×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ο Βιβλιοφάγος DaisyStories, κεφάλαιο 3ο

κεφάλαιο 3ο

Τράβηξε την άκρη της ταπετσαρίας εκεί που συναντούσε το πάτωμα και το απαίσιο διακοσμητικό χαλί.

Ξεκόλλησε εύκολα και εκεί ήταν - μια γρίλια περάσματος αέρα.

Τώρα η Ντέιζη μπορούσε να ακούσει ακριβώς τι έλεγαν.

“Άφησέ με, άφησέ με!” στρίγκλισε μια γυναικεία φωνή.

“Δώσε μου όλα τα λεφτά και τα δακτυλίδια σου και όχι άλλες φωνές, αλλιώς θα σου κόψω το λαρύγγι,” απείλησε η άγρια φωνή.

“Θα πρέπει να είναι αυτό το μαγαζί με τις αντίκες της διπλανής πόρτας,” σκέφτηκε η Ντέιζη “σε μια γυναίκα γίνεται επίθεση και ληστεία από κάποιο κακοποιό.”

Η Ντέιζη αντιλήφθηκε ότι δεν είχε χρόνο να χάσει και αν και αισθανόταν φοβισμένη ήξερε ότι δεν μπορούσε να αφήσει την γυναίκα στη μοίρα της.

Βιάστηκε προς τον νεαρό που ακόμα υπολόγιζε τα Χ, 1 ή 2 του και φώναξε, “Κάλεσε την αστυνομία αμέσως γιατί δίπλα ληστεύουν.”

Ο νεαρός άντρας απλώς χάζεψε την Ντέιζη, έτσι τον έσπρωξε για να φτάσει το τηλέφωνο και την κάλεσε μόνη της.

“Σας μιλάει η Ντέιζη Χάμιλτον.

Είμαι στο Βιβλιοπωλείο Βρες Τα Όλα στην στοά στην Κεντρική Οδό. Γίνεται μια ληστεία στο διπλανό μαγαζί με τις αντίκες .

Πάω εκεί μέσα τώρα.

Παρακαλώ βιαστείτε.” Μετά η Ντέιζη γύρισε στον νεαρό, “Έχεις τίποτα σχετικά με αντίκες;”

Ακόμα άναυδος ο νεαρός έδειξε προς τα δεξιά.

Η Ντέιζη άρπαξε ένα εικονογραφημένο βιβλίο σχετικά με αντίκες του δέκατου ένατου αιώνα και όρμηξε έξω από το μαγαζί.

Η Ντέιζη περπάτησε μέσα στο διπλανό μαγαζί όσο το δυνατόν πιο ήρεμα, φαινομενικά με το κεφάλι της στο βιβλίο με αντίκες της.

Κανείς δεν ήταν εκεί αλλά άκουσε αδέξιες κινήσεις οι οποίες ερχόντουσαν από ένα εσωτερικό δωμάτιο και φώναξε δυνατά, “Με συγχωρείτε, είναι κανείς εκεί;”


κεφάλαιο 3ο chapter 3 capítulo 3 chapitre 3 hoofdstuk 3 Bölüm 3 Розділ 3

Τράβηξε την άκρη της ταπετσαρίας εκεί που συναντούσε το πάτωμα και το απαίσιο  διακοσμητικό χαλί. She pulled the edge of the wallpaper where she encountered the floor and the awful decorative carpet.

Ξεκόλλησε εύκολα και εκεί ήταν - μια γρίλια περάσματος αέρα. Es ging leicht ab und da war es - ein Luftdurchlassgitter. It peeled off easily and there it was - an air passage grill.

Τώρα η Ντέιζη μπορούσε να ακούσει ακριβώς τι έλεγαν. Jetzt konnte Daisy genau hören, was sie sagten. Now Daisy could hear exactly what they were saying.

“Άφησέ με, άφησέ με!” στρίγκλισε μια γυναικεία φωνή. "Let me go, let me go!" A female voice snapped.

“Δώσε μου όλα τα λεφτά και τα δακτυλίδια σου και όχι άλλες φωνές, αλλιώς θα σου κόψω το λαρύγγι,” απείλησε η άγρια φωνή. „Gib mir all dein Geld und deine Ringe und keine Stimmen mehr, oder ich schneide dir die Kehle durch“, drohte die heftige Stimme. "Give me all your money and rings and not other voices, otherwise I'll cut your throat," the wild voice threatened.

