens.

Οι Πέρσες μετέφεραν τα πλοία τους στην ξηρά και κατασκήνωσαν σε επίπεδο έδαφος. the|Persians|transported|the|ships|their|to the|shore|and|camped|on|flat|ground die|Perser|transportierten|die|Schiffe|ihre|an|Land|und|schlugen Lager auf|auf|ebene|Boden The Persians brought their ships ashore and camped on level ground. Die Perser brachten ihre Schiffe an Land und schlugen ihr Lager auf ebenem Boden auf.

Έμειναν έκπληκτοι όταν είδαν τον Αθηναϊκό στρατό να φτάνει στον Μαραθώνα και να κατασκηνώνει στην κοιλάδα. they remained|surprised|when|they saw|the|Athenian|army|to|arriving|at the|Marathon|and|to|camping|in the|valley sie blieben|überrascht|als|sie sahen|die|athenischen|Armee|zu|er ankommt|nach|Marathon|und|zu|er lagert|in|Tal They were astonished when they saw the Athenian army arriving at Marathon and camping in the valley. Sie waren überrascht, als sie die athenische Armee sahen, die in Marathon ankam und im Tal lagerte.

Η θέση των Αθηναίων ήταν απόρθητη, προσφέροντας πλήρη θέα στο περσικό στρατόπεδο. the|position|of the|Athenians|was|impregnable|offering|full|view|to the|Persian|camp die|Stellung|der|Athener|sie war|uneinnehmbar|sie boten|volle|Sicht|auf das|persische|Lager The position of the Athenians was impregnable, offering a full view of the Persian camp. Die Position der Athener war uneinnehmbar und bot einen vollständigen Blick auf das persische Lager.

Οι Αθηναίοι σύντομα συνειδητοποίησαν ότι ο εχθρός δεν είχε την πρόθεση να κινηθεί προς την Αθήνα μέσω ξηράς the|Athenians|soon|realized|that|the|enemy|not|had|the|intention|to|move|towards|the|Athens|via|land die|Athener|bald|sie erkannten|dass|der|Feind|nicht|er hatte|die|Absicht|zu|er sich bewegte|nach|die|Athen|über|Land The Athenians soon realized that the enemy had no intention of moving towards Athens by land. Die Athener erkannten bald, dass der Feind nicht die Absicht hatte, über Land nach Athen zu ziehen.

αφού δεν είχαν καταλάβει τα δύο περάσματα που οδηγούσαν στην Αθήνα. since|not|had|understood|the|two|passes|that|led|to the|Athens da|nicht|sie hatten|sie verstanden|die|zwei|Pässe|die|sie führten|in die|Athen since they had not taken the two passes that led to Athens. Da sie die beiden Pässe, die nach Athen führten, nicht erobert hatten.

Έτσι, ο φόβος της προδοσίας αποτέλεσε αποφασιστικό παράγοντα για τη διεξαγωγή της μάχης. thus|the|fear|of the|betrayal|became|decisive|factor|for|the|conduct|of the|battle also|der|Angst|der|Verrat|er stellte dar|entscheidenden|Faktor|für|die|Durchführung|der|Schlacht Thus, the fear of betrayal was a decisive factor in the conduct of the battle. So wurde die Angst vor Verrat zu einem entscheidenden Faktor für die Durchführung der Schlacht.

Στο πολεμικό συμβούλιο που διεξήχθη, υπήρχε μια ισοπαλία ψήφων. Πέντε στρατηγοί, με τον Μιλτιάδη At the war council that took place, there was a tie in the votes. Five generals, with Miltiades Im Kriegsrat, der stattfand, gab es ein Unentschieden bei den Stimmen. Fünf Generäle, mit Miltiades

πρώτο και κύριο, τάσσονταν υπέρ μιας άμεσης επίθεσης ενώ οι άλλοι πέντε ψήφισαν να επιτεθούν first and foremost, were in favor of an immediate attack while the other five voted to attack an erster Stelle, sprachen sich für einen sofortigen Angriff aus, während die anderen fünf dafür stimmten, anzugreifen

μετά την άφιξη των Σπαρτιατών. after the arrival of the Spartans. nach der Ankunft der Spartaner.

Τότε ο Μιλτιάδης στράφηκε στον Καλλίμαχο, τον άνθρωπο του οποίου η ψήφος θα ήταν καθοριστική και είπε, Then Miltiades turned to Callimachus, the man whose vote would be decisive and said, Dann wandte sich Miltiades an Kallimachos, dessen Stimme entscheidend sein würde, und sagte,

σύμφωνα με τα λόγια του Ηρόδοτου: "Σε εσένα εναπόκειται, Καλλίμαχε, είτε να οδηγήσεις την Αθήνα στη σκλαβιά, according|to|the|words|of|Herodotus|to|you|it depends|Callimachus|either|to|you lead|the|Athens|to|slavery gemäß|mit|die|Worte|des|Herodot|an|dich|es liegt an|Kallimachos|entweder|zu|du führst|die|Athen|in die|Sklaverei according to the words of Herodotus: "It is up to you, Callimachus, either to lead Athens into slavery, laut den Worten des Herodot: "Es liegt an dir, Kallimachos, entweder Athen in die Sklaverei zu führen,

ή, εξασφαλίζοντας την ελευθερία της, να αφήσεις σε όλες τις μελλοντικές γενιές μια ανάμνηση μεγαλύτερη or|securing|the|freedom|of it|to|you leave|to|all|the|future|generations|a|memory|greater oder|indem du sicherst|die|Freiheit|ihrer|zu|du lässt|für|alle|die|zukünftigen|Generationen|eine|Erinnerung|größer or, by securing its freedom, to leave a memory for all future generations greater oder, indem du ihre Freiheit sicherst, allen zukünftigen Generationen eine Erinnerung zu hinterlassen, die größer ist

ακόμα και από του Αρμόδιου και του Αριστογείτων. even|and|than|of|Harmodius|and|of|Aristogeiton sogar|und|als|des|Harmodios|und|des|Aristogeiton even than that of Harmodius and Aristogeiton. als die von Harmodios und Aristogeiton.

Γιατί ποτέ από την εποχή που οι Αθηναίοι έγιναν ένας λαός, δεν βρέθηκαν σε τόσο μεγάλο κίνδυνο όπως τώρα". because|never|since|the|time|when|the|Athenians|they became|a|people|not|they found|in|such|great|danger|as|now denn|niemals|seit|der|Zeit|als|die|Athener|sie wurden|ein|Volk|nicht|sie fanden sich|in|so|großen|Gefahr|wie|jetzt For never since the time the Athenians became a people have they been in such great danger as now." Denn seit die Athener ein Volk wurden, waren sie nie in so großer Gefahr wie jetzt."

Μετά από αυτή τη δήλωση, ο Καλλίμαχος ψήφισε για άμεση μάχη. after|from|this|the|statement|the|Callimachus|voted|for|immediate|battle nach|von|dieser|die|Aussage|der|Kallimachos|er stimmte|für|unmittelbaren|Kampf After this statement, Callimachus voted for immediate battle. Nach dieser Erklärung stimmte Kallimachos für einen sofortigen Kampf.

