×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 13 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIII / XXVII

13 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIII / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIII

Ο τέταρτος πλανήτης ήταν ο πλανήτης ενός επιχειρηματία.

Αυτός ο άνθρωπος ήταν τόσο απασχολημένος, που δε σήκωσε ούτε καν το κεφάλι του, κατά την άφιξη του μικρού του επισκέπτη. - «Καλημέρα» του είπε εκείνος.

«Το τσιγάρο σας έχει σβήσει». - «Τρία και δύο κάνουν πέντε.

Πέντε και επτά, δώδεκα. Δώδεκα και τρία δεκαπέντε. Καλημέρα. Δεκαπέντε και επτά, είκοσι-δύο. Είκοσι-δύο και έξι, είκοσι-οκτώ. Δεν έχω καιρό να το ξαν'ανάψω. Είκοσι-έξι και πέντε, τριάντα-ένα. Ουφ! Μας κάνει λοιπόν πεντακόσια ένα εκατομμύρια, εξακόσιες είκοσι δύο χιλιάδες, επτακόσια τριάντα ένα. - «Πεντακόσια εκατομμύρια από τι;»

- «Εεε; Ακόμα εδώ είσαι; Πεντακόσια ένα εκατομμύρια από...εε...δεν ξέρω πια...Έχω πάρα πολλή δουλειά!

Είμαι σοβαρός άνθρωπος εγώ, δε μου αρέσουν οι σαχλαμάρες! Δύο και πέντε, επτά...» - «Πεντακόσια εκατομμύρια από τι;», επανέλαβε ο μικρός πρίγκηπας, που ποτέ στη ζωή του δεν είχε εγκαταλείψει μιαν ερώτηση που είχε κάνει, χωρίς να πάρει απάντηση.

Ο επιχειρηματίας σήκωσε το κεφάλι του:

- «Εδώ και πενήντα-τέσσερα χρόνια που ζω σ' αυτόν εδώ τον πλανήτη, δε μ' έχουν ενοχλήσει παρά μόνο τρεις φορές.

Την πρώτη φορά, ήταν πριν είκοσι-δύο χρόνια, από ένα σκαθάρι που ήρθε ένας Θεός ξέρει από που... Έκανε τόσο φοβερό θόρυβο, που έκανα τέσσερα λάθη σε μια πρόσθεση. Η δεύτερη φορά ήταν πριν έντεκα χρόνια, από μια κρίση ρευματισμών. Είμαι σοβαρός άνθρωπος, εγώ. Η τρίτη φορά,... τώρα δα! Έλεγα λοιπόν, πεντακόσια ένα εκατομμύρια...». - «Εκατομμύρια από τι;»

Ο επιχειρηματίας κατάλαβε ότι δεν είχε ίχνος ελπίδας να βρει ησυχία:

- «Εκατομμύρια από αυτά τα μικρά πραγματάκια που βλέπουμε μερικές φορές στον ουρανό».

- «Από μύγες;»

- «Όχι βέβαια... από αυτά τα μικρά πράγματα που λάμπουν».

- «Από μέλισσες;»

- «Μα όχι.

Από μικρά πραγματάκια που λαμπυρίζουν και κάνουν τους αργόσχολους να ονειροπολούν. Αλλά εγώ, είμαι σοβαρός άνθρωπος! Δεν έχω το χρόνο να ονειροπολώ». - «Ααα!

Από αστέρια;» - «Αυτό ακριβώς.

Από αστέρια». - «Και τι τα κάνεις αυτά τα πεντακόσια εκατομμύρια άστρα;»

- «Πεντακόσια ένα εκατομμύρια, εξακόσιες είκοσι δύο χιλιάδες επτακόσια τριάντα ένα.

Είμαι σοβαρός άνθρωπος, εγώ, είμαι ακριβής στους λογαριασμούς μου». - «Και τι τα κάνεις αυτά τα αστέρια;»

- «Τι τα κάνω εγώ;»

- «Ναι».

- «Τίποτα.

