×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 21 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXI / XXVII

21 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXI / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXI

Τότε ήταν που εμφανίστηκε η αλεπού.

- «Καλημέρα», του είπε η αλεπού.

- «Καλημέρα», απάντησε ευγενικά ο μικρός πρίγκηπας, που γύρισε αλλά δεν είδε κανέναν.

- «Εδώ είμαι...», είπε η φωνούλα, «...κάτω απ' τη μηλιά». - «Τι είσαι εσύ;», ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. «Είσαι πολύ όμορφη...»

- «Είμαι μια αλεπού», του αποκρίθηκε εκείνη.

- «Έλα να παίξεις μαζί μου», της πρότεινε ο μικρός πρίγκηπας. «Είμαι τόσο πολύ λυπημένος...».

- «Δε μπορώ να παίξω μαζί σου», του είπε η αλεπού. «Δεν είμαι εξημερωμένη».

- «Α! Συγνώμη...» ψέλλισε ο μικρός πρίγκηπας.

Αλλά, σκεπτόμενος για λίγο, προσέθεσε:

- «Τι σημαίνει "εξημερώνω";» - «Δεν πρέπει να είσαι από 'δω...» του είπε η αλεπού, «Τι ψάχνεις να βρεις;» «Ψάχνω να βρω τους ανθρώπους», είπε ο μικρός πρίγκηπας. «Τι σημαίνει "εξημερώνω";» - «Οι άνθρωποι...», είπε η αλεπού, «...έχουν τουφέκια και βγαίνουν για κυνήγι. Είναι πολύ ενοχλητικό! Επίσης έχουν κοτόπουλα. Μόνο αυτό τους ενδιαφέρει. Εσύ ψάχνεις για κοτόπουλα;»

- «Όχι,...», είπε ο μικρός πρίγκηπας. «...ψάχνω για φίλους. Τι σημαίνει "εξημερώνω";» - «Είναι κάτι που 'χει περάσει στη λήθη. Σημαίνει "Δημιουργώ δεσμούς"...» - «Δημιουργώ δεσμούς;»

- «Έτσι ακριβώς», είπε η αλεπού. «Για μένα είσαι τώρα, μόνο ένα αγοράκι, ολόιδιο ανάμεσα σε εκατό χιλιάδες αγόρια. Και δε σ' έχω ανάγκη. Και ούτε εσύ μ' έχεις ανάγκη. Για σένα δεν είμαι παρά μια αλεπού, ολόιδια ανάμεσα σ' εκατό χιλιάδες αλεπούδες. Αν με εξημέρωνες όμως, θα είχαμε ανάγκη ο ένας τον άλλο. Θα είσαι για μένα μοναδικός στον κόσμο. Και θα είμαι για σένα μοναδική στον κόσμο...

- «Αρχίζω να καταλαβαίνω», είπε ο μικρός πρίγκηπας. «Υπάρχει ένα λουλούδι... νομίζω ότι μ' έχει εξημερώσει...». - «Είναι πιθανό», είπε η αλεπού. «Στη Γη βλέπει κανείς πολλά και διάφορα...».

- «Α! Δεν ήταν στη Γη», είπε ο μικρός πρίγκηπας.

Η αλεπού φάνηκε να παραξενεύεται:

- «Σε άλλο πλανήτη;»

- «Ναι».

- «Υπάρχουν κυνηγοί σ' αυτόν τον πλανήτη;» - «Όχι»

- «Αυτό είναι ενδιαφέρον! Κοτόπουλα υπάρχουν;»

- «Όχι».

- «Τίποτα δεν είναι τέλειο...», αναστέναξε η αλεπού.

Μα επέστρεψε στην αρχική της ιδέα:

- «Η ζωή μου είναι μονότονη. Εγώ κυνηγώ τα κοτόπουλα κι' οι άνθρωποι κυνηγούν εμένα. Όλα τα κοτόπουλα είναι ίδια κι' όλοι οι άνθρωποι είναι ίδιοι. Οπότε βαριέμαι κάπως. Αν όμως με εξημέρωνες, η ζωή μου θα γέμιζε φως. Θα ξεχώριζα τον ήχο από τα βήματα σου. Τα βήματα των άλλων θα μ' έκαναν να κρύβομαι μέσ' τη γη. Τα δικά σου θα με καλούσαν έξω απ' το λαγούμι μου, σα γλυκιά μουσική. Κι' ακόμα...δες! Βλέπεις πέρα, εκεί, τα χωράφια με το σιτάρι; Εγώ δεν τρώω ψωμί. Το σιτάρι για μένα δεν έχει αξία. Και τα χωράφια με το σιτάρι δε μου θυμίζουν τίποτα. Κι' αυτό είναι λυπηρό! Εσύ όμως έχεις ξανθά μαλλιά. Κι' αυτό θα είναι υπέροχο, όταν θα μ' έχεις εξημερώσει! Το σιτάρι που είναι ξανθοκίτρινο θα μου θυμίζει εσένα. Και θ' αγαπώ το θρόισμα του ανέμου μέσα απ' τα στάχυα...». Η αλεπού έμεινε για ώρα να κοιτάζει αμίλητη το μικρό πρίγκηπα, μέχρι που του είπε:

- «Σε παρακαλώ... εξημέρωσε με!».

