×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 14 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV / XXVII

14 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV

Ο πέμπτος πλανήτης ήταν πολύ περίεργος. Ήταν καταρχήν ο πιο μικρός απ' όλους. Είχε τόσο λίγο χώρο, που έφτανε ίσα-ίσα για να φιλοξενεί ένα φανοστάτη - σαν κι' αυτούς που φωτίζουν τους δρόμους και τις πλατείες - κι' ένα φανοκόρο, που άναβε κι' έσβηνε το φανάρι. Ο μικρός πρίγκηπας δε μπορούσε να καταλάβει σε τι θα μπορούσε να χρησιμεύει, κάπου πάνω στο στερέωμα, πάνω σ' έναν πλανήτη χωρίς κανένα σπίτι και χωρίς κατοίκους, ένας φανοστάτης κι' ένας φανοκόρος. Κι' έτσι σκέφτηκε πως μπορεί - κάλλιστα - αυτός ο άνθρωπος να ήταν παράλογος. Ωστόσο δε φαινόταν τόσο παράλογος όσο ήταν ο βασιλιάς ή ο ματαιόδοξος ή όσο ήταν ο επιχειρηματίας ή ο μπεκρής. Τουλάχιστον, η δουλειά του είχε κάποιο νόημα. Όταν άναβε το φανάρι του, θα ήταν σαν να γεννιόταν ακόμα ένα μικρό άστρο πάνω στον ουρανό ή ίσως ένα νέο λουλούδι. Κι' όταν θα το έσβηνε, θα ήταν ίσως σαν να αποκοιμιόταν το αστέρι ή το λουλούδι. Αυτή είναι μια όμορφη δουλειά. Και είναι πραγματικά χρήσιμη, αφού είναι όμορφη.

Μόλις αποβιβάστηκε λοιπόν στον πλανήτη, χαιρέτισε με σεβασμό το φανοκόρο:

- «Καλημέρα. Γιατί - μόλις τώρα - έσβησες το φανάρι σου;»

- «Αυτή είναι η εντολή», απάντησε ο φανοκόρος.

«Καλημέρα».

- «Τι είναι η εντολή;»

- «Είναι να σβήνω το φανάρι μου. Καληνύχτα».

Και το ξανά-άναψε.

- «Μα γιατί το ξανάναψες;»

- «Αυτή είναι η εντολή», απάντησε ο φανοκόρος.

- «Δεν το καταλαβαίνω», είπε ο μικρός πρίγκηπας.

- «Δεν υπάρχει κάτι για να καταλάβεις», είπε ο φανοκόρος. «Η εντολή, είναι η εντολή. Καλημέρα».

Κι' έσβησε το φανάρι του. Ύστερα, σκούπισε το μέτωπο του, μ' ένα κόκκινο καρώ μαντήλι. - «Εδώ, κάνω μια δουλειά τρομακτική. Κάποτε είχε νόημα. Έσβηνα το φανάρι το πρωί και το άναβα το βράδυ. Είχα την υπόλοιπη ημέρα για να ξεκουράζομαι και την υπόλοιπη νύχτα για να κοιμάμαι...»

- «Κι' από εκείνη την εποχή ως τώρα, η εντολή έχει αλλάξει;» - «Η εντολή δεν έχει αλλάξει», είπε ο φανοκόρος. «Κι' εκεί ακριβώς βρίσκεται το δράμα! Ο πλανήτης από χρονιά σε χρονιά, γυρίζει όλο και πιο γρήγορα κι' η εντολή δεν έχει αλλάξει!». - «Και λοιπόν;» είπε ο μικρός πρίγκηπας

- «Τώρα λοιπόν που γυρίζει μια φορά το λεπτό, δεν έχω πάνω από ένα δευτερόλεπτο για να ξεκουραστώ. Το ανάβω και το σβήνω μια φορά κάθε λεπτό!».

- «Αυτό είναι αστείο! Οι μέρες στον τόπο σου διαρκούν ένα λεπτό!».

