×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Tolkien - Τα Παιδιά του Χούριν, XIV. Το Ταξίδι της Μόργουεν και της Νίενορ στο Νάργκοθροντ (1)

XIV. Το Ταξίδι της Μόργουεν και της Νίενορ στο Νάργκοθροντ (1)

Όταν πέρασε ο Ολέθριος Χειμώνας, νέες ειδήσεις από το Νάργκοθροντ έφτασαν στο Ντόριαθ. Γιατί μερικοί που διέφυγαν από τη λεηλασία και επέζησαν από το χειμώνα στις ερημιές, έφτασαν επιτέλους ζητώντας καταφύγιο από τον Θίνγκολ και οι φρουροί των συνόρων τούς έφεραν στο βασιλιά. Και μερικοί είπαν ότι όλος ο στρατός του εχθρού είχε αποσυρθεί βόρεια και άλλοι ότι ο Γκλάουρουνγκ ζούσε ακόμη μέσα στις αίθουσες του Φέλαγκουντ, και μερικοί είπαν ότι ο Μόρμεγκιλ είχε σκοτωθεί και άλλοι ότι ο Δράκοντας τον μάγεψε και ότι βρίσκεται ακόμη εκεί, σαν απολιθωμένος. Όμως όλοι δήλωναν ότι ήταν γνωστό στο Νάργκοθροντ πριν από το τέλος ότι το Μαύρο Σπαθί δεν ήταν άλλος από τον Τούριν, το γιο του Χούριν του Ντορ-λόμιν.

Τότε μεγάλος φόβος και θλίψη κυρίευσαν τη Μόργουεν και τη Νίενορ, και η Μόργουεν είπε:

“Τέτοια αγωνία είναι έργο του ίδιου του Μόργκοθ! Δεν γίνεται να μάθουμε την αλήθεια και να ξέρουμε με σιγουριά ακόμη και το χειρότερο που πρέπει να υπομείνουμε;”

Και ο ίδιος ο Θίνγκολ ήθελε πολύ να μάθει περισσότερα για τη μοίρα του Νάργκοθροντ, και ήδη είχε κατά νου να στείλει κάποιους που θα μπορούσαν να πλησιάσουν με προσοχή εκεί, αλλά πίστευε ότι ο Τούριν ήταν όντως νεκρός κι αν δεν ήταν, ότι η διάσωσή του θα ήταν αδύνατη, και δεν ήθελε να δει την ώρα που η Μόργουεν θα το μάθαινε αυτό καθαρά. Έτσι της είπε:

“Αυτό είναι επικίνδυνο θέμα, Κυρία του Ντορ-λόμιν, και πρέπει να σταθμιστεί. Τέτοια αγωνία μπορεί αληθινά να είναι έργο του Μόργκοθ για να μας παρασύρει σε κάποια απερισκεψία”.

Όμως η Μόργουεν, όντας ταραγμένη, φώναξε:

“Απερισκεψία, κύριε! Αν ο γιος μου περιπλανιέται στα δάση πεινασμένος, αν είναι δέσμιος, αν το πτώμα του κείτεται άταφο, τότε εγώ θα ήμουν η απερίσκεπτη. Δεν θα χάσω στιγμή αλλά θα πάω να τον αναζητήσω”.

“Κυρία του Ντορ-λόμιν”, είπε ο Θίνγκολ, “αυτό, σίγουρα, ο γιος του Χούριν δεν θα το επιθυμούσε. Θα θεωρούσε ότι εδώ είστε πιο ασφαλείς από κάθε άλλη χώρα που έχει απομείνει: υπό την προστασία της Μέλιαν. Για χάρη του Χούριν και του Τούριν δεν θα ήθελα να περιπλανηθείς μακριά μέσα στο σκοτεινό κίνδυνο αυτών των ημερών”.

“Δεν κράτησες τον Τούριν μακριά από τον κίνδυνο, εμένα όμως θέλεις να με κρατήσεις μακριά από το γιο μου”, φώναξε η Μόργουεν. “Υπό την προστασία της Μέλιαν! Ναι, φυλακισμένη της Ζώνης! Δίσταζα πριν την περάσω και τώρα το μετανιώνω”.

“Όχι. Αν μιλάς έτσι, Κυρία του Ντορ-λόμιν”, είπε ο Θίνγκολ, “μάθε αυτό: η Ζώνη είναι ανοιχτή. Ελεύθερα ήρθες εδώ, ελεύθερα και θα μείνεις -ή θα φύγεις”.

Τότε η Μέλιαν, που είχε παραμείνει σιωπηλή, μίλησε:

“Μη φύγεις από δω, Μόργουεν. Έναν αληθινό λόγο είπες: αυτή η αγωνία είναι του Μόργκοθ. Αν φύγεις, θα εκτελέσεις το θέλημά του”.

“Ο φόβος του Μόργκοθ δεν θα με κρατήσει μακριά από το κάλεσμα των δικών μου”, απάντησε η Μόργουεν, “Αλλά αν φοβάσαι για μένα, κύριε, τότε δώσε μου μερικούς άνδρες σου”.