Ιδιοκτησία μου είναι». - «Είναι ιδιοκτησία σου τ' αστέρια;»

- «Ναι».

- «Μα συνάντησα ήδη ένα βασιλιά που...»

- «Οι βασιλείς δεν είναι "ιδιοκτήτες".

"Βασιλεύουν" στο βασίλειο τους. Είναι πολύ διαφορετικό πράγμα αυτό». - «Και σε τι σου χρησιμεύει, το να έχεις στην κατοχή σου τ' άστρα;»

- «Μου χρησιμεύει στο να είμαι πλούσιος»

- «Και σε τι σου χρησιμεύει το να είσαι πλούσιος;»

- «Στο ν' αγοράζω κι' άλλα αστέρια, αν κάποιος τ' ανακαλύψει».

Ετούτος 'δώ - είπε στον εαυτό του ο μικρός πρίγκηπας - έτσι όπως τα λέει, μου θυμίζει τη λογική του μπεκρή μου.

Ωστόσο συνέχισε να του κάνει ερωτήσεις:

- «Πως είναι δυνατόν να έχει κανείς στην κατοχή του τ' αστέρια;»

- «Σε ΠΟΙΟΝ δηλαδή θα μπορούσαν ν' ανήκουν;», ανταπάντησε στρυφνά ο επιχειρηματίας.

- «Δεν ξέρω... Σε κανέναν...».

- «Ε τότε λοιπόν είναι δικά μου, γιατί εγώ το σκέφτηκα πρώτος».

- «Είναι αρκετό αυτό;»

- «Ασφαλώς.

Όταν βρίσκεις ένα διαμάντι που δεν ανήκει σε κανέναν, είναι δικό σου. Όταν βρίσκεις ένα νησί που δεν ανήκει σε κανέναν, είναι δικό σου. Όταν έχεις μια ιδέα που είναι πρωτότυπη, την κατοχυρώνεις με μια πατέντα: είναι δική σου. Κι' εγώ έχω στην κατοχή μου τ' άστρα, μιας που ποτέ, κανείς πριν από μένα, δε σκέφτηκε να τ' αποκτήσει». - «Αυτό να λέγεται...» είπε ο μικρός πρίγκηπας.

«Και τώρα τι τα κάνεις;» - «Τα διαχειρίζομαι.

Τα μετρώ και τα ξαναμετρώ», είπε ο επιχειρηματίας. «Είναι δύσκολο. Αλλά ΕΓΩ, είμαι ένας άνθρωπος σοβαρός!» Ο μικρός πρίγκηπας δεν είχε ικανοποιήσει ακόμα την περιέργεια του.

- «Εγώ, αν είχα ένα φουλάρι, θα μπορούσα να το τυλίξω στο λαιμό μου και να το πάρω μαζί μου.

Αν είχα ένα λουλούδι, θα μπορούσα να το κόψω και να το πάρω μαζί μου. Εσύ όμως δε μπορείς να κόψεις τ' αστέρια!». - «Όχι,

μπορώ όμως να τα καταθέσω στην τράπεζα».

- «Τι θα πει αυτό;»

- «Αυτό θα πει ότι γράφω σ' ένα μικρό χαρτί τον αριθμό των αστεριών μου.

Και μετά κλειδώνω το χαρτάκι αυτό, σ' ένα συρτάρι». - «Κι' αυτό είναι όλο;»

- «Αυτό είναι αρκετό!»

Αυτό είναι διασκεδαστικό, σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας.

Και κάπως ποιητικό, συνάμα. Αλλά δεν είναι και τόσο σοβαρό. Ο μικρός πρίγκηπας είχε πολύ διαφορετικές απόψεις από τους μεγάλους, για τα σοβαρά πράγματα...

- «Εγώ,...» συνέχισε, «...έχω ένα λουλούδι που το ποτίζω κάθε μέρα.