- «Δεν είναι καθόλου αστείο», είπε ο φανοκόρος. «Πάει ήδη ένας μήνας, που αρχίσαμε εμείς να συζητάμε».

- «Ένας μήνας;»

- «Ναι. Τριάντα λεπτά. Τριάντα μέρες! Καληνύχτα.»

Και ξανάναψε το φανάρι του.

Ο μικρός πρίγκηπας τον κοίταξε κι' ένοιωσε μεγάλη συμπάθεια γι' αυτό τον άνθρωπο που ήταν τόσο πιστός στην εντολή που του δόθηκε. Θυμήθηκε τα ηλιοβασιλέματα που είχε άλλοτε αναζητήσει κι' ο ίδιος, τραβώντας την καρέκλα του. Θέλησε να βοηθήσει το φίλο του:

- «Ξέρεις...γνωρίζω έναν τρόπο για να ξεκουράζεσαι όποτε το θελήσεις...».

- «Πάντα θέλω», είπε ο φανοκόρος.

Καθώς, καμιά φορά, μπορεί κανείς να είναι ταυτόχρονα και πιστός και τεμπέλης...

Ο μικρός πρίγκηπας συνέχισε:

- «Ο πλανήτης σου είναι τόσο μικρός που μπορείς να τον γυρίσεις ολόκληρο με τρεις δρασκελιές. Δεν έχεις παρά να περπατάς αργά-αργά, για να μένεις συνεχώς στην πλευρά που έχει ήλιο. Όταν θελήσεις να ξεκουραστείς, θα περπατάς...και η μέρα θα διαρκεί όσο θα θέλεις εσύ.

- «Αυτό δε με βοηθάει και πολύ», είπε ο φανοκόρος. «Εκείνο που μου αρέσει περισσότερο σ' αυτή τη ζωή, είναι να κοιμάμαι». - «Μεγάλη ατυχία αυτό», είπε ο μικρός πρίγκηπας

- «Μεγάλη ατυχία», επανέλαβε κι' ο φανοκόρος. «Καλημέρα».

Κι' έσβησε το φανάρι του. «Αυτόν εκεί πέρα,...» σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας καθώς συνέχιζε παρακάτω την περιπλάνηση του, «...αυτόν θα τον περιφρονούσαν όλοι οι άλλοι, κι' ο βασιλιάς κι' ο ματαιόδοξος κι' ο μπεκρής και ο επιχειρηματίας. Ωστόσο είναι ο μόνος που δε μου φαίνεται γελοίος. Είναι μάλλον, επειδή ασχολείται και με άλλα πράγματα εκτός από τον εαυτό του.

Μ' αυτά, έβγαλε ένα λυπημένο αναστεναγμό και είπε στον εαυτό του: - «Αυτός εκεί είναι ο μόνος που θα μπορούσα να τον κάνω φίλο μου. Ο πλανήτης του όμως είναι πραγματικά πολύ μικρός. Δεν υπάρχει χώρος για δύο...».

Εκείνο που δεν τόλμησε να ομολογήσει ο μικρός πρίγκηπας, είναι ότι μετάνιωνε που έφευγε από τον μικρούτσικο αυτό πλανήτη, που ήταν ευλογημένος να έχει χίλια τετρακόσια σαράντα ηλιοβασιλέματα κάθε μέρα!


14 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV / XXVII 14 - KAPITEL XIV / XXVII 14 - CHAPTER XIV / XXVII 14 - CHAPITRE XIV / XXVII 14 - CAPÍTULO XIV / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV CHAPTER XIV

