×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 15 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XV / XXVII

15 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XV / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XV

Ο έκτος πλανήτης που συνάντησε, ήταν δέκα φορές μεγαλύτερος. Κατοικούσε σ' αυτόν ένας γηραιός κύριος, που έγραφε σε κάτι τεράστια βιβλία. - «Και να, λοιπόν! Ιδού ένας εξερευνητής!», φώναξε δυνατά μόλις είδε το μικρό πρίγκηπα.

Ο μικρός πρίγκηπας κάθισε πάνω στο τραπέζι, ασθμαίνοντας λίγο. Είχε κάνει ήδη μεγάλο ταξίδι μέχρι να φτάσει εδώ!

- «Από που έρχεσαι;», τον ρώτησε ο γηραιός κύριος...

- «Τι είναι αυτό το χοντρό βιβλίο;» ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. «Εσείς, τι κάνετε εδώ;»

- «Είμαι γεωγράφος», είπε ο ηλικιωμένος κύριος.

- «Τι είναι ο "γεωγράφος";» - «Είναι ένας σοφός, που γνωρίζει που βρίσκονται οι θάλασσες, τα ποτάμια, οι πόλεις, τα βουνά και οι έρημοι».

- «Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον», είπε ο μικρός πρίγκηπας. «Επιτέλους... κι' ένα αληθινό επάγγελμα!», είπε κι' έριξε μια ματιά στον πλανήτη του γεωγράφου. Ποτέ ως τώρα δεν είχε δει τόσο μεγαλοπρεπή πλανήτη.

- «Είναι πολύ όμορφος ο πλανήτης σας. Έχει και ωκεανούς μήπως;»

- «Δε μπορώ να το ξέρω αυτό», είπε ο γεωγράφος.

- «Αα...» (έκανε ο μικρός πρίγκηπας με απογοήτευση). «Και βουνά;»

- «Δε μπορώ να το ξέρω αυτό», επανέλαβε ο γεωγράφος.

- «Και πόλεις; Ποτάμια; Βουνά;»

- «Ούτε αυτά τα πράγματα μπορώ να τα ξέρω», απάντησε ο γεωγράφος.

- «Μα εσείς είστε γεωγράφος!»

- «Ακριβώς...», είπε ο γεωγράφος, «...αλλά δεν είμαι εξερευνητής. Έχω απόλυτη έλλειψη από εξερευνητές.

Δεν είναι γεωγράφος αυτός που πρέπει να λογαριάσει τις πόλεις, τα ποτάμια, τα βουνά, τις θάλασσες και τους ωκεανούς. Ο γεωγράφος είναι πολύ σημαντικός για να ασχολείται με περιπάτους. Δεν αφήνει ποτέ το γραφείο του. Δέχεται όμως τους εξερευνητές. Τους κάνει ερωτήσεις για τα ταξίδια τους και κρατάει σημειώσεις για τις αναμνήσεις τους. Κι' αν οι αναμνήσεις κάποιου εξ' αυτών φανούν ενδιαφέρουσες, ο γεωγράφος οφείλει να διερευνήσει το ήθος του». - «Γιατί να το κάνει αυτό;»

- «Γιατί ένας εξερευνητής που ψεύδεται, θα ήταν πραγματική συμφορά για τα βιβλία της γεωγραφίας. Όσο συμφορά θα ήταν κι' ένας εξερευνητής που τα τσούζει συνεχώς...». - «Γιατί αυτό;» ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας.

- «Μα γιατί οι μεθυσμένοι τα βλέπουν διπλά. Οπότε ο γεωγράφος θα σημείωνε π.χ. δύο βουνά, εκεί που στην πραγματικότητα θα υπήρχε μόνο ένα».

- «Ξέρω κάποιον...», είπε ο μικρός πρίγκηπας «που θα γινόταν πολύ κακός εξερευνητής».

- «Ίσως... Τέλος πάντων, αν το ήθος του εξερευνητή φαίνεται ακέραιο, τότε κάνουμε έρευνα πάνω στις ανακαλύψεις του».

- «Δηλαδή; Πάμε να τις δούμε;

- «Α, όχι. Θα ήταν πολύ περίπλοκο. Εν ολίγοις, απαιτούμε από τον εξερευνητή, να παρουσιάσει αποδείξεις. Εάν πρόκειται, π.χ. για την ανακάλυψη ενός μεγάλου βουνού, απαιτούμε να μας φέρει μεγάλες πέτρες».