Για οκτώ ημέρες οι δύο στρατοί στέκονταν ο ένας απέναντι στον άλλον. for|eight|days|the|two|armies|stood|one|one|opposite|to the|other für|acht|Tage|die|beiden|Armeen|sie standen|der|eine|gegenüber|der|anderen For eight days the two armies stood facing each other. Acht Tage standen die beiden Armeen einander gegenüber.

Κατά τη διάρκεια της ένατης ημέρας, οι Πέρσες άρχισαν επιβιβάζονται στα πλοία τους και έγινε φανερό during|the|duration|of the|ninth|day|the|Persians|began|boarding|on the|ships|their|and|it became|clear während|der|Dauer|des|neunten|Tages|die|Perser|sie begannen|sie sich einschiffen|auf|Schiffe|ihre|und|es wurde|offensichtlich During the ninth day, the Persians began to board their ships and it became clear Am neunten Tag begannen die Perser, sich auf ihre Schiffe zu begeben, und es wurde offensichtlich

ότι μια δύναμη θα κρατούσε τον Αθηναϊκό στρατό στο Μαραθώνα ενώ ο υπόλοιπος στρατός that|a|force|will|hold|the|Athenian|army|at|Marathon|while|the|remaining|army dass|eine|Kraft|wird|sie halten|die|athenischen|Armee|bei|Marathon|während|die|restliche|Armee that one force would hold the Athenian army at Marathon while the rest of the army dass eine Streitmacht die athenische Armee in Marathon halten würde, während der Rest der Armee

θα έπλεε στην Αθήνα για να καταλάβει την ανυπεράσπιστη πόλη. will|he was sailing|to the|Athens|in order to|to|he would understand|the|defenseless|city er wird|er segelte|nach|Athen|um|zu|er zu verstehen|die|wehrlose|Stadt he would sail to Athens to understand the defenseless city. Er würde nach Athen segeln, um die wehrlose Stadt zu verstehen.

Η κατάσταση απαιτούσε άμεση δράση και Μιλτιάδης που είχε έρθει η σειρά του να γίνει the|situation|it required|immediate|action|and|Miltiades|who|he had|come|the|turn|his|to|to become die|Situation|sie erforderte|sofortige|Handlung|und|Miltiades|der|er hatte|gekommen|die|Reihe|ihm|zu|er zu werden The situation required immediate action and Miltiades, who was next in line to become Die Situation erforderte sofortiges Handeln, und Miltiades, dessen Zeit gekommen war, um

επικεφαλής, διέταξε το στρατό των 10.000 Αθηναίων και 1.000 Πλαταιών να παραταχθούν για μάχη. leader|he ordered|the|army|of the|Athenians|and|Plataeans|to|to be lined up|for|battle Anführer|er befahl|das|Heer|der|Athener|und|Plataier|zu|sie aufzustellen|für|Kampf the leader, ordered the army of 10,000 Athenians and 1,000 Plataeans to assemble for battle. Führer zu werden, befahl der Armee von 10.000 Athenern und 1.000 Plataiern, sich zur Schlacht aufzustellen.

Ο Μιλτιάδης αντιμετώπιζε δύο δύσκολα προβλήματα και για να τα λύσει εφάρμοσε the|Miltiades|he was facing|two|difficult|problems|and|in order to|to|them|to solve|he applied der|Miltiades|er konfrontierte|zwei|schwierige|Probleme|und|um|zu|sie|er zu lösen|er wandte an Miltiades faced two difficult problems and to solve them he applied Miltiades sah sich zwei schwierigen Problemen gegenüber, und um sie zu lösen, wandte er an.

νέες τακτικές, αποκλίνουσες εντελώς από αυτές που οι Έλληνες συνήθιζαν να εφαρμόζουν μέχρι τότε. new|tactics|diverging|completely|from|these|that|the|Greeks|they used|to|they apply|until|then neue|Taktiken|abweichend|völlig|von|diesen|die|die|Griechen|sie pflegten|zu|anwenden|bis|damals new tactics, completely divergent from those that the Greeks had been accustomed to applying until then. neue Taktiken, die völlig von denen abwichen, die die Griechen bis dahin angewendet hatten.

Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η ανάπτυξη του Περσικού στρατού ήταν 30 άνδρες σε βάθος, μια δύναμη taking||the|fact|that|the|development|of the|Persian|army|was|men|in|depth|a|force unter Berücksichtigung||||dass|die|Entwicklung|des|persischen|Heeres|war|Männer|in|Tiefe|eine|Kraft Considering the fact that the development of the Persian army was 30 men deep, a force Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Entwicklung der persischen Armee 30 Männer in der Tiefe betrug, würde eine Streitmacht

48.000 ανδρών θα σχημάτιζε μια πρώτη γραμμή 1.600 μέτρων. men|would|it would form|a|front|line|meters Männer|würde|sie bilden|eine|erste|Linie|Meter of 48,000 men would form a front line of 1,600 meters. von 48.000 Männern eine erste Linie von 1.600 Metern bilden.

Για να καλυφθεί αυτή τη διαφορά, ο Μιλτιάδης έπρεπε να παρατάξει τον στρατό του σε μια λεπτή γραμμή. for|to|to be covered|this|the|difference|the|Miltiades|he had to|to|to deploy|his|army|of|in|a|thin|line um|zu|abgedeckt zu werden|diese|die|Differenz|der|Miltiades|er musste|zu|aufstellen|seine|Armee|von ihm|in|eine|dünne|Linie To cover this gap, Miltiades had to deploy his army in a thin line. Um diesen Unterschied auszugleichen, musste Miltiades seine Armee in einer dünnen Linie aufstellen.

Αν οι 10.000 Αθηναίοι σχημάτιζαν μια γραμμή βάθους 8 ανδρών, το μέτωπο θα ήταν μόνο 1.250 μέτρα if|the|Athenians|they formed|a|line|depth|men|the|front|would|it was|only|meters wenn|die|Athener|sie bildeten|eine|Linie|Tiefe|Männer|das|Front|würde|es wäre|nur|Meter If the 10,000 Athenians formed a line with a depth of 8 men, the front would only be 1,250 meters Wenn die 10.000 Athener eine Linie mit einer Tiefe von 8 Männern bildeten, wäre die Front nur 1.250 Meter

σε εύρος, και έτσι οι πλευρές θα ήταν επικίνδυνα εκτεθειμένες. in|width|and|thus|the|flanks|would|they were|dangerously|exposed in|Breite|und|so|die|Flanken|würden|sie wären|gefährlich|exponiert wide, and thus the flanks would be dangerously exposed. breit, und somit wären die Flanken gefährlich exponiert.