“Δεν έχω εξουσία πάνω σου για να σε διατάξω”, είπε ο Θίνγκολ. “Διατάζω όμως τους άνδρες μου. Και θα τους στείλω όταν εγώ το θεωρώ σωστό”.

Τότε η Μόργουεν δεν είπε τίποτε άλλο και άρχισε να θρηνεί, και άφησε το βασιλιά. Ο Θίνγκολ είχε βαριά καρδιά, γιατί του φαινόταν ότι η διάθεση της Μόργουεν ήταν παράξενη και δυσοίωνη, και ρώτησε τη Μέλιαν αν θα μπορούσε να τη συγκρατήσει εκείνη με τη δύναμή της.

“Ενάντια στον ερχομό του κακού μπορώ να κάνω πολλά”, απάντησε αυτή. “Αλλά ενάντια στην έξοδο εκείνων που θέλουν να φύγουν, τίποτα. Αυτό είναι ο δικός σου ρόλος. Αν είναι να μείνει εδώ, πρέπει να την κρατήσεις με τη δύναμή σου. Όμως έτσι μπορεί να σαλέψει ο νους της”.

--

Τότε η Μόργουεν πήγε στη Νίενορ και είπε:

“Έχε γεια, κόρη του Χούριν. Πηγαίνω να αναζητήσω το γιο μου, ή να μάθω την αλήθεια γι' αυτόν, αφού κανείς εδώ δεν κάνει τίποτα παρά μόνο καθυστερούν μέχρι να είναι πολύ αργά. Περίμενέ με εδώ αν καταφέρω να επιστρέψω”.

Τότε η Νίενορ γεμάτη τρόμο και ταραχή θέλησε να την αποτρέψει, μα η Μόργουεν δεν απαντούσε τίποτα και πήγε στο δωμάτιό της και όταν ήρθε το πρωί, πήρε ένα άλογο και έφυγε.

Τότε ο Θίνγκολ είχε δώσει εντολή κανείς να μην την εμποδίσει, ούτε να φανεί ότι την παρακολουθεί. Αλλά μόλις η Μόργουεν ξεκίνησε, συγκέντρωσε μια ομάδα από τους πιο σκληραγωγημένους και ικανούς φύλακες των συνόρων και έβαλε τον Μάμπλουνγκ επικεφαλής.

“Ακολούθησέ την τώρα γρήγορα”, είπε, “Αλλά μην την αφήσεις να σας αντιληφθεί. Αν όμως φτάσει στις ερημιές και την απειλήσει κίνδυνος, τότε να εμφανιστείτε, και αν δεν θέλει να επιστρέψει, τότε προστατέψτε την όπως μπορείτε. Όμως μερικοί από σας θα ήθελα να συνεχίσετε όσο πιο μακριά γίνεται και να μάθετε όσα περισσότερα μπορείτε”.

Και όπως έγιναν τα πράγματα, ο Θίνγκολ έστειλε μεγαλύτερη ομάδα από αυτήν που σκόπευε αρχικά, και ανάμεσά τους υπήρχαν δέκα ιππείς με εφεδρικά άλογα. Ακολούθησαν τη Μόργουεν, και αυτή πήγε νότια διασχίζοντας το Ρέγκιον και έτσι έφτασε στις όχθες του Σίριον πάνω από τις Λίμνες του Λυκόφωτος και εκεί σταμάτησε, γιατί ο Σίριον ήταν πλατύς και ορμητικός κι εκείνη δεν ήξερε το δρόμο. Έτσι τώρα οι φύλακες έπρεπε αναγκαστικά να αποκαλυφθούν- και η Μόργουεν είπε:

“Θα με σταματήσει ο Θίνγκολ; Ή μου στέλνει καθυστερημένα τη βοήθεια που μου αρνήθηκε;”

“Και τα δύο”, είπε ο Μάμπλουνγκ. “Δεν θα επιστρέψεις;”

“Όχι”, είπε η Μόργουεν.

“Τότε πρέπει να σε βοηθήσω”, είπε ο Μάμπλουνγκ. “αν και είναι ενάντια στη θέλησή μου. Πλατύς και βαθύς είναι εδώ ο Σίριον και επικίνδυνος να τον κολυμπήσει άνθρωπος ή ζώο”.

“Τότε πέρασέ με απέναντι με τον τρόπο που περνούν τα Ξωτικά”, είπε η Μόργουεν. “Αλλιώς θα δοκιμάσω το κολύμπι”.