Ο γεωγράφος, ξαφνικά, ενθουσιάστηκε:

- «Μα κι' εσύ...έρχεσαι από μακριά! Είσαι ένας εξερευνητής! Θα μου τον περιγράψεις τον πλανήτη σου!»

Κι' ο γεωγράφος, αφού άνοιξε το μεγάλο του βιβλίο, έξυσε το μολύβι του. «Σημειώνουμε πρώτα με μολύβι τις ιστορίες των εξερευνητών. Περιμένουμε - για να τις καθαρό γράψουμε με μελάνι - μέχρι να παρουσιάσει ο εξερευνητής τις αποδείξεις».

- «Λοιπόν;» ρώτησε ο γεωγράφος.

- «Α! Ο τόπος μου...» αποκρίθηκε ο μικρός πρίγκηπας «...δεν έχει και τόσο μεγάλο ενδιαφέρον. Είναι πολύ μικρό μέρος. Έχω τρία ηφαίστεια. Δύο εν ενεργεία και ένα σβησμένο. Αλλά ποτέ δεν ξέρει κανείς...».

- «Ποτέ δεν ξέρει κανείς ...», επανέλαβε κι' ο γεωγράφος. - «Έχω κι' ένα λουλούδι». - «Δεν τα καταγράφουμε τα λουλούδια», σημείωσε ο γεωγράφος.

- «Μα γιατί! Δε μου αρέσει αυτό!»

- «Διότι τα λουλούδια είναι εφήμερα»

- «Τι σημαίνει αυτό; "Εφήμερα";» - «Οι γεωγραφίες, τα βιβλία της γεωγραφίας δηλαδή...», απάντησε ο γεωγράφος «...είναι τα πιο πολύτιμα απ' όλα τα βιβλία. Δεν χάνουν ποτέ την αξία τους. Σπάνια αλλάζει ένα βουνό την ακριβή του θέση. Ακόμα πιο σπάνιο είναι να μείνει ένας ωκεανός χωρίς νερό. Εμείς γράφουμε για πράγματα που είναι αιώνια».

- «Μα τα σβησμένα ηφαίστεια μπορούν - μια μέρα - να ξανά-ξυπνήσουν...» τον διέκοψε ο μικρός πρίγκηπας. «Τι σημαίνει όμως "εφήμερα";» - «Το ότι τα ηφαίστεια είναι σβησμένα ή είναι ενεργά είναι περίπου το ίδιο για εμάς τους υπόλοιπους» είπε ο γεωγράφος. «Αυτό που μετράει για μας είναι το βουνό. Αυτό, δεν αλλάζει».

- «Μα τι σημαίνει "εφήμερα";» επανέλαβε ο μικρός πρίγκηπας, που ποτέ στη ζωή του δεν εγκατέλειπε μιαν ερώτηση που είχε κάνει, δίχως να πάρει απάντηση... - «Αυτό σημαίνει: "που κινδυνεύει να χαθεί σύντομα"». - «Το λουλούδι μου κινδυνεύει να χαθεί σύντομα;»

- «Και βέβαια»

«Το λουλούδι μου είναι εφήμερο...», σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας, «...κι' έχει μονάχα τέσσερα αγκάθια για να αμυνθεί απέναντι σ' ολόκληρο τον κόσμο! Κι' εγώ το άφησα ολομόναχο στον τόπο μου!». Για πρώτη φορά, ένοιωσε να μετανιώνει ολόψυχα που έφυγε. Ξαναπήρε όμως κουράγιο:

- «Ποιόν τόπο με συμβουλεύετε να επισκεφτώ;», ρώτησε.

- «Τον πλανήτη Γη», του αποκρίθηκε ο γεωγράφος. «Έχει καλή φήμη...».

Κι' ο μικρός πρίγκηπας αναχώρησε για τη συνέχεια, με τη σκέψη του πάντα στο λουλούδι του.