Αλλά η προηγούμενη εμπειρία του Μιλτιάδη τον βοήθησε να αξιολογήσει τον τρόπο με τον οποίο οι Πέρσες θα ανέπτυσσαν but|the|previous|experience|of|Miltiades|him|it helped|to|to assess|the|way|with|which||the|Persians|would|they would deploy aber|die|vorherige|Erfahrung|von|Miltiades|ihn|sie half|zu|bewerten|die|Art|wie|die|welche|die|Perser|würden|sie entwickeln würden But Miltiades' previous experience helped him assess how the Persians would deploy Aber die vorherige Erfahrung von Miltiades half ihm, die Art und Weise zu bewerten, wie die Perser ihre

τον στρατό τους. Τα καλύτερα στρατεύματά τους θα αναπτύσσονταν στο κέντρο, ενώ οι υποτελείς δυνάμεις τους the|army|their|the|best|troops|their|would|they would be deployed|in|center|while|the|subordinate|forces|their die|Armee|ihre|die|besten|Truppen|ihre|würden|sie würden entwickeln|im|Zentrum|während|die|untergeordneten|Kräfte|ihre their army. Their best troops would be deployed in the center, while their subordinate forces Armee aufstellen würden. Ihre besten Truppen würden in der Mitte aufgestellt, während ihre untergeordneten Kräfte

θα τοποθετούνταν στις πλευρές. will|they would be placed|on the|sides sie werden|sie würden platziert werden|an die|Seiten they would be positioned on the flanks. Sie würden an den Seiten platziert.

Παρατήρησε επίσης ότι το περσικό ιππικό είχε ήδη επιβιβαστεί στα πλοία, προσφέροντάς του δύο πλεονεκτήματα. he noticed|also|that|the|Persian|cavalry|it had|already|boarded|on the|ships|offering|to him|two|advantages er bemerkte|auch|dass|das|persische|Kavallerie|es hatte|bereits|eingeschifft|auf die|Schiffe|ihm bietend|ihm|zwei|Vorteile He also noticed that the Persian cavalry had already boarded the ships, offering him two advantages. Er bemerkte auch, dass die persische Kavallerie bereits auf die Schiffe gegangen war, was ihm zwei Vorteile verschaffte.

Πρώτον δεν ήταν απειλή για τις πλευρές του Ελληνικού στρατού και δεύτερον, άφηναν έτσι τις περσικές πλευρές ακάλυπτες. first|not|it was|threat|for|the|sides|of the|Greek|army|and|second|they left|thus|the|Persian|sides|uncovered erstens|nicht|es war|Bedrohung|für|die|Seiten|des|griechischen|Heeres|und|zweitens|sie ließen|so|die|persischen|Seiten|ungeschützt First, they were not a threat to the flanks of the Greek army, and second, this left the Persian flanks exposed. Erstens war sie keine Bedrohung für die Flanken der griechischen Armee, und zweitens ließ sie die persischen Flanken ungeschützt.

Αυτό τον οδήγησε να εφαρμόσει εντελώς νέες τακτικές. this|him|it led|to|to apply|completely|new|tactics das|ihn|es führte|um zu|er anzuwenden|völlig|neue|Taktiken This led him to implement entirely new tactics. Das führte ihn dazu, völlig neue Taktiken anzuwenden.

Εσκεμμένα αποδυνάμωσε το δικό του κέντρο, σχηματίζοντας μια γραμμή δύο φυλών σε βάθος μόνο τεσσάρων intentionally|he weakened|the|own|his|center|forming|a|line|two|tribes|in|depth|only|four absichtlich|er schwächte|das|eigene|sein|Zentrum|indem er bildete|eine|Linie|zwei|Stämme|in|Tiefe|nur|vier He deliberately weakened his own center, forming a line of two tribes at a depth of only four Er schwächte absichtlich sein eigenes Zentrum, indem er eine Linie von zwei Truppen in einer Tiefe von nur vier

ανδρών. Σε κάθε μία από τις δύο πλευρές ανέπτυξε τέσσερις ακόμη φυλές στο συνηθισμένο βάθος των 8 ανδρών, men|on|each|one|of|the|two|sides|he deployed|four|additional|tribes|in the|usual|depth|of|men Männern|an|jeder|eine|von|den|zwei|Seiten|er entwickelte|vier|weitere|Stämme|in|gewöhnliches|Tiefe|von|Männern men. On each of the two sides, he deployed four more tribes at the usual depth of 8 men, Männern bildete. Auf jeder der beiden Seiten entwickelte er vier weitere Truppen in der üblichen Tiefe von 8 Männern,

σχηματίζοντας έτσι ένα μέτωπο πλάτους 500 μέτρων σε κάθε πλευρά έτσι το συνολικό μέτωπο είχε πλάτος forming|thus|a|front|width|meters|on|each|side|thus|the|total|front|it had|width indem er bildete|so|eine|Front|Breite|Metern|an|jeder|Seite|so|das|gesamte|Front|es hatte|Breite thus forming a front width of 500 meters on each side, making the total front width und bildete so eine Front mit einer Breite von 500 Metern auf jeder Seite, sodass die gesamte Front eine Breite von

1.500 μέτρα. meters Meter 1,500 meters. 1.500 Metern hatte.

Τέλος, στα αριστερά της αριστερής πλευράς του στρατού των Αθηναίων ανέπτυξε το στρατό των finally|on the|left|of the|left|flank|of the|army|of the|Athenians|he deployed|the|army|of the schließlich|an|linken|der|linken|Seite|des|Heeres|der|Athener|er stellte auf|das|Heer|der Finally, on the left side of the left flank of the Athenian army, he deployed the army of Schließlich entwickelte er auf der linken Seite der linken Flanke der Athener das Heer der

Πλαταιών με βάθος 8 ανδρών, και έτσι το μέτωπο της παράταξης είχε συνολικό πλάτος 1.625 μέτρων. Plataea with a depth of 8 men, and thus the front of the formation had a total width of 1,625 meters. Plataier mit einer Tiefe von 8 Männern, und so hatte die Front der Aufstellung eine Gesamtbreite von 1.625 Metern.

Ο Καλλίμαχος κατέλαβε την τιμητική θέση στη δεξιά πλευρά. Callimachus took the honored position on the right flank. Kallimachos nahm die Ehrenposition auf der rechten Seite ein.

Οι δύο φυλές του κέντρου καθοδηγούνταν από δύο άνδρες οι οποίοι θα γινόταν διάσημοι δέκα χρόνια μετά. The two tribes in the center were led by two men who would become famous ten years later. Die beiden Stämme in der Mitte wurden von zwei Männern geleitet, die zehn Jahre später berühmt werden sollten.

Ο πρώτος ήταν ο Αριστείδης ο Δίκαιος, αρχηγός του Αθηναϊκού στρατού κατά τη διάρκεια της μάχης the|first|he was|the|Aristides|the|Just|leader|of the|Athenian|army|during|the|duration|of the|battle der|erste|er war|der|Aristides|der|Gerechte|Anführer|der|athenischen|Armee|während|der|Dauer|der|Schlacht The first was Aristides the Just, leader of the Athenian army during the battle Der erste war Aristides der Gerechte, der Anführer der athenischen Armee während der Schlacht

των Πλαταιών το 479 π.Χ. και ο άλλος ήταν ο Θεμιστοκλής, ο νικητής της Σαλαμίνας το 480 π.Χ. of the|Plataea|in the|||and|the|other|he was|the|Themistocles|the|victor|of the|Salamis|in the|| der|Plataea|im|||und|der|andere|er war|der|Themistokles|der|Sieger|der|Salamis|im|| of Plataea in 479 BC, and the other was Themistocles, the victor of Salamis in 480 BC. von Plataiai im Jahr 479 v. Chr. und der andere war Themistokles, der Sieger von Salamis im Jahr 480 v. Chr.