Έτσι ο Μάμπλουνγκ την οδήγησε στις Λίμνες του Λυκόφωτος. Εκεί ανάμεσα σε ρυάκια και καλάμια στην ανατολική όχθη υπήρχαν κρυμμένα φρουρούμενα πορθμεία, γιατί με αυτό τον τρόπο περνούσαν από τη μια όχθη στην άλλη οι αγγελιαφόροι του Θίνγκολ και των συγγενών του στο Νάργκοθροντ. Τώρα περίμεναν μέχρι να προχωρήσει η αστροφώτιστη νύχτα και πέρασαν απέναντι μέσα στη λευκή ομίχλη πριν απ' τα χαράματα. Και μόλις ο ήλιος σηκώθηκε κόκκινος πέρα από τα Γαλάζια Βουνά και ένας δυνατός πρωινός άνεμος φύσηξε και σκόρπισε την ομίχλη, οι φρουροί βγήκαν στη δυτική όχθη και άφησαν τη Ζώνη της Μέλιαν. Ήταν ψηλά Ξωτικά του Ντόριαθ, γκριζοφορεμένα και με μανδύες πάνω από τις αλυσιδωτές πανοπλίες τους. Η Μόργουεν τους παρακολουθούσε από το πορθμείο καθώς περνούσαν αθόρυβα, και ξαφνικά έβγαλε μια κραυγή και έδειξε τον τελευταίο της ομάδας που περνούσε.

“Από πού ήρθε αυτός;” είπε. “Τρεις φορές δέκα ήρθατε σ' εμένα. Τρεις φορές δέκα και ένας βγαίνετε στη στεριά!”

Τότε οι άλλοι γύρισαν και είδαν ότι ο ήλιος άστραφτε πάνω σ' ένα χρυσαφένιο κεφάλι: ήταν η Νίενορ, η κουκούλα της είχε πέσει από τον άνεμο. Έτσι αποκαλύφθηκε ότι είχε ακολουθήσει την ομάδα και είχε μπει ανάμεσά τους στα σκοτεινά πριν περάσουν το ποτάμι. Ταράχτηκαν και κανείς πιο πολύ από τη Μόργουεν.

“Γύρνα πίσω! Γύρνα πίσω! Σε διατάζω!”, φώναξε.

“Αν η γυναίκα του Χούριν μπορεί να αψηφήσει κάθε συμβουλή για ν' ανταποκριθεί στο κάλεσμα του αίματος”, είπε η Νίενορ. “τότε το ίδιο μπορεί να κάνει και η κόρη του Χούριν. Πένθος με ονόμασες, αλλά δεν θα πενθήσω μόνη για πατέρα, αδελφό και μάνα. Μα απ' όλους εσένα μόνο έχω γνωρίσει και εσένα αγαπώ. Και δεν υπάρχει τίποτα που να μην το φοβάσαι εσύ και να το φοβάμαι εγώ”.

Και αληθινά, κανένας φόβος δεν φαινόταν στο πρόσωπο και στο παράστημά της. Ψηλή και δυνατή ήταν, γιατί είχαν ψηλό ανάστημα όσοι κατάγονταν από τον οίκο του Χάντορ, και έτσι ντυμένη με ξωτικά ενδύματα ταίριαζε καλά με τους φρουρούς, καθώς ήταν πιο μικρόσωμη μόνο από τον πιο μεγαλόσωμο.

“Τι θέλεις να κάνεις;” είπε η Μόργουεν.

“Θα πάω όπου πας κι εσύ”, είπε η Νίενορ. “Διάλεξε: Να με πας πίσω και να με παραδώσεις με ασφάλεια στη φύλαξη της Μέλιαν, γιατί δεν είναι συνετό να αρνείσαι τη συμβουλή της. Ή να ξέρεις ότι θα βρεθώ σε κίνδυνο, αν βρεθείς κι εσύ”. Γιατί στην πραγματικότητα η Νίενορ είχε έρθει κυρίως με την ελπίδα ότι από φόβο και αγάπη γι' αυτήν η μητέρα της θα γύριζε πίσω, και πράγματι η Μόργουεν ήταν όντως διχασμένη.

“Άλλο πράγμα είναι να αρνείσαι συμβουλές”, είπε, “και άλλο να αρνείσαι τη διαταγή της μητέρας σου. Τώρα γύρνα πίσω!”.

“Όχι”, είπε η Νίενορ. “Πάει πολύς καιρός αφότου ήμουν παιδί. Έχω θέληση δική μου και σοφία, αν και μέχρι τώρα δεν έχω εναντιωθεί στη δική σου. Θα 'ρθω μαζί σου. Προτιμώ το Ντόριαθ από σεβασμό για κείνους που το κυβερνούν. Αν όχι όμως, τότε δυτικά. Πραγματικά, αν θα 'πρεπε να συνεχίσει μία από μας, αυτή είμαι μάλλον εγώ, που είμαι στην ακμή της δύναμής μου”.

Τότε η Μόργουεν είδε στα γκρίζα μάτια της Νίενορ την αποφασιστικότητα του Χούριν. Και ταλαντεύτηκε, αλλά δεν μπορούσε να ξεπεράσει την περηφάνια της και δεν ήθελε, παρά τα ωραία λόγια, να φανεί έτσι ότι η κόρη της την οδηγεί πίσω σαν ηλικιωμένη και ανόητη.