- «Το θέλω πολύ...», απάντησε ο μικρός πρίγκηπας, «...αλλά δεν έχω πολύ χρόνο. Έχω να γνωρίσω νέους φίλους και να μάθω πολλά νέα πράγματα».

- «Όσα γνωρίζει κανείς, είναι όσα έχει εξημερώσει», είπε η αλεπού. «Οι άνθρωποι δεν έχουν πια το χρόνο να καταλάβουν τίποτε, πραγματικά. Αγοράζουν μόνο διάφορα πράγματα - έτοιμα όλα - από τους εμπόρους. Μιας και δεν υπάρχει όμως κανένας έμπορος που να πουλά φίλους, οι άνθρωποι δεν έχουν πλέον πραγματικούς φίλους. Αν θέλεις ένα φίλο, εξημέρωσε με!».

- «Τι πρέπει να κάνω;», ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας.

- «Θα πρέπει να έχεις μεγάλη υπομονή», απάντησε η αλεπού. «Θα κάθεσαι στην αρχή λίγο πιο μακριά από μένα, κάπως έτσι, στο χορτάρι. Εγώ θα σε κοιτώ με την άκρη του ματιού μου κι' εσύ δε θα λες τίποτε. Τα λόγια είναι πολλές φορές πηγή παρεξηγήσεων. Κάθε μέρα όμως, θα έρχεσαι να καθίσεις και λίγο πιο κοντά...

Την επόμενη μέρα, ο μικρός πρίγκηπας ξαναγύρισε εκεί.

- «Θα ήταν πιο καλά, να έρχεσαι πάντα την ίδια ώρα», είπε η αλεπού. «Αν εσύ έρχεσαι - για παράδειγμα - στις τέσσερις το απόγευμα, εγώ από τις τρεις θα αρχίσω να νοιώθω ευτυχισμένη. Κι' όσο η ώρα θα πλησιάζει, τόσο περισσότερο ευτυχισμένη θα νοιώθω. Κι' όταν θα σημαίνει τέσσερις, εγώ θα είμαι πια ανήσυχη απ' την ανυπομονησία μου· θα' χω ανακαλύψει το τίμημα της ευτυχίας! Αν όμως εσύ έρχεσαι άλλη ώρα κάθε φορά, δε θα ξέρει η καρδιά μου πότε να σε λαχταρήσει... πρέπει να έχουμε το τελετουργικό μας».

- «Τι είναι το "τελετουργικό";», ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. - «Είναι κάτι που 'χει περάσει στη λήθη», απάντησε η αλεπού. «Είναι αυτό που κάνει μια μέρα να ξεχωρίζει από τις άλλες μέρες και μια ώρα να ξεχωρίζει από τις άλλες ώρες. Οι κυνηγοί - για παράδειγμα - έχουν ένα τελετουργικό. Κάθε Πέμπτη στήνουν χορό με τις κοπέλες του χωριού. Κι' έτσι η Πέμπτη είναι μια μέρα καταπληκτική! Πηγαίνω άνετα περίπατο ακόμα και μέχρι τ' αμπέλια. Αν οι κυνηγοί πήγαιναν για χορό οποτεδήποτε - χωρίς πρόγραμμα - όλες οι μέρες θα ήταν ίδιες και δε θα είχα ούτε λεπτό ξεκούρασης».

Κι' έτσι ο μικρός πρίγκηπας εξημέρωσε την αλεπού. Κι' όταν άρχιζε να πλησιάζει η ώρα του αποχωρισμού, η αλεπού είπε: - «Α!...Θα κλάψω...»

- «Εσύ φταις...», είπε ο μικρός πρίγκηπας, «...εγώ δεν ήθελα καθόλου το κακό σου, αλλά εσύ ήθελες να σ' εξημερώσω...». - «Μα και βέβαια», είπε η αλεπού.

- «Μα αφού θα κλάψεις!», παραξενεύτηκε ο μικρός πρίγκηπας.

- «Μα και βέβαια», επανέλαβε η αλεπού.

- «Άρα λοιπόν δεν κέρδισες τίποτε!»

- «Κι' όμως κέρδισα...», είπε η αλεπού, «...κέρδισα απ' το ξανθοκίτρινο χρώμα του σταριού». Και μετά, είπε:

- «Πήγαινε να ξαναδείς τα τριαντάφυλλα. Θα καταλάβεις ότι το δικό σου είναι μοναδικό σ' ολόκληρο τον κόσμο. Να γυρίσεις για να πούμε αντίο κι' εγώ θα σου κάνω δώρο ένα μυστικό». Ο μικρός πρίγκηπας πήγε για να ξαναδεί τα τριαντάφυλλα.