15 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XV / XXVII 15 - KAPITEL XV / XXVII 15 - CHAPTER XV / XXVII 15 - CHAPITRE XV / XXVII 15 - CAPÍTULO XV / XXVII 15 - BÖLÜM XV / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XV CHAPTER XV

Ο έκτος πλανήτης που συνάντησε, ήταν δέκα φορές μεγαλύτερος. Der sechste Planet, auf den er traf, war zehnmal größer. The sixth planet he encountered was ten times larger. Κατοικούσε σ' αυτόν ένας γηραιός κύριος, που έγραφε σε κάτι τεράστια βιβλία. Dort lebte ein alter Herr, der in großen Büchern schrieb. An old gentleman lived in it, who wrote in some huge books. - «Και να, λοιπόν! - "Und da ist sie! - "Well, then! Ιδού ένας εξερευνητής!», φώναξε δυνατά μόλις είδε το μικρό πρίγκηπα. Seht einen Entdecker!", rief er laut, als er den kleinen Prinzen sah. Here's an explorer!” he shouted loudly as soon as he saw the little prince.

Ο μικρός πρίγκηπας κάθισε πάνω στο τραπέζι, ασθμαίνοντας λίγο. Der kleine Prinz setzte sich auf den Tisch und keuchte ein wenig. The little prince sat down on the table, panting a little. Είχε κάνει ήδη μεγάλο ταξίδι μέχρι να φτάσει εδώ! Er hatte schon einen langen Weg hinter sich, um hierher zu kommen! He had already traveled a long way to get here!

- «Από που έρχεσαι;», τον ρώτησε ο γηραιός κύριος... - "Woher kommst du?", fragte ihn der alte Herr... - "Where do you come from?", the old gentleman asked him...

- «Τι είναι αυτό το χοντρό βιβλίο;» ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. - "Was ist das für ein dickes Buch?", fragte der kleine Prinz. - "What is this thick book?" asked the little prince. «Εσείς, τι κάνετε εδώ;» "Was macht ihr denn hier?" "You, what are you doing here?"

- «Είμαι γεωγράφος», είπε ο ηλικιωμένος κύριος. - "I am a geographer," said the old gentleman.

- «Τι είναι ο "γεωγράφος";» - "What is a 'geographer'?" - «Είναι ένας σοφός, που γνωρίζει που βρίσκονται οι θάλασσες, τα ποτάμια, οι πόλεις, τα βουνά και οι έρημοι». - Er ist ein weiser Mann, der weiß, wo die Meere, Flüsse, Städte, Berge und Wüsten sind." - "He is a wise man, who knows where the seas, the rivers, the cities, the mountains and the deserts are."

- «Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον», είπε ο μικρός πρίγκηπας. - "This is very interesting," said the little prince. «Επιτέλους... κι' ένα αληθινό επάγγελμα!», είπε κι' έριξε μια ματιά στον πλανήτη του γεωγράφου. "Na endlich... und ein richtiger Beruf!", sagte er und blickte auf den Planeten des Geografen. "Finally ... a real profession!" He said and glanced at the geographer's planet. Ποτέ ως τώρα δεν είχε δει τόσο μεγαλοπρεπή πλανήτη. Nie zuvor hatte er einen so majestätischen Planeten gesehen. Never before had he seen such a magnificent planet.

- «Είναι πολύ όμορφος ο πλανήτης σας. - "Euer Planet ist sehr schön. - "Your planet is very beautiful. Έχει και ωκεανούς μήπως;» Gibt es dort auch Ozeane?" Does it have oceans too?'

- «Δε μπορώ να το ξέρω αυτό», είπε ο γεωγράφος. - "Das kann ich nicht wissen", sagte der Geograph. - "I cannot know that," said the geographer.

- «Αα...» (έκανε ο μικρός πρίγκηπας με απογοήτευση). - "Ah..." (the little prince did with frustration). «Και βουνά;» "And mountains?"

- «Δε μπορώ να το ξέρω αυτό», επανέλαβε ο γεωγράφος. - "I cannot know that," repeated the geographer.

- «Και πόλεις; Ποτάμια; Βουνά;» - "Was ist mit Städten? Flüssen? Berge?" - “And cities? Rivers; Mountains?'

- «Ούτε αυτά τα πράγματα μπορώ να τα ξέρω», απάντησε ο γεωγράφος. - "I can't even know these things," answered the geographer.

- «Μα εσείς είστε γεωγράφος!» - "But you are a geographer!"