“Συνεχίζω, όπως ήταν ο σκοπός μου”, είπε. “Έλα κι εσύ, αλλά ενάντια στη θέλησή μου”.

“Ας γίνει έτσι”, είπε η Νίενορ.

Τότε ο Μάμπλουνγκ είπε στην ομάδα του:

“Αληθινά, από έλλειψη σύνεσης και όχι θάρρους είναι που το γένος του Χούριν φέρνει δεινά στους άλλους! Το ίδιο και με τον Τούριν, όμως δεν ήταν έτσι οι πρόγονοί του. Τώρα είναι όλοι ασύνετοι και αυτό δεν μου αρέσει. Τρέμω αυτή την αποστολή του Βασιλιά πιο πολύ και από το κυνήγι του Λύκου. Τι πρέπει να γίνει;”.

Αλλά η Μόργουεν, που είχε βγει στην όχθη και τώρα πλησίασε κοντά, άκουσε τα τελευταία του λόγια.

“Κάνε ό,τι σε διέταξε ο βασιλιάς”, είπε. “Αναζήτησε ειδήσεις για το Νάργκοθροντ και για τον Τούριν. Γι' αυτόν το σκοπό έχουμε ενωθεί όλοι”.

“Ο δρόμος είναι ακόμη μακρύς και επικίνδυνος”, είπε ο Μάμπλουνγκ. “Αν προχωρήσετε κι άλλο, θα πάρετε και οι δύο άλογα και θα είστε ανάμεσα στους καβαλάρηδες και δεν θα απομακρύνεστε σπιθαμή από κοντά τους”.


XIV. Το Ταξίδι της Μόργουεν και της Νίενορ στο Νάργκοθροντ (1) XIV. Morgueen and Nienor's Journey to Nargothrod (1)

Όταν πέρασε ο Ολέθριος Χειμώνας, νέες ειδήσεις από το Νάργκοθροντ έφτασαν στο Ντόριαθ. When the Doomsday was over, new news from Nargothrod reached Doriath. Γιατί μερικοί που διέφυγαν από τη λεηλασία και επέζησαν από το χειμώνα στις ερημιές, έφτασαν επιτέλους ζητώντας καταφύγιο από τον Θίνγκολ και οι φρουροί των συνόρων τούς έφεραν στο βασιλιά. For some who escaped the plunder and survived the winter in the wastes came at last seeking shelter from Thingol, and the border guards brought them to the king. Και μερικοί είπαν ότι όλος ο στρατός του εχθρού είχε αποσυρθεί βόρεια και άλλοι ότι ο Γκλάουρουνγκ ζούσε ακόμη μέσα στις αίθουσες του Φέλαγκουντ, και μερικοί είπαν ότι ο Μόρμεγκιλ είχε σκοτωθεί και άλλοι ότι ο Δράκοντας τον μάγεψε και ότι βρίσκεται ακόμη εκεί, σαν απολιθωμένος. And some said that the whole army of the enemy had withdrawn north, and others that Glaurung was still living in the rooms of Felagood, and some said that Mormegill had been killed, and others that the Dragon had enchanted him, and that he was still there, as if fossilized. Όμως όλοι δήλωναν ότι ήταν γνωστό στο Νάργκοθροντ πριν από το τέλος ότι το Μαύρο Σπαθί δεν ήταν άλλος από τον Τούριν, το γιο του Χούριν του Ντορ-λόμιν. But everyone said that it was known in Nargothrod before the end that the Black Sword was none other than Turin, the son of Hurin of Dor-lomin.

Τότε μεγάλος φόβος και θλίψη κυρίευσαν τη Μόργουεν και τη Νίενορ, και η Μόργουεν είπε: Then great fear and sorrow overcame Morwen and Nienor, and Morwen said:

“Τέτοια αγωνία είναι έργο του ίδιου του Μόργκοθ! "Such anguish is the work of Morgoth himself! Δεν γίνεται να μάθουμε την αλήθεια και να ξέρουμε με σιγουριά ακόμη και το χειρότερο που πρέπει να υπομείνουμε;” Is it not possible to know the truth and to know with certainty even the worst that we have to endure? ”

Και ο ίδιος ο Θίνγκολ ήθελε πολύ να μάθει περισσότερα για τη μοίρα του Νάργκοθροντ, και ήδη είχε κατά νου να στείλει κάποιους που θα μπορούσαν να πλησιάσουν με προσοχή εκεί, αλλά πίστευε ότι ο Τούριν ήταν όντως νεκρός κι αν δεν ήταν, ότι η διάσωσή του θα ήταν αδύνατη, και δεν ήθελε να δει την ώρα που η Μόργουεν θα το μάθαινε αυτό καθαρά. Thingol himself wanted very much to know more about Nargothrond's fate, and he already had in mind to send some who could approach him carefully, but he believed that Turin was indeed dead and if he was not, that his rescue she would be weak, and she did not want to see the time when Morwen would learn this clearly. Έτσι της είπε: So he told her:

“Αυτό είναι επικίνδυνο θέμα, Κυρία του Ντορ-λόμιν, και πρέπει να σταθμιστεί. "This is a dangerous matter, Madame Dor-Lomin, and it must be weighed. Τέτοια αγωνία μπορεί αληθινά να είναι έργο του Μόργκοθ για να μας παρασύρει σε κάποια απερισκεψία”. "Such anguish can truly be the work of Morgoth to lead us into some recklessness."