- «Δε μοιάζετε καθόλου στο τριαντάφυλλο μου· ακόμα δεν είστε τίποτε...», τους είπε. «Κανένας δε σας έχει εξημερώσει και δεν έχετε εξημερώσει κανέναν. Είστε όπως ήταν άλλοτε η αλεπού μου. Ήταν μια αλεπού ολόιδια ανάμεσα σ' εκατό χιλιάδες άλλες αλεπούδες. Όμως τώρα πια έγινε φίλη μου και γι' αυτό είναι μοναδική σ' ολόκληρο τον κόσμο». Και τα τριαντάφυλλα ένιωσαν ντροπή μ' αυτά τα λόγια. - «Είστε όμορφα, μα είστε κενά», τους είπε ακόμα. «Κανείς δε θα μπορούσε να πεθάνει για σας. Ένας τυχαίος περαστικός βέβαια, ίσως να πίστευε ότι το δικό μου τριαντάφυλλο είναι ίδιο μ' εσάς. Εκείνο όμως, είναι - από μόνο του - πιο σημαντικό απ' ότι είστε όλα εσείς μαζί, γιατί εκείνο είναι αυτό που το πότισα. Γιατί εκείνο είναι αυτό που το προφύλαξα απ' τον άνεμο. Γιατί εκείνο είναι αυτό που το καθάρισα απ' τις κάμπιες (εκτός από δυό - τρεις ίσως, για να γίνουν πεταλούδες). Γιατί εκείνο είναι αυτό που το άκουσα να παραπονιέται ή να κομπάζει ή ακόμα και να μένει αμίλητο μερικές φορές. Γιατί εκείνο είναι το τριαντάφυλλο μου».

Και μ' αυτά τα λόγια, ξαναγύρισε στην αλεπού: - «Αντίο», της είπε...

- «Αντίο», είπε η αλεπού. «Να το μυστικό μου. Είναι πολύ απλό: Μόνο με την καρδιά βλέπεις αληθινά. Την ουσία δεν τη βλέπουν τα μάτια».

- «Την ουσία δεν τη βλέπουν τα μάτια...», επανέλαβε κι' ο μικρός πρίγκηπας για να το θυμάται. - «Ο χρόνος που έχασες για το τριαντάφυλλο σου είναι που το κάνει τόσο σημαντικό».

- «Ο χρόνος που έχασα για το τριαντάφυλλο μου...», επανέλαβε κι' ο μικρός πρίγκηπας για να το θυμάται. - «Οι άνθρωποι έχουν ξεχάσει αυτή την αλήθεια», είπε η αλεπού. «Εσύ όμως δεν πρέπει να την ξεχάσεις. Γίνεσαι υπεύθυνος, για πάντα, γι' αυτό που έχεις εξημερώσει. Είσαι υπεύθυνος για το τριαντάφυλλο σου...».

- «Είμαι υπεύθυνος για το τριαντάφυλλο μου...», επανέλαβε κι' ο μικρός πρίγκηπας για να το θυμάται.

21 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXI / XXVII 21 - CHAPTER XXI / XXVII 21 - CHAPITRE XXI / XXVII 21 - CAPÍTULO XXI / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXI CHAPTER XXI

Τότε ήταν που εμφανίστηκε η αλεπού. In diesem Moment tauchte der Fuchs auf. That's when the fox appeared.

- «Καλημέρα», του είπε η αλεπού. - "Good morning," the fox said to him.

- «Καλημέρα», απάντησε ευγενικά ο μικρός πρίγκηπας, που γύρισε αλλά δεν είδε κανέναν. - Guten Morgen", antwortete der kleine Prinz höflich, drehte sich um, sah aber niemanden. - "Good morning," kindly replied the little prince, who turned but saw no one.

- «Εδώ είμαι...», είπε η φωνούλα, «...κάτω απ' τη μηλιά». - "Here I am...", said the little voice, "...under the apple tree". - «Τι είσαι εσύ;», ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. - "What are you?" asked the little prince. «Είσαι πολύ όμορφη...» "You are very beautiful..."

- «Είμαι μια αλεπού», του αποκρίθηκε εκείνη. - "Ich bin ein Fuchs", antwortete sie. - "I am a fox", she answered him.

- «Έλα να παίξεις μαζί μου», της πρότεινε ο μικρός πρίγκηπας. - "Komm und spiel mit mir", schlug der kleine Prinz vor. - "Come and play with me," suggested the little prince. «Είμαι τόσο πολύ λυπημένος...». "Ich bin so traurig...". "I am so very sad..."

- «Δε μπορώ να παίξω μαζί σου», του είπε η αλεπού. - "Ich kann nicht mit dir spielen", sagte der Fuchs. - "I can't play with you," the fox told him. «Δεν είμαι εξημερωμένη». "Ich bin nicht gezähmt." "I'm not tamed."