Ο περσικός στρατός θα προσπαθούσε να εξοντώσει τον Αθηναϊκό στρατό με τα βέλη. the|Persian|army|will|he would try|to|exterminate|the|Athenian|army|with|the|arrows der|persische|Armee|wird|er versuchen|zu|auslöschen|die|athenische|Armee|mit|den|Pfeile The Persian army would try to annihilate the Athenian army with arrows. Die persische Armee würde versuchen, die athenische Armee mit Pfeilen zu vernichten.

Το βεληνεκές των τόξων ήταν περίπου 150-200 μέτρα. the|range|of the|bows|it was|about|meters die|Reichweite|der|Bögen|es war|etwa|Meter The range of the bows was about 150-200 meters. Die Reichweite der Bögen betrug etwa 150-200 Meter.

Επομένως, αυτή η κρίσιμη απόσταση, πριν οι βαριά οπλισμένοι οπλίτες θα μπορούσαν να εμπλακούν με therefore|this|the|critical|distance|before|the|heavily|armed|hoplites|they will|could|to|engage|with also|diese|die|kritische|Distanz|bevor|die|schwer|bewaffneten|Hopliten|sie werden|könnten|zu|sich engagieren|mit Therefore, this critical distance, before the heavily armed hoplites could engage with Daher musste diese kritische Distanz, bevor die schwer bewaffneten Hopliten in den Nahkampf mit

τους Πέρσες σε μάχη σώμα με σώμα, έπρεπε να καλυφθεί στο συντομότερο δυνατό χρονικό διάστημα, και αυτό θα μπορούσε ||||||||||||||||this|| ||||||||||||||||dies|| the Persians in hand-to-hand combat, had to be covered in the shortest possible time, and this could den Persern verwickelt werden konnten, so schnell wie möglich überwunden werden, und das konnte

να γίνει μόνο με το τρέξιμο. only be done by running. nur durch Laufen geschehen.

Για το σκοπό αυτό, ο Μιλτιάδης εφάρμοσε την τεχνική της εφόδου. For this purpose, Miltiades applied the technique of the charge. Zu diesem Zweck wandte Miltiades die Technik des Angriffs an.

Μόλις η φάλαγγα των οπλιτών του θα έμπαινε εντός της εμβέλειας των περσικών τόξων, as soon as|the|phalanx|of the|hoplites|his|will|would enter|within|the|range|of the|Persian|bows sobald|die|Phalanx|der|Hopliten|seines|wird|sie eintreten|innerhalb|der|Reichweite|der|persischen|Bögen As soon as the phalanx of his hoplites would enter the range of the Persian bows, Sobald die Phalanx seiner Hopliten in den Bereich der persischen Bögen eintrat,

θα έτρεχαν έτσι ώστε να μπορούν να διασχίσουν την επικίνδυνη ζώνη στο συντομότερο δυνατό χρονικό διάστημα will|would run|so|that|to|they can|to|cross|the|dangerous|zone|in the|shortest|possible|time|period wird|sie liefen|so|dass|um|sie können|um|sie überqueren|die|gefährliche|Zone|in|kürzestem|möglichem|zeitlichen|Zeitraum they would run so that they could cross the danger zone in the shortest possible time würden sie rennen, um die gefährliche Zone so schnell wie möglich zu durchqueren,

και να πέσουν πάνω στον εχθρό με τη μεγαλύτερη δυνατή ορμή. and|to|fall|upon|on the|enemy|with|the|greatest|possible|momentum und|um|sie fallen|auf|den|Feind|mit|der|größten|möglichen|Schwung and fall upon the enemy with the greatest possible momentum. und mit größtmöglicher Wucht auf den Feind zu stürzen.

Ως εκ τούτου, την αυγή της 17ης Σεπτεμβρίου 490 π.Χ., σε τέλεια χρονική στιγμή, ο Μιλτιάδης έδωσε τη as|from|this|the|dawn|of the|17th|September|||at|perfect|timing|moment|the|Miltiades|gave|the als|aus|diesem Grund|die|Morgen|des|17|September|||zu|perfekten|zeitlichen|Zeitpunkt|der|Miltiades|er gab|den Therefore, at dawn on September 17, 490 BC, at the perfect moment, Miltiades gave the Daher gab Miltiades am Morgen des 17. September 490 v. Chr. im perfekten Moment das

διαταγή και οι 11.000 Αθηναίοι και Πλαταιείς σχημάτισαν φάλαγγα και βημάτισαν εναντίον του εχθρού. order|and|the|Athenians|and|Plataeans|they formed|phalanx|and|they marched|against|the|enemy Befehl|und|die|Athener|und|Plataeer|sie bildeten|Phalanx|und|sie marschierten|gegen|den|Feind The order was given and the 11,000 Athenians and Plataeans formed a phalanx and marched against the enemy. Befehl und die 11.000 Athener und Plataier bildeten eine Phalanx und marschierten gegen den Feind.

Η συμπλοκή εξελίχθηκε όπως είχε προγραμματιστεί. the|clash|it evolved|as|it had|been planned die|Auseinandersetzung|sie entwickelte sich|wie|sie hatte|geplant worden The clash unfolded as planned. Die Auseinandersetzung entwickelte sich wie geplant.

Στο κέντρο, οι φυλές του Αριστείδη και του Θεμιστοκλή πολέμησαν γενναία, αλλά οι υπεράριθμοι in the|center|the|tribes|of the|Aristides|and|of the|Themistocles|they fought|bravely|but|the|overwhelming im|Zentrum|die|Stämme|von|Aristides|und|von|Themistokles|sie kämpften|tapfer|aber|die|überzahligen In the center, the tribes of Aristides and Themistocles fought bravely, but the overwhelming Im Zentrum kämpften die Stämme von Aristides und Themistocles tapfer, aber die überzahlten

Πέρσες τους υποχρέωσαν να υποχωρήσουν προς υψηλότερα εδάφη όπου το έδαφος τους έδινε Perser|sie|sie zwangen|zu|sie zurückweichen|in Richtung|höhere|Gebiete|wo|das|Terrain|ihnen|es gab Persians forced them to retreat to higher ground where the terrain gave them Perser zwangen sie, sich in höheres Gelände zurückzuziehen, wo der Boden ihnen Vorteile verschaffte.

την ευκαιρία να ανασυνταχθούν και να συνεχίσουν να μάχονται. the|opportunity|to|regroup|and|to|continue|to|fight die|Gelegenheit|zu|sich reorganisieren|und|zu|weitermachen|zu|kämpfen the opportunity to regroup and continue fighting. die Gelegenheit, sich neu zu formieren und weiterzukämpfen.