Έχω τρία ηφαίστεια που τα καθαρίζω κάθε βδομάδα. Μιας και καθαρίζω κι' εκείνο που είναι ανενεργό. Δεν ξέρει ποτέ, κανείς τι μπορεί να συμβεί...Είναι λοιπόν χρήσιμο για τα ηφαίστεια μου και είναι χρήσιμο και για το λουλούδι μου, που είναι δικά μου. Εσύ όμως, δεν είσαι χρήσιμος στ' αστέρια...» Ο επιχειρηματίας άνοιξε το στόμα του, αλλά δε βρήκε ούτε λέξη για να ψελλίσει... κι' ο μικρός πρίγκηπας κίνησε ξανά γι' αλλού.

Οι μεγάλοι είναι, σίγουρα, εντελώς ασυνήθιστοι, έλεγε στον εαυτό του καθώς ταξίδευε.


13 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIII / XXVII 13 - CHAPTER XIII / XXVII 13 - CHAPITRE XIII / XXVII 13 - CAPÍTULO XIII / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIII CHAPTER XIII

Ο τέταρτος πλανήτης ήταν ο πλανήτης ενός επιχειρηματία. The fourth planet was the planet of a businessman.

Αυτός ο άνθρωπος ήταν τόσο απασχολημένος, που δε σήκωσε ούτε καν το κεφάλι του, κατά την άφιξη του μικρού του επισκέπτη. This man was so busy that he didn't even lift his head when his little visitor arrived. - «Καλημέρα» του είπε εκείνος. - Good morning he told him.

«Το τσιγάρο σας έχει σβήσει». "Deine Zigarette ist aus." "Your cigarette is off." - «Τρία και δύο κάνουν πέντε. - "Drei und zwei macht fünf." - "Three and two make five."

Πέντε και επτά, δώδεκα. Five and seven, twelve. Δώδεκα και τρία δεκαπέντε. Zwölf nach drei Uhr fünfzehn. Twelve past three fifteen. Καλημέρα. Guten Morgen. Good morning. Δεκαπέντε και επτά, είκοσι-δύο. Fifteen past seven, twenty-two. Είκοσι-δύο και έξι, είκοσι-οκτώ. Twenty-two and six, twenty-eight. Δεν έχω καιρό να το ξαν’ανάψω. Ich habe keine Zeit, es wieder einzuschalten. I don't have time to turn it back on. Είκοσι-έξι και πέντε, τριάντα-ένα. Twenty-six and five, thirty-one. Ουφ! Puh! Phew! Μας κάνει λοιπόν πεντακόσια ένα εκατομμύρια, εξακόσιες είκοσι δύο χιλιάδες, επτακόσια τριάντα ένα. Das macht uns also fünfhundertundeine Million, sechshundertzweiundzwanzigtausend, siebenhunderteinunddreißig. So he makes us five hundred one million, six hundred twenty two thousand, seven hundred thirty-one. - «Πεντακόσια εκατομμύρια από τι;» - "Five hundred million of what?"

- «Εεε; Ακόμα εδώ είσαι; Πεντακόσια ένα εκατομμύρια από...εε...δεν ξέρω πια...Έχω πάρα πολλή δουλειά! - "Hä?" Bist du noch da; Fünfhundertundeine Million ... äh ... ich weiß nicht mehr ... ich bin zu beschäftigt! - "Huh?" Are you still here; Five hundred and one million of...uh...I don't know anymore...I have too much work!

Είμαι σοβαρός άνθρωπος εγώ, δε μου αρέσουν οι σαχλαμάρες! Ich bin eine ernsthafte Person, ich mag Schach nicht! I'm a serious person, I don't like chess! Δύο και πέντε, επτά...» Two and five, seven...” - «Πεντακόσια εκατομμύρια από τι;», επανέλαβε ο μικρός πρίγκηπας, που ποτέ στη ζωή του δεν είχε εγκαταλείψει μιαν ερώτηση που είχε κάνει, χωρίς να πάρει απάντηση. - "Five hundred million of what?" repeated the little prince, who had never in his life given up a question he had asked without getting an answer.