- «Α! - "Ah! Συγνώμη...» ψέλλισε ο μικρός πρίγκηπας. I'm sorry..." the little prince chirped.

Αλλά, σκεπτόμενος για λίγο, προσέθεσε: Aber nach kurzem Nachdenken fügte er hinzu: But, thinking for a moment, he added:

- «Τι σημαίνει "εξημερώνω";» - "What does 'taming' mean?" - «Δεν πρέπει να είσαι από 'δω...» του είπε η αλεπού, «Τι ψάχνεις να βρεις;» - "Du bist wohl nicht von hier...", sagte der Fuchs zu ihm, "Was suchst du denn?" - "You shouldn't be from here..." the fox told him, "What are you looking for?" «Ψάχνω να βρω τους ανθρώπους», είπε ο μικρός πρίγκηπας. "I am looking to find the people," said the little prince. «Τι σημαίνει "εξημερώνω";» "What does 'taming' mean?" - «Οι άνθρωποι...», είπε η αλεπού, «...έχουν τουφέκια και βγαίνουν για κυνήγι. - "People..." said the fox, "...have rifles and go hunting. Είναι πολύ ενοχλητικό! Das ist sehr ärgerlich! It's very annoying! Επίσης έχουν κοτόπουλα. They also have chickens. Μόνο αυτό τους ενδιαφέρει. Das ist alles, was sie interessiert. That's all they care about. Εσύ ψάχνεις για κοτόπουλα;» Suchst du nach Hühnern?" Are you looking for chickens?'

- «Όχι,...», είπε ο μικρός πρίγκηπας. - "No,..." said the little prince. «...ψάχνω για φίλους. "...I'm looking for friends. Τι σημαίνει "εξημερώνω";» What does 'taming' mean?'' - «Είναι κάτι που 'χει περάσει στη λήθη. - "Das ist etwas, das in Vergessenheit geraten ist. - "It's something that has been forgotten. Σημαίνει "Δημιουργώ δεσμούς"...» Es bedeutet "Ich schaffe Verbindungen"..." It means "I make links" ... » - «Δημιουργώ δεσμούς;» - "Schaffe ich Bindungen?" - "Building ties?"

- «Έτσι ακριβώς», είπε η αλεπού. - "Das stimmt", sagte der Fuchs. - "Exactly," said the fox. «Για μένα είσαι τώρα, μόνο ένα αγοράκι, ολόιδιο ανάμεσα σε εκατό χιλιάδες αγόρια. "Für mich bist du jetzt nur ein kleiner Junge, identisch unter hunderttausend Jungen. "For me you are now, just a little boy, a homosexual among a hundred thousand boys. Και δε σ' έχω ανάγκη. Und ich brauche Sie nicht. And I don't need you. Και ούτε εσύ μ' έχεις ανάγκη. Und Sie brauchen mich auch nicht. And you don't need me either. Για σένα δεν είμαι παρά μια αλεπού, ολόιδια ανάμεσα σ' εκατό χιλιάδες αλεπούδες. Für dich bin ich nur ein Fuchs, wie hunderttausend Füchse. To you I am nothing but a fox, one among a hundred thousand foxes. Αν με εξημέρωνες όμως, θα είχαμε ανάγκη ο ένας τον άλλο. Aber wenn du mich zähmen würdest, bräuchten wir uns gegenseitig. But if you had me by day, we would need each other. Θα είσαι για μένα μοναδικός στον κόσμο. Du wirst der Einzige auf der Welt für mich sein. You will be unique to me in the world. Και θα είμαι για σένα μοναδική στον κόσμο... Und ich werde der Einzige auf der Welt sein, der für dich da ist... And I will be the only one in the world for you...

- «Αρχίζω να καταλαβαίνω», είπε ο μικρός πρίγκηπας. - "Ich beginne zu verstehen", sagte der kleine Prinz. - "I am beginning to understand," said the little prince. «Υπάρχει ένα λουλούδι... νομίζω ότι μ' έχει εξημερώσει...». "Es gibt eine Blume... Ich glaube, sie hat mich gezähmt...". "There is a flower... I think it has tamed me..." - «Είναι πιθανό», είπε η αλεπού. - "It is possible," said the fox. «Στη Γη βλέπει κανείς πολλά και διάφορα...». "Auf der Erde sieht man viele Dinge und viele Dinge...". "On Earth one sees many different things ...".

- «Α! - "Ah! Δεν ήταν στη Γη», είπε ο μικρός πρίγκηπας. Es war nicht auf der Erde", sagte der kleine Prinz. He was not on Earth,” said the little prince.

Η αλεπού φάνηκε να παραξενεύεται: Der Fuchs schien verwirrt zu sein: The fox seemed puzzled:

- «Σε άλλο πλανήτη;» - "On another planet?"

- «Ναι». - "Yes."