Στις πλευρές, οι Αθηναίοι και οι Πλαταιείς αντιμετώπιζαν επιτυχώς τις αντίπαλες δυνάμεις. on the|flanks|the|Athenians|and|the|Plataeans|were facing|successfully|the|opposing|forces an den|Seiten|die|Athener|und|die|Plataier|konfrontierten|erfolgreich|die|gegnerischen|Kräfte On the flanks, the Athenians and Plataeans successfully faced the opposing forces. An den Flanken setzten die Athener und die Plataier erfolgreich ihre gegnerischen Kräfte ein.

Τότε ο Μιλτιάδης έδωσε την εντολή. Οι δυνάμεις των πλευρών έπρεπε να αγνοήσουν την υποχώρηση του εχθρού και να στραφούν εναντίον then|the|Miltiades|gave|the|order|the|forces|of the|flanks|had to|to|ignore|the|retreat|of the|enemy|and|to|turn|against damals|der|Miltiades|gab|den|Befehl|die|Kräfte|der|Seiten|mussten|zu|ignorieren|die|Rückzug|des|Feindes|und|zu|sich wenden|gegen Then Miltiades gave the command. The forces on the flanks were to ignore the enemy's retreat and turn against Dann gab Miltiades den Befehl. Die Kräfte an den Flanken sollten den Rückzug des Feindes ignorieren und sich gegen

των κεντρικών δυνάμεων των Περσών, που επικρατούσαν των Αθηναίων, ως εκείνη τη στιγμή. of the|central|forces|of the|Persians|which|were prevailing|of the|Athenians|until|that|the|moment der|zentralen|Kräfte|der|Perser|die|überwältigten|der|Athener|bis|zu diesem|Zeitpunkt| the central forces of the Persians, who had been prevailing over the Athenians up to that moment. die zentralen Kräfte der Perser wenden, die bis zu diesem Zeitpunkt die Oberhand über die Athener hatten.

Και έτσι έκαναν. and|thus|they did und|so|sie machten And so they did. Und so taten sie.

Οι Πέρσες περικυκλωμένοι από τους αντιπάλους τους, με τις κοντές λόγχες τους, τα μικρά σπαθιά και τις the|Persians|surrounded|by|their|opponents|their|with|the|short|spears|their|the|small|swords|and|the die|Perser|umzingelt|von|ihre|Gegner|ihre|mit|den|kurzen|Speeren|ihren|die|kleinen|Schwerter|und|den The Persians, surrounded by their opponents, with their short spears, small swords, and Die Perser, umgeben von ihren Gegnern, mit ihren kurzen Speeren, den kleinen Schwertern und den

τσαλακωμένες ασπίδες τους στο χέρι, δεν είχαν καμία πιθανότητα ενάντια στα Ελληνικά δόρατα. ||their|||||||||| ||ihre|||||||||| crumpled shields in hand, had no chance against the Greek spears. zerknitterten Schilden in der Hand, hatten keine Chance gegen die griechischen Speere.

Πάλεψαν σκληρά, αλλά τελικά οι μέχρι πρότεινος ανίκητοι Πέρσες γύρισαν την πλάτη τους και They fought hard, but ultimately the previously invincible Persians turned their backs and Sie kämpften hart, aber schließlich wandten sich die bis dahin unbesiegbaren Perser ab und

υποχώρησαν ενώ οι Αθηναίοι τους ακολούθησαν στα πλοία. they retreated|while|the|Athenians|them|they followed|to the|ships sie zogen sich zurück|während|die|Athener|sie|sie folgten|zu den|Schiffen they retreated while the Athenians followed them to the ships. Sie zogen sich zurück, während die Athener ihnen zu den Schiffen folgten.

Τότε διεξήχθη και η σκληρότερη μάχη όπου οι Αθηναίοι υπέστησαν τις βαρύτερες απώλειες. then|it was fought|and|the|hardest|battle|where|the|Athenians|they suffered|the|heaviest|losses damals|fand statt|und|die|härteste|Schlacht|wo|die|Athener|sie erlitten|die|schwersten|Verluste Then the fiercest battle took place where the Athenians suffered the heaviest losses. Dann fand die härteste Schlacht statt, in der die Athener die schwersten Verluste erlitten.

Μετά από μια σκληρή μάχη, οι Πέρσες κατάφεραν να σώσουν όλα τα πλοία τους εκτός after|from|a|hard|battle|the|Persians|they managed|to|save|all|the|ships|their|except nach|einer|einen|harten|Kampf|die|Perser|sie schafften|zu|sie retten|alle|die|Schiffe|ihre|außer After a fierce battle, the Persians managed to save all their ships except Nach einem harten Kampf gelang es den Persern, alle ihre Schiffe zu retten, außer

από επτά τα οποία κατελήφθησαν. from|seven|the|which|they were captured von|sieben|die|die|sie wurden erobert for seven which were captured. sieben, die erobert wurden.

Οι απώλειες των Ελλήνων ανήλθαν σε 192 Αθηναίους και ένας μη καταγεγραμμένος αριθμός the|losses|of the|Greeks|amounted|to|Athenians|and|a|not|registered|number die|Verluste|der|Griechen|beliefen sich|auf|Athener|und|eine|nicht|registrierte|Anzahl The losses of the Greeks amounted to 192 Athenians and an unrecorded number Die Verluste der Griechen beliefen sich auf 192 Athener und eine nicht erfasste Anzahl

Πλαταιών και υπηρετών. of Plataeans|and|of servants Platäer|und|Diener of Plataeans and servants. von Plataea und Dienern.

Ο τάφος των Αθηναίων εξακολουθεί να υπάρχει στην πεδιάδα του Μαραθώνα και αποτελεί την αφετηρία the|tomb|of the|Athenians|continues|to|exist|in the|plain|of the|Marathon|and|constitutes|the|starting point das|Grab|der|Athener|es bleibt|zu|existiert|in der|Ebene|des|Marathon|und|es ist|den|Ausgangspunkt The tomb of the Athenians still exists in the plain of Marathon and serves as the starting point Das Grab der Athener existiert weiterhin in der Ebene von Marathon und ist der Ausgangspunkt

του Μαραθώνιου αγώνα. of the|Marathon|race des|Marathon-|Wettkampfs of the Marathon race. des Marathonlaufs.

Οι Πέρσες έχασαν 6.400 άνδρες, αλλά σε αυτά τα θύματα πρέπει επίσης να συμπεριληφθεί ένας μεγάλος αριθμός κρατουμένων. the|Persians|lost|men|but|in|these|the|victims|must|also|to|be included|a|large|number|of prisoners die|Perser|verloren|Männer|aber|in|diese|die|Verluste|müssen|auch|zu|einbezogen werden|eine|große|Anzahl|Gefangener The Persians lost 6,400 men, but a large number of prisoners should also be included in these casualties. Die Perser verloren 6.400 Männer, aber zu diesen Opfern muss auch eine große Anzahl von Gefangenen gezählt werden.