- «Ακριβώς...», είπε ο γεωγράφος, «...αλλά δεν είμαι εξερευνητής. - "Exactly..." said the geographer, "...but I'm not an explorer. Έχω απόλυτη έλλειψη από εξερευνητές. Ich habe einen absoluten Mangel an Entdeckern. I have a complete lack of explorers.

Δεν είναι γεωγράφος αυτός που πρέπει να λογαριάσει τις πόλεις, τα ποτάμια, τα βουνά, τις θάλασσες και τους ωκεανούς. It is not a geographer who has to account for cities, rivers, mountains, seas and oceans. Ο γεωγράφος είναι πολύ σημαντικός για να ασχολείται με περιπάτους. Es ist sehr wichtig, dass der Geograf Spaziergänge unternimmt. The geographer is very important in dealing with walks. Δεν αφήνει ποτέ το γραφείο του. Er verlässt nie seinen Schreibtisch. He never leaves his office. Δέχεται όμως τους εξερευνητές. Aber sie akzeptiert die Entdecker. But he accepts the explorers. Τους κάνει ερωτήσεις για τα ταξίδια τους και κρατάει σημειώσεις για τις αναμνήσεις τους. She asks them questions about their travels and keeps notes of their memories. Κι' αν οι αναμνήσεις κάποιου εξ' αυτών φανούν ενδιαφέρουσες, ο γεωγράφος οφείλει να διερευνήσει το ήθος του». Und wenn die Erinnerungen an einen von ihnen interessant erscheinen, muss der Geograf ihr Ethos erforschen". And if the memories of any of them seem interesting, the geographer has to investigate his ethics. " - «Γιατί να το κάνει αυτό;» - "Why would he do that?"

- «Γιατί ένας εξερευνητής που ψεύδεται, θα ήταν πραγματική συμφορά για τα βιβλία της γεωγραφίας. - Denn ein Forscher, der lügt, wäre eine echte Katastrophe für die Bücher der Geographie. - “Because an explorer who lies would be a real disaster for geography books. Όσο συμφορά θα ήταν κι' ένας εξερευνητής που τα τσούζει συνεχώς...». Es wäre eine ebenso große Katastrophe wie ein Forscher, wenn er sie ständig stechen würde...". What a disaster it would be for an explorer who constantly bites them ... ". - «Γιατί αυτό;» ρώτησε ο μικρός πρίγκηπας. - "Warum das?", fragte der kleine Prinz. - "Because this;" asked the little prince.

- «Μα γιατί οι μεθυσμένοι τα βλέπουν διπλά. - "Aber weil Betrunkene doppelt sehen. - "But why do the drunk see them twice. Οπότε ο γεωγράφος θα σημείωνε π.χ. So würde der Geograph z. B. feststellen So the geographer would note e.g. δύο βουνά, εκεί που στην πραγματικότητα θα υπήρχε μόνο ένα». zwei Berge, wo es in Wirklichkeit nur einen gegeben hätte". two mountains, where there would actually be only one. "

- «Ξέρω κάποιον...», είπε ο μικρός πρίγκηπας «που θα γινόταν πολύ κακός εξερευνητής». - "Ich kenne jemanden...", sagte der kleine Prinz, "der ein sehr schlechter Forscher wäre." - "I know someone..." said the little prince "who would make a very bad explorer."

- «Ίσως... Τέλος πάντων, αν το ήθος του εξερευνητή φαίνεται ακέραιο, τότε κάνουμε έρευνα πάνω στις ανακαλύψεις του». - "Vielleicht... Wie auch immer, wenn das Ethos des Entdeckers vollständig zu sein scheint, dann forschen wir nach seinen Entdeckungen." - "Perhaps... Anyway, if the explorer's morals seem intact, then we research his discoveries."

- «Δηλαδή; Πάμε να τις δούμε; - "Was bedeutet das? Sollen wir zu ihnen gehen? - “So? Shall we go see them?