- «Υπάρχουν κυνηγοί σ' αυτόν τον πλανήτη;» - "Are there hunters on this planet?" - «Όχι» - "No"

- «Αυτό είναι ενδιαφέρον! - "This is interesting! Κοτόπουλα υπάρχουν;» Are there any chickens?'

- «Όχι». - "No".

- «Τίποτα δεν είναι τέλειο...», αναστέναξε η αλεπού. - "Nichts ist perfekt...", seufzte der Fuchs. "Nothing's perfect ..." the fox sighed.

Μα επέστρεψε στην αρχική της ιδέα: Aber sie kehrte zu ihrer ursprünglichen Idee zurück: But she returned to her original idea:

- «Η ζωή μου είναι μονότονη. - "Mein Leben ist eintönig. - "My life is monotonous. Εγώ κυνηγώ τα κοτόπουλα κι' οι άνθρωποι κυνηγούν εμένα. Ich jage die Hühner und die Menschen jagen mich. I chase the chickens and the people chase me. Όλα τα κοτόπουλα είναι ίδια κι' όλοι οι άνθρωποι είναι ίδιοι. Alle Hühner sind gleich und alle Menschen sind gleich. All chickens are the same and all humans are the same. Οπότε βαριέμαι κάπως. So I'm kind of bored. Αν όμως με εξημέρωνες, η ζωή μου θα γέμιζε φως. Aber wenn du mich zähmst, wird mein Leben voller Licht sein. But if you kept me afloat, my life would be full of light. Θα ξεχώριζα τον ήχο από τα βήματα σου. Ich würde das Geräusch deiner Schritte wahrnehmen. I would distinguish the sound from your steps. Τα βήματα των άλλων θα μ' έκαναν να κρύβομαι μέσ' τη γη. Die Schritte der anderen würden mich dazu bringen, mich in der Erde zu verstecken. The steps of others would make me hide in the earth. Τα δικά σου θα με καλούσαν έξω απ' το λαγούμι μου, σα γλυκιά μουσική. Deine Stimme würde mich wie süße Musik aus meiner Höhle rufen. Yours would call me out of my pit, like sweet music. Κι' ακόμα...δες! Und sogar... schau! And yet ... look! Βλέπεις πέρα, εκεί, τα χωράφια με το σιτάρι; Εγώ δεν τρώω ψωμί. Siehst du da drüben die Weizenfelder? Ich esse kein Brot. You see, there, the wheat fields? I don't eat bread. Το σιτάρι για μένα δεν έχει αξία. Weizen hat für mich keinen Wert. Wheat for me is of no value. Και τα χωράφια με το σιτάρι δε μου θυμίζουν τίποτα. Und die Weizenfelder erinnern mich an nichts. And the wheat fields don't remind me of anything. Κι' αυτό είναι λυπηρό! Und das ist traurig! And this is sad! Εσύ όμως έχεις ξανθά μαλλιά. Aber du hast blondes Haar. But you have blond hair. Κι' αυτό θα είναι υπέροχο, όταν θα μ' έχεις εξημερώσει! Und das wird toll sein, wenn du mich gezähmt hast! And this will be wonderful when you've tamed me! Το σιτάρι που είναι ξανθοκίτρινο θα μου θυμίζει εσένα. Der blondgelbe Weizen wird mich an dich erinnern. The yellow-wheat will remind you of me. Και θ' αγαπώ το θρόισμα του ανέμου μέσα απ' τα στάχυα...». And I will love the wind chirp through the crops ... ". Η αλεπού έμεινε για ώρα να κοιτάζει αμίλητη το μικρό πρίγκηπα, μέχρι που του είπε: Der Fuchs starrte den kleinen Prinzen lange Zeit schweigend an, bis er sagte: The fox stayed for a while looking at the little prince until he told him:

- «Σε παρακαλώ... εξημέρωσε με!». - "Please ... let me know!"

- «Το θέλω πολύ...», απάντησε ο μικρός πρίγκηπας, «...αλλά δεν έχω πολύ χρόνο. - "I want it very much ..." the little prince replied, "... but I don't have much time. Έχω να γνωρίσω νέους φίλους και να μάθω πολλά νέα πράγματα». Ich treffe neue Freunde und lerne eine Menge neuer Dinge. I've got to make new friends and learn a lot of new things. "

- «Όσα γνωρίζει κανείς, είναι όσα έχει εξημερώσει», είπε η αλεπού. - "Was man weiß, ist das, was man gezähmt hat", sagte der Fuchs. "What you know is what you have tamed," said the fox. «Οι άνθρωποι δεν έχουν πια το χρόνο να καταλάβουν τίποτε, πραγματικά. "Die Menschen haben keine Zeit mehr, irgendetwas zu verstehen, wirklich. "People no longer have the time to understand anything, really. Αγοράζουν μόνο διάφορα πράγματα - έτοιμα όλα - από τους εμπόρους. Sie kaufen einfach Sachen - alles fertige Sachen - bei den Händlern. They only buy different things - almost everything - from the merchants. Μιας και δεν υπάρχει όμως κανένας έμπορος που να πουλά φίλους, οι άνθρωποι δεν έχουν πλέον πραγματικούς φίλους. Aber seit es keinen Händler mehr gibt, der Freunde verkauft, haben die Menschen keine echten Freunde mehr. Since there is no dealer selling friends, people no longer have real friends. Αν θέλεις ένα φίλο, εξημέρωσε με!». Wenn du einen Freund willst, zähme mich!". If you want a friend, let me know! "

- «Τι πρέπει να κάνω;», ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. - "What should I do?" asked the little prince.