Όμως η Μόργουεν, όντας ταραγμένη, φώναξε: But Morwen, upset, shouted:

“Απερισκεψία, κύριε! "Recklessness, sir! Αν ο γιος μου περιπλανιέται στα δάση πεινασμένος, αν είναι δέσμιος, αν το πτώμα του κείτεται άταφο, τότε εγώ θα ήμουν η απερίσκεπτη. If my son wanders in the woods hungry, if he is a prisoner, if his corpse lies unburied, then I would be the reckless. Δεν θα χάσω στιγμή αλλά θα πάω να τον αναζητήσω”. I will not waste a moment but I will go to look for him ".

“Κυρία του Ντορ-λόμιν”, είπε ο Θίνγκολ, “αυτό, σίγουρα, ο γιος του Χούριν δεν θα το επιθυμούσε. "Lady Dor-lomin," said Thingol, "this, of course, Hurin's son would not want. Θα θεωρούσε ότι εδώ είστε πιο ασφαλείς από κάθε άλλη χώρα που έχει απομείνει: υπό την προστασία της Μέλιαν. He would consider you safer here than any other country left: under Melian's protection. Για χάρη του Χούριν και του Τούριν δεν θα ήθελα να περιπλανηθείς μακριά μέσα στο σκοτεινό κίνδυνο αυτών των ημερών”. "For the sake of Hurin and Turin, I would not want you to wander far into the dark danger of these days."

“Δεν κράτησες τον Τούριν μακριά από τον κίνδυνο, εμένα όμως θέλεις να με κρατήσεις μακριά από το γιο μου”, φώναξε η Μόργουεν. "You did not keep Turin out of danger, but you want to keep me away from my son," Morwen shouted. “Υπό την προστασία της Μέλιαν! "Under the protection of Melian! Ναι, φυλακισμένη της Ζώνης! Yes, a prisoner of the Zone! Δίσταζα πριν την περάσω και τώρα το μετανιώνω”. I hesitated before going through it and now I regret it ".

“Όχι. "No. Αν μιλάς έτσι, Κυρία του Ντορ-λόμιν”, είπε ο Θίνγκολ, “μάθε αυτό: η Ζώνη είναι ανοιχτή. "If you speak like that, Madame Dor-lomin," said Thingol, "learn this: the Belt is open. Ελεύθερα ήρθες εδώ, ελεύθερα και θα μείνεις -ή θα φύγεις”. "You came here freely, you are free and you will stay - or you will leave".

Τότε η Μέλιαν, που είχε παραμείνει σιωπηλή, μίλησε: Then Melian, who had remained silent, spoke:

“Μη φύγεις από δω, Μόργουεν. "Do not leave here, Morwen. Έναν αληθινό λόγο είπες: αυτή η αγωνία είναι του Μόργκοθ. You said a real reason: this agony belongs to Morgoth. Αν φύγεις, θα εκτελέσεις το θέλημά του”. "If you leave, you will do his will."

“Ο φόβος του Μόργκοθ δεν θα με κρατήσει μακριά από το κάλεσμα των δικών μου”, απάντησε η Μόργουεν, “Αλλά αν φοβάσαι για μένα, κύριε, τότε δώσε μου μερικούς άνδρες σου”. "Morgoth's fear will not keep me away from the call of mine," Morgen replied, "But if you are afraid for me, sir, then give me some of your men."

“Δεν έχω εξουσία πάνω σου για να σε διατάξω”, είπε ο Θίνγκολ. "I have no power over you to order you," Thingol said. “Διατάζω όμως τους άνδρες μου. "But I order my men. Και θα τους στείλω όταν εγώ το θεωρώ σωστό”. And I will send them when I think it is right ".

Τότε η Μόργουεν δεν είπε τίποτε άλλο και άρχισε να θρηνεί, και άφησε το βασιλιά. Then Morwen said nothing more and began to mourn, and left the king. Ο Θίνγκολ είχε βαριά καρδιά, γιατί του φαινόταν ότι η διάθεση της Μόργουεν ήταν παράξενη και δυσοίωνη, και ρώτησε τη Μέλιαν αν θα μπορούσε να τη συγκρατήσει εκείνη με τη δύναμή της. Thingol had a heavy heart, because it seemed to him that Morwen's mood was strange and ominous, and he asked Melian if he could hold her with her strength.