Ο πέμπτος πλανήτης ήταν πολύ περίεργος. Der fünfte Planet war sehr seltsam. The fifth planet was very strange. La cinquième planète était très curieuse. Ήταν καταρχήν ο πιο μικρός απ' όλους. Er war zunächst einmal der Kleinste von allen. He was initially the smallest of all. Il était, en principe, le plus jeune de tous. Είχε τόσο λίγο χώρο, που έφτανε ίσα-ίσα για να φιλοξενεί ένα φανοστάτη - σαν κι' αυτούς που φωτίζουν τους δρόμους και τις πλατείες - κι' ένα φανοκόρο, που άναβε κι' έσβηνε το φανάρι. Es hatte so wenig Platz, dass es kaum genug war, um einen Laternenpfahl - wie die, die die Straßen und Plätze beleuchten - und eine Laterne aufzunehmen, die die Laterne ein- und ausschaltete. It had so little space that it was even enough to accommodate a lantern - like those that illuminate the streets and squares - and a lantern that lit and extinguished the lantern. Il y avait si peu de place qu'il suffisait d'accueillir une lanterne - comme ceux qui éclairaient les rues et les places - et une lanterne qui éclairait la lanterne. Ο μικρός πρίγκηπας δε μπορούσε να καταλάβει σε τι θα μπορούσε να χρησιμεύει, κάπου πάνω στο στερέωμα, πάνω σ' έναν πλανήτη χωρίς κανένα σπίτι και χωρίς κατοίκους, ένας φανοστάτης κι' ένας φανοκόρος. Der kleine Prinz konnte nicht verstehen, wozu er irgendwo am Firmament, auf einem Planeten ohne Haus und ohne Bewohner, einen Laternenpfahl und eine Laterne gebrauchen könnte. The little prince could not understand what could be of use, somewhere on the stable, on a planet with no home and no inhabitants, a lantern and a lantern. Le petit prince ne pouvait pas comprendre ce qu'il pouvait faire, quelque part sur le sol, sur une planète sans maison et sans habitants, une lanterne et une lanterne. Κι' έτσι σκέφτηκε πως μπορεί - κάλλιστα - αυτός ο άνθρωπος να ήταν παράλογος. Und so dachte er, dass dieser Mann vielleicht – nun ja – irrational war. And so he thought that maybe - well - this man was irrational. Et donc il pensait pouvoir - enfin - que cet homme était absurde. Ωστόσο δε φαινόταν τόσο παράλογος όσο ήταν ο βασιλιάς ή ο ματαιόδοξος ή όσο ήταν ο επιχειρηματίας ή ο μπεκρής. Dennoch schien er nicht so irrational wie der König oder der eitle Mann oder der Geschäftsmann oder der Trunkenbold. However, he did not seem as unreasonable as the king or the vainglorious or as the businessman or the beggar. Mais cela ne semblait pas aussi absurde que le roi ou le vain, ou comme l'entrepreneur ou le bâtard. Τουλάχιστον, η δουλειά του είχε κάποιο νόημα. Wenigstens war seine Arbeit sinnvoll. At least his work had some meaning. Au moins, son travail avait un sens. Όταν άναβε το φανάρι του, θα ήταν σαν να γεννιόταν ακόμα ένα μικρό άστρο πάνω στον ουρανό ή ίσως ένα νέο λουλούδι. Wenn er seine Laterne anknipste, war es, als würde ein neuer kleiner Stern am Himmel geboren, oder vielleicht eine neue Blume. When he lit his lantern, it would be as if a little star was born in the sky or maybe a new flower. Quand il allume sa lanterne, ce serait comme donner naissance à une petite étoile sur le ciel ou peut-être à une nouvelle fleur. Κι' όταν θα το έσβηνε, θα ήταν ίσως σαν να αποκοιμιόταν το αστέρι ή το λουλούδι. Und wenn sie erlöschen würde, wäre es vielleicht so, wie wenn der Stern oder die Blume einschlafen würde. And when he would extinguish it, it would perhaps be like the star or the flower falling asleep. Et quand il s'éteint, c'est peut-être comme si l'étoile ou la fleur était endormie. Αυτή είναι μια όμορφη δουλειά. Das ist eine schöne Arbeit. This is a beautiful job. Και είναι πραγματικά χρήσιμη, αφού είναι όμορφη. Und es ist wirklich nützlich, weil es schön ist. And she is really useful, since she is beautiful.