- «Θα πρέπει να έχεις μεγάλη υπομονή», απάντησε η αλεπού. - "You will have to have a lot of patience," answered the fox. «Θα κάθεσαι στην αρχή λίγο πιο μακριά από μένα, κάπως έτσι, στο χορτάρι. "Du wirst zuerst etwas weiter weg von mir sitzen, so, im Gras. "You're going to sit a little further away from me in the beginning, like that, in the grass. Εγώ θα σε κοιτώ με την άκρη του ματιού μου κι' εσύ δε θα λες τίποτε. Ich schaue dich aus dem Augenwinkel an und du sagst nichts. I will look at you with the edge of my eye and you will say nothing. Τα λόγια είναι πολλές φορές πηγή παρεξηγήσεων. Words are often a source of misunderstanding. Κάθε μέρα όμως, θα έρχεσαι να καθίσεις και λίγο πιο κοντά... Aber jeden Tag wirst du dich ein bisschen näher herantasten... But every day, you will come to sit a little closer...

Την επόμενη μέρα, ο μικρός πρίγκηπας ξαναγύρισε εκεί. Am nächsten Tag kehrte der kleine Prinz wieder dorthin zurück. The next day, the little prince returned there again.

- «Θα ήταν πιο καλά, να έρχεσαι πάντα την ίδια ώρα», είπε η αλεπού. - "It would be better if you always came at the same time," said the fox. «Αν εσύ έρχεσαι - για παράδειγμα - στις τέσσερις το απόγευμα, εγώ από τις τρεις θα αρχίσω να νοιώθω ευτυχισμένη. "Wenn du zum Beispiel um vier Uhr nachmittags kommst, fühle ich mich schon um drei Uhr glücklich. "If you come - for example - at four in the afternoon, I'll start to feel happy by three. Κι' όσο η ώρα θα πλησιάζει, τόσο περισσότερο ευτυχισμένη θα νοιώθω. Und je näher die Stunde rückt, desto glücklicher werde ich mich fühlen. And the closer the time, the happier I will feel. Κι' όταν θα σημαίνει τέσσερις, εγώ θα είμαι πια ανήσυχη απ' την ανυπομονησία μου· θα' χω ανακαλύψει το τίμημα της ευτυχίας! Und wenn es vier sind, werde ich unruhig und ungeduldig sein; ich werde den Preis des Glücks entdeckt haben! And when it means four, I will be anxious for my impatience; I shall discover the price of happiness! Αν όμως εσύ έρχεσαι άλλη ώρα κάθε φορά, δε θα ξέρει η καρδιά μου πότε να σε λαχταρήσει... πρέπει να έχουμε το τελετουργικό μας». Aber wenn du jedes Mal zu einer anderen Zeit kommst, wird mein Herz nicht wissen, wann es sich nach dir sehnen soll... Wir müssen unser Ritual haben." But if you come another time every time, my heart won't know when to long for you ... we must have our ritual. "

- «Τι είναι το "τελετουργικό";», ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. - Was ist das 'Ritual'?", fragte der kleine Prinz. - "What is 'ritual'?", asked the little prince. - «Είναι κάτι που 'χει περάσει στη λήθη», απάντησε η αλεπού. - "Das ist etwas, das man vergessen hat", antwortete der Fuchs. - "It is something that has passed into oblivion," answered the fox. «Είναι αυτό που κάνει μια μέρα να ξεχωρίζει από τις άλλες μέρες και μια ώρα να ξεχωρίζει από τις άλλες ώρες. "Es ist das, was einen Tag von anderen Tagen und eine Stunde von anderen Stunden unterscheidet. “It is what makes a day stand out from other days and an hour stand out from other hours. Οι κυνηγοί - για παράδειγμα - έχουν ένα τελετουργικό. Hunters - for example - have a ritual. Κάθε Πέμπτη στήνουν χορό με τις κοπέλες του χωριού. Every Thursday they set up a dance with the girls of the village. Κι' έτσι η Πέμπτη είναι μια μέρα καταπληκτική! Und so ist der Donnerstag ein wunderbarer Tag! And so Thursday is an amazing day! Πηγαίνω άνετα περίπατο ακόμα και μέχρι τ' αμπέλια. Sogar zu den Weinbergen kann ich problemlos laufen. I can comfortably walk even to the vineyards. Αν οι κυνηγοί πήγαιναν για χορό οποτεδήποτε - χωρίς πρόγραμμα - όλες οι μέρες θα ήταν ίδιες και δε θα είχα ούτε λεπτό ξεκούρασης». Wenn die Jäger jederzeit tanzen könnten - ohne Zeitplan - wären alle Tage gleich und ich würde keine Minute Ruhe haben. If the hunters went to dance at any time - without a schedule - all the days would be the same and I would not have a minute's rest.'