Το ίδιο βράδυ έφτασαν και οι Σπαρτιάτες. the|same|night|they arrived|and|the|Spartans das|gleiche|Abend|sie kamen|und|die|Spartaner That same evening, the Spartans arrived. In derselben Nacht trafen auch die Spartaner ein.

Ζήτησαν άδεια να επιθεωρήσουν το πεδίο της μάχης και όταν τους δόθηκε άδεια, αυτοί they asked|permission|to|inspect|the|field|of the|battle|and|when|to them|was given|permission|they sie baten|Erlaubnis|zu|inspizieren|das|Feld|der|Schlacht|und|als|ihnen|gegeben wurde|Erlaubnis|sie They requested permission to inspect the battlefield, and when permission was granted, they Sie baten um Erlaubnis, das Schlachtfeld zu inspizieren, und als ihnen die Erlaubnis erteilt wurde,

εξέφρασαν τον θαυμασμό τους για το κατόρθωμα των Αθηναίων. they expressed|their|admiration|for|for|the|achievement|of the|Athenians sie äußerten|den|Bewunderung|ihre|für|das|Meisterwerk|der|Athener expressed their admiration for the achievement of the Athenians. äußerten sie ihre Bewunderung für die Leistung der Athener.

Με αυτόν τον τρόπο τελείωσε η πρώτη μεγάλη σύγκρουση μεταξύ Ελλάδας και Περσίας. with|this|the|way|ended|the|first|great|conflict|between|Greece|and|Persia mit|diesem|den|Weg|endete|die|erste|große|Konflikt|zwischen|Griechenland|und|Persien In this way, the first major conflict between Greece and Persia came to an end. Auf diese Weise endete der erste große Konflikt zwischen Griechenland und Persien.

Για πρώτη φορά στην ιστορία τους, οι Έλληνες είχαν νικήσει τους Πέρσες στο δικό τους στοιχείο, for|first|time|in the|history|their|the|Greeks|they had|defeated|the|Persians|in the|own|their|element für|erste|Mal|in der|Geschichte|ihrer|die|Griechen|hatten|besiegt|die|Perser|in|eigenes|ihr|Element For the first time in their history, the Greeks had defeated the Persians on their own ground, Zum ersten Mal in ihrer Geschichte hatten die Griechen die Perser in ihrem eigenen Element besiegt,

το οποίο ήταν οι χερσαίες επιχειρήσεις. the|which|was|the|land|operations das|welches|war|die|Land-|Operationen which was land operations. das die Landoperationen waren.

Ποια συμπεράσματα λοιπόν προκύπτουν από την μάχη του Μαραθώνα, στην οποία θριάμβευσε το θάρρος what|conclusions|therefore|arise|from|the|battle|of the|Marathon|in which|which|triumphed|the|courage welche|Schlussfolgerungen|also|ergeben sich|aus|der|Schlacht|von|Marathon|in der|in der|triumphierte|der|Mut What conclusions then arise from the battle of Marathon, in which courage triumphed? Welche Schlussfolgerungen ergeben sich also aus der Schlacht von Marathon, in der der Mut triumphierte?

έναντι της υπερ-αριθμίας και η μάχη σώμα με σώμα ενάντια στα βέλη; against|the|||and|the|battle|body|to|body|against|the|arrows gegenüber|der|||und|die|Schlacht|Körper|mit|Körper|gegen|die|Pfeile against the overwhelming numbers and the hand-to-hand combat against the arrows? gegen die Überzahl und der Nahkampf gegen die Pfeile?

Το πιο σημαντικό συμπέρασμα είναι ότι η μάχη ήταν ένας θρίαμβος του φρονήματος the|most|important|conclusion|is|that|the|battle|was|a|triumph|of the|morale das|wichtigste|bedeutende|Schlussfolgerung|ist|dass|die|Schlacht|war|ein|Triumph|des|Geistes The most important conclusion is that the battle was a triumph of morale Die wichtigste Schlussfolgerung ist, dass die Schlacht ein Triumph des Geistes war

έναντι του πολυάριθμου στρατεύματος. against|the|numerous|army gegenüber|dem|zahlreichen|Heer against the numerous army. gegen die zahlreichere Armee.

Ο Αθηναίος πολίτης στο Μαραθώνα είχε επίγνωση για ποιο λόγο μαχόταν. the|Athenian|citizen|at the|Marathon|had|awareness|for|what|reason|he was fighting der|Athener|Bürger|in|Marathon|hatte|Bewusstsein|für|welchen|Grund|er kämpfte The Athenian citizen at Marathon was aware of why he was fighting. Der athenische Bürger in Marathon war sich bewusst, warum er kämpfte.

Υπερασπιζόταν τη γη του, την οικογένειά του, το σπίτι του. he was defending|the|land|his|the|family|his|the|house|his er verteidigte|die|Erde|sein|die|Familie|sein|das|Haus|sein He was defending his land, his family, his home. Er verteidigte sein Land, seine Familie, sein Zuhause.

Από την άλλη πλευρά, τα ασιατικά και αφρικανικά στρατεύματα, εκτός από τους Πέρσες, δεν ήξεραν from|the|other|side|the|Asian|and|African|troops|except|from|the|Persians|not|they knew von|der|anderen|Seite|die|asiatischen|und|afrikanischen|Truppen|außer|von|den|Persern|nicht|sie wussten On the other hand, the Asian and African troops, apart from the Persians, did not know Auf der anderen Seite wussten die asiatischen und afrikanischen Truppen, abgesehen von den Persern, nicht

για τί πολεμούσαν και πολλοί από αυτούς έπρεπε απλώς να επιλέξουν ποιος θα τους σκοτώσει. about|what|they were fighting|and|many|of|them|they had to|simply|to|they choose|who|will|them|kill für|was|sie kämpften|und|viele|von|ihnen|sie mussten|einfach|zu|sie wählen|wer|wird|sie|töten what they were fighting for and many of them simply had to choose who would kill them. wogegen sie kämpften, und viele von ihnen mussten einfach wählen, wer sie töten würde.

Οι Αθηναίοι ή οι Πέρσες! the|Athenians|or|the|Persians die|Athener|oder|die|Perser The Athenians or the Persians! Die Athener oder die Perser!