“Θα πρέπει να είναι αυτό το μαγαζί με τις αντίκες της διπλανής πόρτας,” σκέφτηκε η Ντέιζη “σε μια γυναίκα γίνεται επίθεση και ληστεία από κάποιο κακοποιό.” "Das muss das Antiquitätengeschäft nebenan sein", dachte Daisy, "eine Frau wird von einem Schläger angegriffen und ausgeraubt." "It must be this antique shop next door," Daisy thought. "A woman is being attacked and robbed by a criminal."

Η Ντέιζη αντιλήφθηκε ότι δεν είχε χρόνο να χάσει και αν και αισθανόταν φοβισμένη ήξερε ότι δεν μπορούσε να αφήσει την γυναίκα στη μοίρα της. Daisy wurde klar, dass sie keine Zeit zu verlieren hatte, und obwohl sie Angst hatte, wusste sie, dass sie die Frau nicht ihrem Schicksal überlassen konnte. Daisy realized that she had no time to lose and although she felt scared she knew she could not leave the woman to her fate.

Βιάστηκε προς τον νεαρό που ακόμα υπολόγιζε τα Χ, 1 ή 2 του και φώναξε, “Κάλεσε την αστυνομία αμέσως γιατί δίπλα ληστεύουν.” Er eilte zu dem jungen Mann, der immer noch seine Kreuze, Einsen oder Zweien zählte, und schrie: „Rufen Sie sofort die Polizei, weil nebenan ein Raubüberfall ist.“ He rushed to the young man who was still counting X, 1 or 2 and shouted, "Call the police immediately because they are robbing next to you."

Ο νεαρός άντρας απλώς χάζεψε την Ντέιζη, έτσι τον έσπρωξε για να φτάσει το τηλέφωνο και την κάλεσε μόνη της. Der junge Mann wollte Daisy nur täuschen, also drängte sie ihn, zum Telefon zu greifen, und rief sie selbst an. The young man had just beaten Daisy, so he pushed her to reach the phone and called her on her own.

“Σας μιλάει η Ντέιζη Χάμιλτον. „Hier spricht Daisy Hamilton zu Ihnen. "Daisy Hamilton is talking to you.

Είμαι στο Βιβλιοπωλείο Βρες Τα Όλα στην στοά στην Κεντρική Οδό. Ich bin im Find Everything Bookstore in der Spielhalle in der Central Street. I'm at the Bookstore Find Everything in the Gallery on Main Street. Γίνεται μια ληστεία στο διπλανό μαγαζί με τις αντίκες . Im Antiquitätenladen nebenan kommt es zu einem Raubüberfall. There is a robbery in the antique shop next door.

Πάω εκεί μέσα τώρα. Ich gehe jetzt da rein. I'm going in there now.

Παρακαλώ βιαστείτε.” Bitte beeilen." Please hurry. ” Μετά η Ντέιζη γύρισε στον νεαρό, “Έχεις τίποτα σχετικά με αντίκες;” Dann wandte sich Daisy an den jungen Mann: „Haben Sie etwas über Antiquitäten?“ Daisy then turned to the young man, "Do you have anything about antiques?"

Ακόμα άναυδος ο νεαρός έδειξε προς τα δεξιά. Immer noch fassungslos deutete der junge Mann nach rechts. Still uneasy the young man pointed to the right.

Η Ντέιζη άρπαξε ένα εικονογραφημένο βιβλίο σχετικά με αντίκες του δέκατου ένατου αιώνα και όρμηξε έξω από το μαγαζί. Daisy schnappte sich ein Bilderbuch über Antiquitäten aus dem neunzehnten Jahrhundert und stürmte aus dem Laden. Daisy grabbed an illustrated nineteenth-century antique book and rushed out of the store.

Η Ντέιζη περπάτησε μέσα στο διπλανό μαγαζί όσο το δυνατόν πιο ήρεμα, φαινομενικά με το κεφάλι της στο βιβλίο με αντίκες της. Daisy ging so ruhig wie möglich in den Laden nebenan, scheinbar mit ihrem Kopf in ihrem antiken Buch. Daisy walked into the adjoining shop as calmly as possible, apparently with her head on her antique book.

Κανείς δεν ήταν εκεί αλλά άκουσε αδέξιες κινήσεις οι οποίες ερχόντουσαν από ένα εσωτερικό δωμάτιο και φώναξε δυνατά, “Με συγχωρείτε, είναι κανείς εκεί;” Niemand war da, aber er hörte ungeschickte Bewegungen aus einem Hinterzimmer und rief laut: „Entschuldigung, ist jemand da?“ No one was there but he heard clumsy moves coming from an interior room and he shouted, "Excuse me, is there anyone?"