Κι' έτσι ο μικρός πρίγκηπας εξημέρωσε την αλεπού. Und so zähmte der kleine Prinz den Fuchs. And so the little prince tamed the fox. Κι' όταν άρχιζε να πλησιάζει η ώρα του αποχωρισμού, η αλεπού είπε: Und als sich die Zeit des Abschieds näherte, sagte der Fuchs: And when the time of parting was approaching, the fox said: - «Α!...Θα κλάψω...» - "Ah!...I'm going to cry..."

- «Εσύ φταις...», είπε ο μικρός πρίγκηπας, «...εγώ δεν ήθελα καθόλου το κακό σου, αλλά εσύ ήθελες να σ' εξημερώσω...». - "Es ist deine Schuld...", sagte der kleine Prinz, "...ich wollte dir nichts Böses, aber du wolltest, dass ich dich zähme...". - "It's your fault...", said the little prince, "...I didn't want your harm at all, but you wanted me to tame you...". - «Μα και βέβαια», είπε η αλεπού. - "Of course," said the fox.

- «Μα αφού θα κλάψεις!», παραξενεύτηκε ο μικρός πρίγκηπας. - "Aber du wirst doch weinen!", wunderte sich der kleine Prinz. - "But after you cry!" The little prince was puzzled.

- «Μα και βέβαια», επανέλαβε η αλεπού. "But of course," the fox repeated.

- «Άρα λοιπόν δεν κέρδισες τίποτε!» - "Du hast also nichts gewonnen!" - "So you won nothing!"

- «Κι' όμως κέρδισα...», είπε η αλεπού, «...κέρδισα απ' το ξανθοκίτρινο χρώμα του σταριού». - "Doch ich habe gewonnen", sagte der Fuchs, "ich habe durch die blondgelbe Farbe des Weizens gewonnen". - "But I won ..." said the fox, "... I won by the yellowish color of the wheat." Και μετά, είπε: Und dann, sagte er: And then he said:

- «Πήγαινε να ξαναδείς τα τριαντάφυλλα. - "Geh noch mal zu den Rosen. - "Go see the roses again. Θα καταλάβεις ότι το δικό σου είναι μοναδικό σ' ολόκληρο τον κόσμο. Sie werden verstehen, dass Sie einzigartig auf der ganzen Welt sind. You will understand that yours is unique in the whole world. Να γυρίσεις για να πούμε αντίο κι' εγώ θα σου κάνω δώρο ένα μυστικό». Komm zurück, um dich zu verabschieden, und ich verrate dir ein Geheimnis." Come back to say goodbye and I'll give you a secret. " Ο μικρός πρίγκηπας πήγε για να ξαναδεί τα τριαντάφυλλα. The little prince went to see the roses again.