Μόλις αποβιβάστηκε λοιπόν στον πλανήτη, χαιρέτισε με σεβασμό το φανοκόρο: Sobald er also auf dem Planeten gelandet war, begrüßte er den Lanukoro respektvoll: As soon as he landed on the planet, he respectfully greeted the lantern: Dès qu'il a atterri sur la planète, il a accueilli le lancier:

- «Καλημέρα. - "Good morning. Γιατί - μόλις τώρα - έσβησες το φανάρι σου;» Warum hast du gerade jetzt deine Laterne ausgeschaltet?" Why - just now - did you turn off your traffic light?' Pourquoi - juste maintenant - as-tu éteint ta lanterne?

- «Αυτή είναι η εντολή», απάντησε ο φανοκόρος. - "This is the order," replied the lamplighter. - C'est le commandement, répondit la lanterne.

«Καλημέρα». "Good morning".

- «Τι είναι η εντολή;» - "Was ist das Mandat?" - "What is the command?"

- «Είναι να σβήνω το φανάρι μου. - "Es schaltet meine Laterne aus. - "It's to turn off my headlights. Καληνύχτα». Gute Nacht." Good night".

Και το ξανά-άναψε. Und er zündete sie wieder an. And re-lit it.

- «Μα γιατί το ξανάναψες;» - "Aber warum hast du ihn wieder eingeschaltet?" - "But why did you turn it on again?"

- «Αυτή είναι η εντολή», απάντησε ο φανοκόρος. - "So lautet der Befehl", antwortete der Lancier. - "This is the order," replied the lamplighter.

- «Δεν το καταλαβαίνω», είπε ο μικρός πρίγκηπας. - "Ich verstehe das nicht", sagte der kleine Prinz. - "I don't understand," said the little prince.

- «Δεν υπάρχει κάτι για να καταλάβεις», είπε ο φανοκόρος. - "Da gibt es nichts zu verstehen", sagte der Lancier. - "There is nothing for you to understand," said the lamplighter. «Η εντολή, είναι η εντολή. "Der Befehl ist der Befehl. "The order is the order. Καλημέρα». Good morning".

Κι' έσβησε το φανάρι του. Und seine Laterne erlosch. And his light went out. Ύστερα, σκούπισε το μέτωπο του, μ' ένα κόκκινο καρώ μαντήλι. Dann wischte er sich mit einem rot-karierten Taschentuch über die Stirn. Then, he wiped his forehead with a red checkered handkerchief. Puis il s'essuya le front avec une écharpe rouge. - «Εδώ, κάνω μια δουλειά τρομακτική. - „Hier mache ich einen unheimlichen Job. - “Here, I do a scary job. Κάποτε είχε νόημα. Früher war es sinnvoll. Once it made sense. Έσβηνα το φανάρι το πρωί και το άναβα το βράδυ. Ich habe die Laterne morgens ausgeschaltet und abends angeschaltet. I turned off the lantern in the morning and turned it on at night. Είχα την υπόλοιπη ημέρα για να ξεκουράζομαι και την υπόλοιπη νύχτα για να κοιμάμαι...» Ich hatte den Rest des Tages zum Ausruhen und den Rest der Nacht zum Schlafen …“ I had the rest of the day to rest and the rest of the night to sleep...”

- «Κι' από εκείνη την εποχή ως τώρα, η εντολή έχει αλλάξει;» - "Und hat sich das Mandat von damals bis heute geändert?" - "And since that time, has the command changed?" - «Η εντολή δεν έχει αλλάξει», είπε ο φανοκόρος. - "The order has not changed," said the lamplighter. «Κι' εκεί ακριβώς βρίσκεται το δράμα! "Und genau das ist das Drama! "And that's where the drama is! Ο πλανήτης από χρονιά σε χρονιά, γυρίζει όλο και πιο γρήγορα κι' η εντολή δεν έχει αλλάξει!». Jahr für Jahr dreht sich der Planet schneller und schneller und die Reihenfolge hat sich nicht geändert!" Year after year, the planet turns faster and faster and the order has not changed! - «Και λοιπόν;» είπε ο μικρός πρίγκηπας - "Na und?", sagte der kleine Prinz. - "So what;" said the little prince

- «Τώρα λοιπόν που γυρίζει μια φορά το λεπτό, δεν έχω πάνω από ένα δευτερόλεπτο για να ξεκουραστώ. - "Jetzt, wo sie sich einmal pro Minute dreht, habe ich nicht mehr als eine Sekunde Zeit, um mich auszuruhen. - "So now that it turns once a minute, I don't have more than a second to rest. Το ανάβω και το σβήνω μια φορά κάθε λεπτό!». Ich schalte ihn jede Minute ein und aus!". I turn it on and off once every minute!”