“Ενάντια στον ερχομό του κακού μπορώ να κάνω πολλά”, απάντησε αυτή. "I can do a lot against the coming of evil," she replied. “Αλλά ενάντια στην έξοδο εκείνων που θέλουν να φύγουν, τίποτα. "But against the exit of those who want to leave, nothing. Αυτό είναι ο δικός σου ρόλος. This is your role. Αν είναι να μείνει εδώ, πρέπει να την κρατήσεις με τη δύναμή σου. If it is to stay here, you must hold it with all your might. Όμως έτσι μπορεί να σαλέψει ο νους της”. But this is how her mind can shake ".

-- -

Τότε η Μόργουεν πήγε στη Νίενορ και είπε: Then Morwen went to Nienor and said:

“Έχε γεια, κόρη του Χούριν. “Hello, daughter of Hurin. Πηγαίνω να αναζητήσω το γιο μου, ή να μάθω την αλήθεια γι' αυτόν, αφού κανείς εδώ δεν κάνει τίποτα παρά μόνο καθυστερούν μέχρι να είναι πολύ αργά. I go to look for my son, or to find out the truth about him, since no one here does anything but delay until it is too late. Περίμενέ με εδώ αν καταφέρω να επιστρέψω”. "Wait for me here if I can come back."

Τότε η Νίενορ γεμάτη τρόμο και ταραχή θέλησε να την αποτρέψει, μα η Μόργουεν δεν απαντούσε τίποτα και πήγε στο δωμάτιό της και όταν ήρθε το πρωί, πήρε ένα άλογο και έφυγε. Then Nienor, full of terror and agitation, wanted to stop her, but Morwen did not answer anything and went to her room and when she came in the morning, she took a horse and left.

Τότε ο Θίνγκολ είχε δώσει εντολή κανείς να μην την εμποδίσει, ούτε να φανεί ότι την παρακολουθεί. Thingol had then instructed no one to stop her, nor to appear to be watching her. Αλλά μόλις η Μόργουεν ξεκίνησε, συγκέντρωσε μια ομάδα από τους πιο σκληραγωγημένους και ικανούς φύλακες των συνόρων και έβαλε τον Μάμπλουνγκ επικεφαλής. But as soon as Morwen started, he assembled a group of the toughest and most capable border guards and put Mablung in charge.

“Ακολούθησέ την τώρα γρήγορα”, είπε, “Αλλά μην την αφήσεις να σας αντιληφθεί. "Follow her fast now," he said, "but do not let her notice you. Αν όμως φτάσει στις ερημιές και την απειλήσει κίνδυνος, τότε να εμφανιστείτε, και αν δεν θέλει να επιστρέψει, τότε προστατέψτε την όπως μπορείτε. But if she reaches the deserts and is threatened by danger, then show up, and if she does not want to return, then protect her as you can. Όμως μερικοί από σας θα ήθελα να συνεχίσετε όσο πιο μακριά γίνεται και να μάθετε όσα περισσότερα μπορείτε”. But some of you would like to go as far as possible and learn as much as you can ".

Και όπως έγιναν τα πράγματα, ο Θίνγκολ έστειλε μεγαλύτερη ομάδα από αυτήν που σκόπευε αρχικά, και ανάμεσά τους υπήρχαν δέκα ιππείς με εφεδρικά άλογα. And as it turned out, Thingol sent a larger team than he had originally intended, and among them were ten horsemen with spare horses. Ακολούθησαν τη Μόργουεν, και αυτή πήγε νότια διασχίζοντας το Ρέγκιον και έτσι έφτασε στις όχθες του Σίριον πάνω από τις Λίμνες του Λυκόφωτος και εκεί σταμάτησε, γιατί ο Σίριον ήταν πλατύς και ορμητικός κι εκείνη δεν ήξερε το δρόμο. They followed Morwen, and she went south across the Region and so reached the shores of Sirion above the Twilight Lakes and stopped there, because Sirion was wide and impetuous and she did not know the way. Έτσι τώρα οι φύλακες έπρεπε αναγκαστικά να αποκαλυφθούν- και η Μόργουεν είπε: So now the guards had to be revealed - and Morwen said:

“Θα με σταματήσει ο Θίνγκολ; Ή μου στέλνει καθυστερημένα τη βοήθεια που μου αρνήθηκε;” "Will Tingol stop me? Or does he just not pay attention when you tell him something to do? ”

“Και τα δύο”, είπε ο Μάμπλουνγκ. "Both," Mablung said. “Δεν θα επιστρέψεις;” "Won't you come back?"

“Όχι”, είπε η Μόργουεν. "No," said Morwen.

“Τότε πρέπει να σε βοηθήσω”, είπε ο Μάμπλουνγκ. "Then I have to help you," Mablung said. “αν και είναι ενάντια στη θέλησή μου. "Although it is against my will. Πλατύς και βαθύς είναι εδώ ο Σίριον και επικίνδυνος να τον κολυμπήσει άνθρωπος ή ζώο”. "Sirion is wide and deep here and it is dangerous for a human or an animal to swim with him".

“Τότε πέρασέ με απέναντι με τον τρόπο που περνούν τα Ξωτικά”, είπε η Μόργουεν. "Then cross me the way the Elves go," Morwen said. “Αλλιώς θα δοκιμάσω το κολύμπι”. "Otherwise I will try swimming."