- «Δε μοιάζετε καθόλου στο τριαντάφυλλο μου· ακόμα δεν είστε τίποτε...», τους είπε. - Ihr seht nicht aus wie meine Rose, ihr seid noch ein Nichts...", sagte er zu ihnen. - "You don't look like my rose at all; you're still nothing ..." he told them. «Κανένας δε σας έχει εξημερώσει και δεν έχετε εξημερώσει κανέναν. "Niemand hat dich gezähmt und du hast niemanden gezähmt. "No one has tamed you and you have not tamed anyone. Είστε όπως ήταν άλλοτε η αλεπού μου. Du bist, wie mein Fuchs einst war. You are as my fox once was. Ήταν μια αλεπού ολόιδια ανάμεσα σ' εκατό χιλιάδες άλλες αλεπούδες. Es war ein Fuchs wie kein anderer unter hunderttausend anderen Füchsen. He was one fox among a hundred thousand other foxes. Όμως τώρα πια έγινε φίλη μου και γι' αυτό είναι μοναδική σ' ολόκληρο τον κόσμο». Aber jetzt ist sie meine Freundin geworden und deshalb ist sie einzigartig auf der ganzen Welt." But now she's become my girlfriend and that's why she's unique in the whole world. " Και τα τριαντάφυλλα ένιωσαν ντροπή μ' αυτά τα λόγια. Und die Rosen schämten sich für diese Worte. And the roses felt ashamed of these words. - «Είστε όμορφα, μα είστε κενά», τους είπε ακόμα. - Ihr seid schön, aber ihr seid leer", sagte er zu ihnen. - "You are beautiful, but you are empty", he still told them. «Κανείς δε θα μπορούσε να πεθάνει για σας. "Niemand könnte für dich sterben. "No one could die for you. Ένας τυχαίος περαστικός βέβαια, ίσως να πίστευε ότι το δικό μου τριαντάφυλλο είναι ίδιο μ' εσάς. Ein zufälliger Passant könnte natürlich denken, dass meine Rose die gleiche ist wie Ihre. A random passer-by, of course, might have thought my own rose was the same as yours. Εκείνο όμως, είναι - από μόνο του - πιο σημαντικό απ' ότι είστε όλα εσείς μαζί, γιατί εκείνο είναι αυτό που το πότισα. Aber das ist - an sich - wichtiger als ihr alle zusammen, denn das ist es, was ich gegossen habe. But that is - in itself - more important than being all of you together, because that's what I watered. Γιατί εκείνο είναι αυτό που το προφύλαξα απ' τον άνεμο. Denn das ist der, den ich vor dem Wind geschützt habe. Because that's what I protected from the wind. Γιατί εκείνο είναι αυτό που το καθάρισα απ' τις κάμπιες (εκτός από δυό - τρεις ίσως, για να γίνουν πεταλούδες). Denn das ist die, die ich von Raupen befreit habe (außer vielleicht zwei oder drei, um sie zu Schmetterlingen zu machen). Because that's what I cleaned it of the caterpillars (except maybe two or three, to become butterflies). Γιατί εκείνο είναι αυτό που το άκουσα να παραπονιέται ή να κομπάζει ή ακόμα και να μένει αμίλητο μερικές φορές. Denn das ist derjenige, den ich gehört habe, wie er sich beschwert hat, wie er geprahlt hat oder wie er manchmal sogar geschwiegen hat. Because that is what I heard her complain or grumble about or even talk about sometimes. Γιατί εκείνο είναι το τριαντάφυλλο μου». Weil das meine Rose ist." Because she is my rose. "

Και μ' αυτά τα λόγια, ξαναγύρισε στην αλεπού: Und mit diesen Worten kehrte er zum Fuchs zurück: And with these words, he returned to the fox again: - «Αντίο», της είπε... - "Auf Wiedersehen", sagte er zu ihr... - "Goodbye," she said ...

- «Αντίο», είπε η αλεπού. - "Auf Wiedersehen", sagte der Fuchs. - "Goodbye," said the fox. «Να το μυστικό μου. "Hier ist mein Geheimnis. "Here's my secret. Είναι πολύ απλό: Μόνο με την καρδιά βλέπεις αληθινά. Es ist ganz einfach: Nur mit dem Herzen kann man wirklich sehen. It's very simple: Only with the heart do you truly see. Την ουσία δεν τη βλέπουν τα μάτια». Das Wesentliche wird nicht mit den Augen gesehen". The eyes cannot see the essence".

- «Την ουσία δεν τη βλέπουν τα μάτια...», επανέλαβε κι' ο μικρός πρίγκηπας για να το θυμάται. - "Das Wesentliche sieht man nicht mit den Augen...", wiederholte der kleine Prinz, um sich zu erinnern. - "The essence cannot be seen by the eyes...", repeated the little prince to remember it. - «Ο χρόνος που έχασες για το τριαντάφυλλο σου είναι που το κάνει τόσο σημαντικό». - "Die Zeit, die du für deine Rose verloren hast, macht sie so wichtig". - "The time you wasted on your rose is what makes it so important."

- «Ο χρόνος που έχασα για το τριαντάφυλλο μου...», επανέλαβε κι' ο μικρός πρίγκηπας για να το θυμάται. - "Die Zeit, die ich für meine Rose verloren habe...", wiederholte der kleine Prinz, um sich zu erinnern. - "The time I lost for my rose...", the little prince repeated to remember it. - «Οι άνθρωποι έχουν ξεχάσει αυτή την αλήθεια», είπε η αλεπού. - "Die Menschen haben diese Wahrheit vergessen", sagte der Fuchs. - "People have forgotten this truth," said the fox. «Εσύ όμως δεν πρέπει να την ξεχάσεις. "Aber du darfst sie nicht vergessen. "But you must not forget it. Γίνεσαι υπεύθυνος, για πάντα, γι' αυτό που έχεις εξημερώσει. Sie sind für immer verantwortlich für das, was Sie gezähmt haben. You are responsible, forever, for what you have tamed. Είσαι υπεύθυνος για το τριαντάφυλλο σου...». Du bist verantwortlich für deine Rose...". You are responsible for your rose ... ".

- «Είμαι υπεύθυνος για το τριαντάφυλλο μου...», επανέλαβε κι' ο μικρός πρίγκηπας για να το θυμάται. - "Ich bin verantwortlich für meine Rose...", wiederholte der kleine Prinz, um sich zu erinnern. - "I am responsible for my rose ..." the little prince repeated to remember it.