- «Αυτό είναι αστείο! - "Das ist ein Scherz! - "That's funny! Οι μέρες στον τόπο σου διαρκούν ένα λεπτό!». Die Tage an deiner Stelle dauern eine Minute!' The days in your place last a minute!'

- «Δεν είναι καθόλου αστείο», είπε ο φανοκόρος. - "Das ist überhaupt nicht lustig", sagte der Lancer. - "It's not funny at all," said the lamplighter. «Πάει ήδη ένας μήνας, που αρχίσαμε εμείς να συζητάμε». "Es ist bereits ein Monat vergangen, seit wir angefangen haben, miteinander zu reden." "It's already been a month since we started talking."

- «Ένας μήνας;» - "A month;"

- «Ναι. - “Yes. Τριάντα λεπτά. Dreißig Minuten. Thirty minutes. Τριάντα μέρες! Thirty days! Καληνύχτα.» Good night."

Και ξανάναψε το φανάρι του. Und er schaltete seine Laterne wieder ein. And he turned on his lantern again.

Ο μικρός πρίγκηπας τον κοίταξε κι' ένοιωσε μεγάλη συμπάθεια γι' αυτό τον άνθρωπο που ήταν τόσο πιστός στην εντολή που του δόθηκε. Der kleine Prinz sah ihn an und empfand große Sympathie für diesen Mann, der dem ihm erteilten Befehl so treu war. The little prince looked at him and felt great sympathy for this man who was so faithful to the command given to him. Θυμήθηκε τα ηλιοβασιλέματα που είχε άλλοτε αναζητήσει κι' ο ίδιος, τραβώντας την καρέκλα του. Er erinnerte sich an die Sonnenuntergänge, die er einst selbst gesucht hatte, und zog seinen Stuhl heran. He remembered the sunsets he had once sought for himself, pulling on his chair. Il se souvint des couchers de soleil qu'il avait autrefois cherché et lui-même, en tirant sa chaise. Θέλησε να βοηθήσει το φίλο του: Er wollte seinem Freund helfen: He wanted to help his friend:

- «Ξέρεις...γνωρίζω έναν τρόπο για να ξεκουράζεσαι όποτε το θελήσεις...». - "Weißt du ... ich kenne einen Weg, wie du dich ausruhen kannst, wann immer du willst ...". - "You know...I know a way for you to rest whenever you want...".

- «Πάντα θέλω», είπε ο φανοκόρος. - "Das tue ich immer", sagte der Lancier. - "I always want to," said the lamplighter.

Καθώς, καμιά φορά, μπορεί κανείς να είναι ταυτόχρονα και πιστός και τεμπέλης... Denn manchmal kann man gleichzeitig treu und faul sein... As, at times, one can be both loyal and lazy at the same time ...

Ο μικρός πρίγκηπας συνέχισε: The little prince continued:

- «Ο πλανήτης σου είναι τόσο μικρός που μπορείς να τον γυρίσεις ολόκληρο με τρεις δρασκελιές. - "Euer Planet ist so klein, dass ihr ihn in drei Schritten umdrehen könnt. - "Your planet is so small that you can turn it around in three strokes. Δεν έχεις παρά να περπατάς αργά-αργά, για να μένεις συνεχώς στην πλευρά που έχει ήλιο. Man muss nur langsam gehen, um immer auf der Sonnenseite zu bleiben. All you have to do is walk slowly, to stay on the sunny side all the time. Όταν θελήσεις να ξεκουραστείς, θα περπατάς...και η μέρα θα διαρκεί όσο θα θέλεις εσύ. Wenn Sie sich ausruhen wollen, werden Sie laufen... und der Tag wird so lange dauern, wie Sie es wollen. When you want to rest, you will walk...and the day will last as long as you want.