Έτσι ο Μάμπλουνγκ την οδήγησε στις Λίμνες του Λυκόφωτος. So Mablung led her to the Twilight Lakes. Εκεί ανάμεσα σε ρυάκια και καλάμια στην ανατολική όχθη υπήρχαν κρυμμένα φρουρούμενα πορθμεία, γιατί με αυτό τον τρόπο περνούσαν από τη μια όχθη στην άλλη οι αγγελιαφόροι του Θίνγκολ και των συγγενών του στο Νάργκοθροντ. There, between streams and reeds on the east bank, there were hidden guard ferries, because in this way the messengers of Tingol and his relatives in Nargothrod passed from one bank to another. Τώρα περίμεναν μέχρι να προχωρήσει η αστροφώτιστη νύχτα και πέρασαν απέναντι μέσα στη λευκή ομίχλη πριν απ' τα χαράματα. Now they waited until the starry night to pass and passed across into the white mist before sunrise. Και μόλις ο ήλιος σηκώθηκε κόκκινος πέρα από τα Γαλάζια Βουνά και ένας δυνατός πρωινός άνεμος φύσηξε και σκόρπισε την ομίχλη, οι φρουροί βγήκαν στη δυτική όχθη και άφησαν τη Ζώνη της Μέλιαν. And as soon as the sun rose red over the Blue Mountains and a strong morning wind blew and scattered the fog, the guards came out on the west bank and left the Melian Belt. Ήταν ψηλά Ξωτικά του Ντόριαθ, γκριζοφορεμένα και με μανδύες πάνω από τις αλυσιδωτές πανοπλίες τους. They were tall Doriath Elves, dressed in gray and with cloaks over their chained armor. Η Μόργουεν τους παρακολουθούσε από το πορθμείο καθώς περνούσαν αθόρυβα, και ξαφνικά έβγαλε μια κραυγή και έδειξε τον τελευταίο της ομάδας που περνούσε. Morwen watched them from the ferry as they passed quietly, and suddenly screamed and pointed to the last of the passing group.

“Από πού ήρθε αυτός;” είπε. "Where did he come from?" he said. “Τρεις φορές δέκα ήρθατε σ' εμένα. "Three times ten you came to me. Τρεις φορές δέκα και ένας βγαίνετε στη στεριά!” Three times ten and one you go ashore! ”

Τότε οι άλλοι γύρισαν και είδαν ότι ο ήλιος άστραφτε πάνω σ' ένα χρυσαφένιο κεφάλι: ήταν η Νίενορ, η κουκούλα της είχε πέσει από τον άνεμο. Then the others turned and saw that the sun was shining on a golden head: it was Nienor, her hood had fallen from the wind. Έτσι αποκαλύφθηκε ότι είχε ακολουθήσει την ομάδα και είχε μπει ανάμεσά τους στα σκοτεινά πριν περάσουν το ποτάμι. So it was revealed that he had followed the group and had entered between them in the dark before crossing the river. Ταράχτηκαν και κανείς πιο πολύ από τη Μόργουεν. No one was more upset than Morwen.

“Γύρνα πίσω! "Come back! Γύρνα πίσω! Come back! Σε διατάζω!”, φώναξε. I order you! ”He shouted.

“Αν η γυναίκα του Χούριν μπορεί να αψηφήσει κάθε συμβουλή για ν' ανταποκριθεί στο κάλεσμα του αίματος”, είπε η Νίενορ. "If Hurin's wife can defy any advice to respond to the call of blood," Nienor said. “τότε το ίδιο μπορεί να κάνει και η κόρη του Χούριν. "Then Hurin's daughter can do the same. Πένθος με ονόμασες, αλλά δεν θα πενθήσω μόνη για πατέρα, αδελφό και μάνα. You called me mourning, but I will not mourn alone for father, brother and mother. Μα απ' όλους εσένα μόνο έχω γνωρίσει και εσένα αγαπώ. But of all of you, I have only met you and I love you. Και δεν υπάρχει τίποτα που να μην το φοβάσαι εσύ και να το φοβάμαι εγώ”. And there is nothing that you are not afraid of and I am afraid of ".

Και αληθινά, κανένας φόβος δεν φαινόταν στο πρόσωπο και στο παράστημά της. And truly, no fear was visible on her face and face. Ψηλή και δυνατή ήταν, γιατί είχαν ψηλό ανάστημα όσοι κατάγονταν από τον οίκο του Χάντορ, και έτσι ντυμένη με ξωτικά ενδύματα ταίριαζε καλά με τους φρουρούς, καθώς ήταν πιο μικρόσωμη μόνο από τον πιο μεγαλόσωμο. She was tall and strong, because those who came from the house of Huntor were tall, and so dressed in elf clothes she fit well with the guards, as she was smaller only than the bigger one.

“Τι θέλεις να κάνεις;” είπε η Μόργουεν. "What do you want to do;" said Morwen.