Όσον αφορά τις αρχές του πολέμου, μπορεί να σημειωθεί ότι ο Μιλτιάδης έκανε χρήση για πρώτη φορά as|concerns|the|principles|of the|war|can|to|be noted|that|the|Miltiades|made|use|for|first|time was|betrifft|die|Prinzipien|des|Krieges|kann|zu|festgestellt werden|dass|der|Miltiades|er machte|Gebrauch|für|erste|Mal Regarding the principles of war, it can be noted that Miltiades made use for the first time Was die Prinzipien des Krieges betrifft, so kann festgestellt werden, dass Miltiades zum ersten Mal

στην καταγεγραμμένη ιστορία και χωρίς να έχει αποφοιτήσει από οποιαδήποτε στρατιωτική Ακαδημία, τα ακόλουθα: in the|recorded|history|and|without|to|has|graduated|from|any|military|Academy|the|following in der|aufgezeichneten|Geschichte|und|ohne|zu|er hat|abgeschlossen|von|irgendeiner|militärischen|Akademie|die|folgenden in recorded history and without having graduated from any military Academy, the following: in der aufgezeichneten Geschichte und ohne von einer Militärakademie graduieren zu können, Folgendes anwendete:

Επίθεση: πήρε την πρωτοβουλία και διέταξε μια άμεση επίθεση εναντίον των Περσών, ακόμη και Attack|he took|the|initiative|and|he ordered|a|immediate|attack|against|the|Persians|even|and Angriff|er ergriff|die|Initiative|und|er befahl|einen|unmittelbaren|Angriff|gegen|die|Perser|sogar|und Attack: he took the initiative and ordered an immediate attack against the Persians, even Angriff: Er ergriff die Initiative und befahl einen sofortigen Angriff gegen die Perser, selbst wenn

αν οι δυνάμεις του ήταν κατώτερες σε αριθμό. if|the|forces|his|were|inferior|in|number wenn|die|Kräfte|seiner|sie waren|unterlegen|in|Zahl if his forces were inferior in number. seine Truppen zahlenmäßig unterlegen waren.

Συγκέντρωση και οικονομία δυνάμεων: ανέπτυξε τη γραμμή μάχης με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί concentration|and|economy|of forces|he developed|the|line|of battle|with|such|way|so that|to|he can Konzentration|und|Wirtschaft|Kräfte|er entwickelte|die|Linie|Kampf|mit|solcher|Weise|damit|zu|er kann Concentration and economy of forces: he developed the battle line in such a way that it could Konzentration und Wirtschaftlichkeit der Kräfte: Er entwickelte die Frontlinie so, dass sie

να επιτεθεί στο πιο αδύναμο τμήμα του Περσικού στρατού με το ισχυρότερο τμήμα του δικού του στρατεύματος. to|he attacks|to the|most|weak|part|of the|Persian|army|with|the|strongest|part|of the|own|of his|army zu|er angreifen kann|auf das|schwächste|schwache|Teil|des|Persischen|Heeres|mit|dem|stärksten|Teil|seines|eigenen||Heeres attack the weakest part of the Persian army with the strongest part of his own army. das schwächste Glied der persischen Armee mit dem stärksten Teil seiner eigenen Truppe angreifen konnte.

Με άλλα λόγια, εφάρμοσε ισχυρή δύναμη κρούσης στο σωστό μέρος, την κατάλληλη στιγμή. with|other|words|he applied|strong|force|of striking|to the|right|place|at the|appropriate|time Mit|anderen|Worten|er wandte an|starke|Kraft|Stoß|auf das|richtige|Ort|die|geeignete|Zeitpunkt In other words, he applied strong striking power at the right place, at the right time. Mit anderen Worten, er setzte eine starke Stoßkraft zur richtigen Zeit am richtigen Ort ein.

Με αυτόν τον τρόπο, έκανε ότι λίγοι στρατηγοί μπορούσαν έχουν κάνει. Έσπασε ένα "ταμπού", αλλάζοντας with|this|the|way|he did|that|few|generals|they could|to have|done|he broke|a|taboo|changing Mit|diesem|den|Weise|er tat|was|wenige|Generäle|sie konnten||er getan hat|er brach|ein|Tabu|er veränderte Al hacerlo, hizo lo que pocos generales podrían haber hecho. Rompió un "tabú" al cambiar In this way, he did what few generals could have done. He broke a "taboo", changing Auf diese Weise tat er, was nur wenige Generäle hätten tun können. Er brach ein "Tabu", indem er änderte

την μέχρι πρότινος εφαρμοσμένη τακτική, διακινδυνεύοντας ένα ανάθεμα εναντίον του σε περίπτωση αποτυχίας. the|until|recently|applied|tactic|risking|a|curse|against|him|in|case|failure die|bis|vor kurzem|angewandte|Taktik|riskierend|ein|Fluch|gegen|ihn|in|Fall|Misserfolg the previously applied tactic, risking a curse against him in case of failure. die bis vor kurzem angewandte Taktik, und riskierte einen Fluch gegen ihn im Falle eines Misserfolgs.

Ενότητα Διοίκησης: ο Ηρόδοτος δηλώνει ότι οι Αθηναίοι στρατηγοί προσέφεραν τη σειρά τους σαν Διοικητές section|management|the|Herodotus|states|that|the|Athenians|generals|offered|their|turn|their|as|commanders Einheit|der Verwaltung|der|Herodot|er erklärt|dass|die|Athener|Generäle|sie boten an|die|Reihe|ihre|als|Kommandanten Management Unit: Herodotus states that the Athenian generals offered their turn as Commanders Einheit der Führung: Herodot erklärt, dass die athenischen Generäle ihre Reihen als Kommandanten an

στον Μιλτιάδη, αλλά αυτός αποφάσισε να επιτεθεί κατά τη διάρκεια της δικής του σειράς να διοικεί. to the||but|he|decided|to|attack|during|his|term|of the|own|his|turn|to|command dem|Miltiades|aber|er|er entschied|zu|angreifen|während|der|Zeit|seiner|eigenen|seiner|Reihe|zu|kommandieren to Miltiades, but he decided to attack during his own turn to command. Miltiades anboten, aber dieser beschloss, während seiner eigenen Amtszeit anzugreifen.

Έτσι, εξασφάλισε ότι όλες οι φυλές ήταν κάτω από τις εντολές ενός υπεύθυνου Διοικητή. thus|he ensured|that|all|the|tribes|were|under|the|orders|commands|of a|responsible|commander so|er stellte sicher|dass|alle|die|Stämme|sie waren|unter|den|die|Befehle|eines|verantwortlichen|Kommandanten Thus, he ensured that all the tribes were under the orders of a responsible Commander. So stellte er sicher, dass alle Stämme unter dem Befehl eines verantwortlichen Kommandanten standen.

Αιφνιδιασμός: αρχικά, έπεισε τους Αθηναίους να πάνε στον Μαραθώνα εκπλήσσοντας τους Πέρσες και αργότερα, στην κρίσιμη surprise|initially|he convinced|the|Athenians|to|they go|to the|Marathon|surprising|the|Persians|and|later|at the|critical Überraschung|anfangs|er überzeugte|die|Athener|zu|sie gingen|nach|Marathon|sie überraschten|die|Perser|und|später|in der|entscheidenden Surprise: initially, he convinced the Athenians to go to Marathon, surprising the Persians and later, at the critical Überraschung: Zunächst überzeugte er die Athener, nach Marathon zu gehen, was die Perser überraschte, und später, in dem entscheidenden

στιγμή, επιτέθηκε στον εχθρό, εφαρμόζοντας τις νέες τακτικές με τέτοιο τρόπο ώστε οι Πέρσες moment|he attacked|to the|enemy|applying|the|new|tactics|with|such|way|that|the|Persians Moment|er griff an|auf|Feind|er wandte an|die|neuen|Taktiken|mit|solcher|Weise|sodass|die|Perser moment, he attacked the enemy, applying the new tactics in such a way that the Persians Moment, griff er den Feind an und wandte die neuen Taktiken so an, dass die Perser

θεώρησαν τους Αθηναίους "στερημένους λογικής". |||deprived| considered the Athenians "deprived of reason." die Athener als "vernunftlos" betrachteten.