- «Αυτό δε με βοηθάει και πολύ», είπε ο φανοκόρος. - "Das hilft mir nicht viel", sagte der Laternenanzünder. - "That doesn't help me much," said the lamplighter. «Εκείνο που μου αρέσει περισσότερο σ' αυτή τη ζωή, είναι να κοιμάμαι». „Am liebsten schlafe ich in diesem Leben.“ "What I like most in this life is to sleep." - «Μεγάλη ατυχία αυτό», είπε ο μικρός πρίγκηπας - "Das ist ein großes Unglück", sagte der kleine Prinz - "This is a great misfortune," said the little prince

- «Μεγάλη ατυχία», επανέλαβε κι' ο φανοκόρος. - "Great misfortune", repeated the lamplighter. «Καλημέρα». "Good morning".

Κι' έσβησε το φανάρι του. And his light went out. «Αυτόν εκεί πέρα,...» σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας καθώς συνέχιζε παρακάτω την περιπλάνηση του, «...αυτόν θα τον περιφρονούσαν όλοι οι άλλοι, κι' ο βασιλιάς κι' ο ματαιόδοξος κι' ο μπεκρής και ο επιχειρηματίας. „Der da drüben …“, dachte der kleine Prinz, während er weiter wanderte, „… er würde von allen anderen verachtet werden, sowohl vom König als auch vom Eitelen und vom Bettler und Kaufmann. "That one over there," thought the little prince as he continued his wandering below, "... he would be despised by everyone else, both the king and the frivolous and the white and the businessman. "Celui là-bas," pensa le petit prince en continuant son errance, "... il serait méprisé par tous les autres, le roi et le vain, le bâtard et l'homme d'affaires. Ωστόσο είναι ο μόνος που δε μου φαίνεται γελοίος. Allerdings ist er der einzige, der mir nicht lächerlich vorkommt. However he is the only one who does not seem ridiculous to me. Είναι μάλλον, επειδή ασχολείται και με άλλα πράγματα εκτός από τον εαυτό του. Wahrscheinlich liegt es daran, dass er sich neben sich selbst um andere Dinge kümmert. It is rather because it deals with things other than itself. C'est plutôt parce qu'il s'occupe d'autres choses que lui-même.

Μ' αυτά, έβγαλε ένα λυπημένο αναστεναγμό και είπε στον εαυτό του: Dabei stieß er einen traurigen Seufzer aus und sagte sich: With them, he took a sad sigh and said to himself: Sur ce, il poussa un triste soupir et se dit: - «Αυτός εκεί είναι ο μόνος που θα μπορούσα να τον κάνω φίλο μου. - "Das da ist der Einzige, mit dem ich mich anfreunden könnte. - "That's the only one I could make my friend there. Ο πλανήτης του όμως είναι πραγματικά πολύ μικρός. Aber sein Planet ist wirklich sehr klein. But his planet is really very small. Δεν υπάρχει χώρος για δύο...». Es gibt keinen Platz für zwei...". There is no room for two..."

Εκείνο που δεν τόλμησε να ομολογήσει ο μικρός πρίγκηπας, είναι ότι μετάνιωνε που έφευγε από τον μικρούτσικο αυτό πλανήτη, που ήταν ευλογημένος να έχει χίλια τετρακόσια σαράντα ηλιοβασιλέματα κάθε μέρα! Was der kleine Prinz nicht zu gestehen wagte, war, dass er es bedauerte, diesen winzigen Planeten zu verlassen, der das Glück hatte, jeden Tag tausendvierhundertvierzig Sonnenuntergänge zu erleben! What the little prince did not dare confess is that he was sorry to leave this tiny planet, blessed to have a thousand four hundred and forty sunsets every day! Ce que le petit prince n'osa pas avouer, c'est qu'il regrettait de quitter cette petite planète, qui avait la chance d'avoir mille quatre cent quarante couchers de soleil par jour!