“Θα πάω όπου πας κι εσύ”, είπε η Νίενορ. "I will go wherever you go," Nienor said. “Διάλεξε: Να με πας πίσω και να με παραδώσεις με ασφάλεια στη φύλαξη της Μέλιαν, γιατί δεν είναι συνετό να αρνείσαι τη συμβουλή της. "Choose: Take me back and hand me over safely to Melian, because it is not wise to refuse her advice. Ή να ξέρεις ότι θα βρεθώ σε κίνδυνο, αν βρεθείς κι εσύ”. Or to know that I will be in danger, if you find yourself ". Γιατί στην πραγματικότητα η Νίενορ είχε έρθει κυρίως με την ελπίδα ότι από φόβο και αγάπη γι' αυτήν η μητέρα της θα γύριζε πίσω, και πράγματι η Μόργουεν ήταν όντως διχασμένη. Because in fact Nienor had come mainly with the hope that out of fear and love for her her mother would come back, and indeed Morwen was indeed torn.

“Άλλο πράγμα είναι να αρνείσαι συμβουλές”, είπε, “και άλλο να αρνείσαι τη διαταγή της μητέρας σου. "It is one thing to refuse advice," he said, "and another to refuse your mother's order. Τώρα γύρνα πίσω!”. Now go back!”.

“Όχι”, είπε η Νίενορ. "No," said Nienor. “Πάει πολύς καιρός αφότου ήμουν παιδί. "It's been a long time since I was a child. Έχω θέληση δική μου και σοφία, αν και μέχρι τώρα δεν έχω εναντιωθεί στη δική σου. I have my own will and wisdom, although so far I have not opposed yours. Θα 'ρθω μαζί σου. I will come with you. Προτιμώ το Ντόριαθ από σεβασμό για κείνους που το κυβερνούν. I prefer Doriath out of respect for those who govern it. Αν όχι όμως, τότε δυτικά. If not here's a new product just for you! Πραγματικά, αν θα 'πρεπε να συνεχίσει μία από μας, αυτή είμαι μάλλον εγώ, που είμαι στην ακμή της δύναμής μου”. "Indeed, if one of us is to continue, it's probably me, who is at the height of my power."

Τότε η Μόργουεν είδε στα γκρίζα μάτια της Νίενορ την αποφασιστικότητα του Χούριν. It was then that Morwen saw in Nienor's gray eyes Hurin's determination. Και ταλαντεύτηκε, αλλά δεν μπορούσε να ξεπεράσει την περηφάνια της και δεν ήθελε, παρά τα ωραία λόγια, να φανεί έτσι ότι η κόρη της την οδηγεί πίσω σαν ηλικιωμένη και ανόητη. And she swayed, but she could not overcome her pride and did not want, despite the nice words, to look like her daughter was driving her back like an old and stupid.

“Συνεχίζω, όπως ήταν ο σκοπός μου”, είπε. "I continue, as was my purpose," he said. “Έλα κι εσύ, αλλά ενάντια στη θέλησή μου”. "Come too, but against my will."

“Ας γίνει έτσι”, είπε η Νίενορ. "Let it be so," Nienor said.

Τότε ο Μάμπλουνγκ είπε στην ομάδα του: Then Mablung said to his team:

“Αληθινά, από έλλειψη σύνεσης και όχι θάρρους είναι που το γένος του Χούριν φέρνει δεινά στους άλλους! "Truly, it is out of lack of prudence and not courage that the Hurin genus brings suffering to others! Το ίδιο και με τον Τούριν, όμως δεν ήταν έτσι οι πρόγονοί του. The same goes for Turin, but his ancestors were not like that. Τώρα είναι όλοι ασύνετοι και αυτό δεν μου αρέσει. Now everyone is unwise and I do not like that. Τρέμω αυτή την αποστολή του Βασιλιά πιο πολύ και από το κυνήγι του Λύκου. I tremble this King's mission even more than the Wolf hunt. Τι πρέπει να γίνει;”. What needs to be done? ”

Αλλά η Μόργουεν, που είχε βγει στην όχθη και τώρα πλησίασε κοντά, άκουσε τα τελευταία του λόγια. But Morwen, who had come ashore and was now approaching, heard his last words.

“Κάνε ό,τι σε διέταξε ο βασιλιάς”, είπε. "Do as the king has commanded you," he said. “Αναζήτησε ειδήσεις για το Νάργκοθροντ και για τον Τούριν. "Look for news about Nargothrod and Turin. Γι' αυτόν το σκοπό έχουμε ενωθεί όλοι”. For this purpose we have all united ".

“Ο δρόμος είναι ακόμη μακρύς και επικίνδυνος”, είπε ο Μάμπλουνγκ. "The road is still long and dangerous," Mablung said. “Αν προχωρήσετε κι άλλο, θα πάρετε και οι δύο άλογα και θα είστε ανάμεσα στους καβαλάρηδες και δεν θα απομακρύνεστε σπιθαμή από κοντά τους”. "If you go any further, you will take both horses and you will be among the riders and you will not move away from them."