- «Α, όχι. - “Oh, no. Θα ήταν πολύ περίπλοκο. Das wäre sehr kompliziert. It would be too complicated. Εν ολίγοις, απαιτούμε από τον εξερευνητή, να παρουσιάσει αποδείξεις. Kurz gesagt, wir verlangen, dass der Entdecker Beweise vorlegt. In short, we require the explorer to present evidence. Εάν πρόκειται, π.χ. Wenn dies der Fall ist, zum Beispiel. If so, e.g. για την ανακάλυψη ενός μεγάλου βουνού, απαιτούμε να μας φέρει μεγάλες πέτρες». für die Entdeckung eines großen Berges, verlangen wir, dass er uns große Steine bringt". for the discovery of a great mountain, we demand that he bring us great stones.'

Ο γεωγράφος, ξαφνικά, ενθουσιάστηκε: The geographer suddenly became excited:

- «Μα κι' εσύ...έρχεσαι από μακριά! - "Aber du auch... du kommst von weit her! - "But you too...you come from afar! Είσαι ένας εξερευνητής! Sie sind ein Entdecker! You are an explorer! Θα μου τον περιγράψεις τον πλανήτη σου!» Du wirst mir deinen Planeten beschreiben!" You will describe your planet to me!”

Κι' ο γεωγράφος, αφού άνοιξε το μεγάλο του βιβλίο, έξυσε το μολύβι του. Und der Geograph schlug sein großes Buch auf und kratzte mit seinem Bleistift. And the geographer, after opening his big book, scratched his pencil. «Σημειώνουμε πρώτα με μολύβι τις ιστορίες των εξερευνητών. "Wir schreiben zuerst die Geschichten der Entdecker auf. "We first note in pencil the stories of the explorers. Περιμένουμε - για να τις καθαρό γράψουμε με μελάνι - μέχρι να παρουσιάσει ο εξερευνητής τις αποδείξεις». Wir warten - um sie mit Tinte aufzuschreiben - bis der Entdecker die Beweise vorlegt. We wait - in order to write them in ink - until the explorer presents the evidence. "

- «Λοιπόν;» ρώτησε ο γεωγράφος. - "Und?", fragte der Geograf. - "So?" asked the geographer.

- «Α! - "Ah! Ο τόπος μου...» αποκρίθηκε ο μικρός πρίγκηπας «...δεν έχει και τόσο μεγάλο ενδιαφέρον. Mein Platz..." antwortete der kleine Prinz, "...ist nicht von großem Interesse. My place..." replied the little prince "...it is not so interesting. Είναι πολύ μικρό μέρος. Es ist ein sehr kleiner Ort. It's a very small place. Έχω τρία ηφαίστεια. I have three volcanoes. Δύο εν ενεργεία και ένα σβησμένο. Zwei aktiv und eine erloschen. Two active and one extinguished. Αλλά ποτέ δεν ξέρει κανείς...». Aber man weiß ja nie...". But one never knows..."

- «Ποτέ δεν ξέρει κανείς ...», επανέλαβε κι' ο γεωγράφος. - "Man weiß nie ...", wiederholte der Geograph. - "One never knows...", repeated the geographer. - «Έχω κι' ένα λουλούδι». - "I also have a flower." - «Δεν τα καταγράφουμε τα λουλούδια», σημείωσε ο γεωγράφος. - Wir erfassen die Blumen nicht", bemerkte der Geograf. - "We don't record the flowers", noted the geographer.

- «Μα γιατί! - "Aber warum! - "But why! Δε μου αρέσει αυτό!» Das gefällt mir nicht!" I don't like this!”

- «Διότι τα λουλούδια είναι εφήμερα» - "Weil Blumen vergänglich sind" - "Because flowers are ephemeral"

- «Τι σημαίνει αυτό; "Εφήμερα";» - "Was soll das heißen? "Ephemera?" - "What does this mean; "Ephemeral?" - «Οι γεωγραφίες, τα βιβλία της γεωγραφίας δηλαδή...», απάντησε ο γεωγράφος «...είναι τα πιο πολύτιμα απ' όλα τα βιβλία. - "Die Geographien, die Bücher der Geographie also...", antwortete der Geograph, "...sind die wertvollsten aller Bücher. - "Geographies, that is, geography books...", answered the geographer "...are the most valuable of all books. Δεν χάνουν ποτέ την αξία τους. Sie verlieren nie ihren Wert. They never lose their value. Σπάνια αλλάζει ένα βουνό την ακριβή του θέση. Es kommt selten vor, dass ein Berg seine genaue Position ändert. Rarely does a mountain change its exact position. Ακόμα πιο σπάνιο είναι να μείνει ένας ωκεανός χωρίς νερό. Noch seltener ist es, dass ein Ozean ohne Wasser bleibt. Even rarer is to leave an ocean without water. Εμείς γράφουμε για πράγματα που είναι αιώνια». Wir schreiben über Dinge, die ewig sind". We write about things that are eternal. "