Ελιγμός: κατά τη διάρκεια της μάχης του Μαραθώνα, ο Μιλτιάδης εφάρμοσε τον ελιγμό της διπλής περικάλυψης. Maneuver: during the battle of Marathon, Miltiades executed the maneuver of double enveloping. Manöver: Während der Schlacht von Marathon setzte Miltiades das Manöver der doppelten Umfassung ein.

Δεν είχε σημασία ότι το μέτωπο δεν ήταν πολύ εκτεταμένο. not|he had|importance|that|the|front|not|it was|very|extensive nicht|er hatte|Bedeutung|dass|das|Front|nicht|es war|sehr|ausgedehnt It didn't matter that the front was not very extensive. Es spielte keine Rolle, dass die Front nicht sehr weitreichend war.

Αυτός ήταν ο τρόπος με τον οποίο γίνονταν οι μάχες εκείνες τις μέρες. this|he was|the|way|with|which|that|they were happening|the|battles|those|the|days das|es war|der|Weg|mit|dem|der|sie geschahen|die|Kämpfe|jene|die|Tage That was how battles were fought in those days. So wurden die Kämpfe in jenen Tagen geführt.

Αυτό που έχει σημασία είναι ότι αυτός ο υπέροχος ελιγμός, που εκτελούνταν από μεγάλους στρατηγούς, this|that|it has|importance|it is|that|this|the|wonderful|maneuver|that|it was being executed|by|great|generals das|was|es hat|Bedeutung|es ist|dass|dieser|der|wunderbare|Manöver|der|es wurde ausgeführt|von|großen|Generälen What matters is that this wonderful maneuver, executed by great generals, Was zählt, ist, dass dieser großartige Manöver, das von großen Generälen durchgeführt wurde,

σχεδιάστηκε και εκτελέστηκε με επιτυχία για πρώτη φορά από τον Μιλτιάδη. it was designed|and|it was executed|with|success|for|first|time|by|the|Miltiades es wurde geplant|und|es wurde ausgeführt|mit|Erfolg|für|erste|Mal|von|dem|Miltiades was designed and successfully executed for the first time by Miltiades. zum ersten Mal von Miltiades entworfen und erfolgreich ausgeführt wurde.

Παρ ' όλα αυτά, ο Μαραθώνας σηματοδότησε την πρώτη από μια σειρά θεαματικών ελληνικών νικών στους despite|all|these|the|Marathon|marked|the|first|from|a|series|spectacular|Greek|victories|in the trotz|alles|dies|der|Marathon|markierte|die|erste|von|einer|Reihe|spektakulären|griechischen|Siegen|in den Nevertheless, the Battle of Marathon marked the first of a series of spectacular Greek victories in the Trotz alledem markierte die Schlacht von Marathon den ersten von einer Reihe spektakulärer griechischer Siege in den

Ελληνο-Περσικούς πολέμους, με αποκορύφωμα τις μάχες της Σαλαμίνας το 480 π.Χ. και των Πλαταιών ||wars|with|culmination|the|battles|of the|Salamis|in|||and|of the|Plataea ||Kriegen|mit|Höhepunkt|die|Schlachten|der|Salamis|im|||und|der|Plataea Greco-Persian Wars, culminating in the battles of Salamis in 480 BC and Plataea griechisch-persischen Kriegen, gipfelnd in den Schlachten von Salamis im Jahr 480 v. Chr. und von Plataiai

το 479 π.Χ., οι οποίες τερμάτισαν ουσιαστικά την Περσική απειλή. in|||the|which|ended|essentially|the|Persian|threat im|||die|die|beendeten|praktisch|die|persische|Bedrohung in 479 BC, which effectively ended the Persian threat. im Jahr 479 v. Chr., die die persische Bedrohung praktisch beendeten.

Τόσο σημαντική ήταν η ανάμνηση του Μαραθώνα για τον Αισχύλο ώστε κατά το θάνατό του στη Σικελία το 456 π.Χ., so|important|was|the|memory|of the|Marathon|for|the|Aeschylus|so that|at|his|death|of him|in|Sicily|in|| so|wichtig|war|die|Erinnerung|an|Marathon|für|den|Aischylos|sodass|bei|seinem|Tod||in|Sizilien|im|| So significant was the memory of Marathon for Aeschylus that at his death in Sicily in 456 BC, So wichtig war die Erinnerung an Marathon für Aischylos, dass bei seinem Tod in Sizilien im Jahr 456 v. Chr.,

η επιτάφια επιγραφή του δεν κάνει καμία αναφορά στο γεγονός ότι του είχε απονεμηθεί το βραβείο για the|epitaph|inscription|his|not|makes|any|reference|to the|fact|that|to him|had|been awarded|the|prize|for die|Grab-|Inschrift|seines|nicht|macht|keine|Bezug|auf das|Tatsache|dass|ihm|er hatte|verliehen worden|das|Preis|für his epitaph does not make any reference to the fact that he was awarded the prize for Die Grabinschrift erwähnt nicht, dass ihm der Preis für

τον καλύτερο τραγικό θεατρικό συγγραφέα κατά την Αθηναϊκή εορτή των Διονυσίων και γράφει αντ'αυτού: the|best|tragic|theatrical|playwright|during|the|Athenian|festival|of the|Dionysia|and|he writes|instead den||||||||||||| the best tragic playwright at the Athenian festival of Dionysus and instead writes: den besten tragischen Dramatiker während des athenischen Festes der Dionysien verliehen wurde, sondern schreibt stattdessen:

Τον γιο του Ευφορίωνα τον Αθηναίο Αισχύλο κρύβει νεκρόν το μνήμα αυτό της Γέλας με τα στάρια· the|son|of his|Euphorion|the|Athenian|Aeschylus|hides|dead|this|tomb|this|of|Gela|with|the|ears of corn ||seines|||||||das||||||| This tomb of Gela hides the dead body of Aeschylus, son of Euphorion from Athens, with the ears of corn; Das Grab dieser Gelas verbirgt den Sohn des Euphorion, den Athener Aischylos, tot mit dem Weizen;

την άξια νιότη του θα ειπεί του Μαραθώνα το άλσος κι ο Μήδος ο ακούρευτος οπού καλά την ξέρει. the|worthy|youth|of his|will|he will say|of the|Marathon|the|grove|and|the|Mede|the|unshorn|who|well|it|he knows die|wertvolle|Jugend|seines||||Marathon|das|Hain|und|der|Meder|der|ungeschoren|der|gut|sie|er kennt his worthy youth will be spoken of by the grove of Marathon and the unshorn Mede who knows it well. seine würdige Jugend wird das Hain von Marathon und der ungeschorene Meder, der es gut kennt, sagen.

ai_request(all=112 err=0.89%) translation(all=224 err=0.00%) cwt(all=2760 err=12.32%) en:B7ebVoGS de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=40.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.6