- «Μα τα σβησμένα ηφαίστεια μπορούν - μια μέρα - να ξανά-ξυπνήσουν...» τον διέκοψε ο μικρός πρίγκηπας. - "Aber erloschene Vulkane können - eines Tages - wieder erwachen ..." unterbrach ihn der kleine Prinz. - "But the erased volcanoes can - one day - wake up again ..." interrupted the little prince. «Τι σημαίνει όμως "εφήμερα";» "Aber was bedeutet 'flüchtig'?" "But what does" ephemeral "mean?" - «Το ότι τα ηφαίστεια είναι σβησμένα ή είναι ενεργά είναι περίπου το ίδιο για εμάς τους υπόλοιπους» είπε ο γεωγράφος. - Die Tatsache, dass Vulkane erloschen oder aktiv sind, ist für den Rest von uns in etwa gleich", so der Geograf. - "The fact that the volcanoes are extinguished or active is about the same for the rest of us," the geographer said. «Αυτό που μετράει για μας είναι το βουνό. "Was für uns zählt, ist der Berg. "What counts for us is the mountain. Αυτό, δεν αλλάζει». Das ändert sich nicht." This does not change."

- «Μα τι σημαίνει "εφήμερα";» επανέλαβε ο μικρός πρίγκηπας, που ποτέ στη ζωή του δεν εγκατέλειπε μιαν ερώτηση που είχε κάνει, δίχως να πάρει απάντηση... - Aber was bedeutet 'vergänglich'?", wiederholte der kleine Prinz, der noch nie in seinem Leben eine Frage aufgegeben hatte, auf die er keine Antwort bekommen hatte... - "But what does "ephemera" mean?" repeated the little prince, who never in his life gave up a question he had asked, without getting an answer... - «Αυτό σημαίνει: "που κινδυνεύει να χαθεί σύντομα"». - "Das bedeutet 'in Gefahr, bald verloren zu gehen'." - "This means:" in danger of being lost soon "." - «Το λουλούδι μου κινδυνεύει να χαθεί σύντομα;» - "Besteht die Gefahr, dass meine Blume bald verloren geht?" - "Is my flower in danger of disappearing soon?"

- «Και βέβαια» - "Natürlich." - "And of course"

«Το λουλούδι μου είναι εφήμερο...», σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας, «...κι' έχει μονάχα τέσσερα αγκάθια για να αμυνθεί απέναντι σ' ολόκληρο τον κόσμο! "Meine Blume ist vergänglich...", dachte der kleine Prinz, "...und sie hat nur vier Dornen, um sich gegen die ganze Welt zu verteidigen! "My flower is ephemeral...", thought the little prince, "...and has only four thorns to defend itself against the whole world! Κι' εγώ το άφησα ολομόναχο στον τόπο μου!». Und ich habe es ganz allein in meiner Wohnung gelassen!". And I left it all alone in my place!". Για πρώτη φορά, ένοιωσε να μετανιώνει ολόψυχα που έφυγε. Zum ersten Mal bereute er es von ganzem Herzen, dass er gegangen war. For the first time, he felt wholeheartedly regretting leaving. Ξαναπήρε όμως κουράγιο: Aber er fasste wieder Mut: But he regained courage:

- «Ποιόν τόπο με συμβουλεύετε να επισκεφτώ;», ρώτησε. - "Welchen Ort soll ich besuchen?", fragte er. - "What place do you advise me to visit?" He asked.

- «Τον πλανήτη Γη», του αποκρίθηκε ο γεωγράφος. - "The planet Earth", answered the geographer. «Έχει καλή φήμη...». "He has a good reputation..."

Κι' ο μικρός πρίγκηπας αναχώρησε για τη συνέχεια, με τη σκέψη του πάντα στο λουλούδι του. Und der kleine Prinz machte sich auf den Weg zur nächsten Etappe, in Gedanken immer bei seiner Blume. And the little prince departed for the sequel, with his thoughts always on his flower.