Ο επιχειρηματίας σήκωσε το κεφάλι του: The businessman raised his head:

- «Εδώ και πενήντα-τέσσερα χρόνια που ζω σ' αυτόν εδώ τον πλανήτη, δε μ' έχουν ενοχλήσει παρά μόνο τρεις φορές. - "For fifty-four years living on this planet here, I've only been bothered three times.

Την πρώτη φορά, ήταν πριν είκοσι-δύο χρόνια, από ένα σκαθάρι που ήρθε ένας Θεός ξέρει από που... Έκανε τόσο φοβερό θόρυβο, που έκανα τέσσερα λάθη σε μια πρόσθεση. For the first time, it was twenty-two years ago, from a beetle that a god came to know from where ... He made such a terrible noise that I made four mistakes in a prostitution. Η δεύτερη φορά ήταν πριν έντεκα χρόνια, από μια κρίση ρευματισμών. The second time was eleven years ago, from an attack of rheumatism. Είμαι σοβαρός άνθρωπος, εγώ. I'm a serious person, me. Η τρίτη φορά,... τώρα δα! Das dritte Mal, ... jetzt da! The third time,... now da! Έλεγα λοιπόν, πεντακόσια ένα εκατομμύρια...». Also sagte ich, fünfhundertundeine Million..." So I was saying, five hundred and one million..." - «Εκατομμύρια από τι;» - "Millions of what?"

Ο επιχειρηματίας κατάλαβε ότι δεν είχε ίχνος ελπίδας να βρει ησυχία: The businessman realized that he had no hope of finding peace:

- «Εκατομμύρια από αυτά τα μικρά πραγματάκια που βλέπουμε μερικές φορές στον ουρανό». - "Millionen dieser kleinen Dinge sehen wir manchmal am Himmel." - "Millions of these little things we sometimes see in the sky."

- «Από μύγες;» - "Von Fliegen?" - "From flies?"

- «Όχι βέβαια... από αυτά τα μικρά πράγματα που λάμπουν». - "No, of course ... from these little things that shine."

- «Από μέλισσες;» - "Von Bienen?" - "From bees?"

- «Μα όχι. - "But no.

Από μικρά πραγματάκια που λαμπυρίζουν και κάνουν τους αργόσχολους να ονειροπολούν. Von kleinen Dingen, die funkeln und faule Menschen zum Träumen bringen. From small things that shimmer and make lazy dreamers. Αλλά εγώ, είμαι σοβαρός άνθρωπος! But me, I'm a serious person! Δεν έχω το χρόνο να ονειροπολώ». I don't have time to daydream." - «Ααα! - "Aah!

Από αστέρια;» Of stars?' - «Αυτό ακριβώς. - "This is exactly.

Από αστέρια». From stars". - «Και τι τα κάνεις αυτά τα πεντακόσια εκατομμύρια άστρα;» - "And what do you do with these five hundred million stars?"

- «Πεντακόσια ένα εκατομμύρια, εξακόσιες είκοσι δύο χιλιάδες επτακόσια τριάντα ένα. - "Five hundred and one million, six hundred and twenty two thousand seven hundred and thirty one.

Είμαι σοβαρός άνθρωπος, εγώ, είμαι ακριβής στους λογαριασμούς μου». I'm a serious person, me, I'm accurate in my accounts." - «Και τι τα κάνεις αυτά τα αστέρια;» - "And what do you do with these stars?"

- «Τι τα κάνω εγώ;» - "Was tue ich?" - "What am I doing?"

- «Ναι». - "Ja." - "Yes."

- «Τίποτα. - "Nothing.

Ιδιοκτησία μου είναι». Es ist mein Eigentum." It's my property." - «Είναι ιδιοκτησία σου τ' αστέρια;» - "Do you own the stars?"

- «Ναι». - "Yes."

- «Μα συνάντησα ήδη ένα βασιλιά που...» - "Aber ich bin schon einem König begegnet, der..." - "But I already met a king who..."

- «Οι βασιλείς δεν είναι "ιδιοκτήτες". - "Könige sind keine "Besitzer". - "Kings are not "owners".

"Βασιλεύουν" στο βασίλειο τους. They "reign" in their kingdom. Είναι πολύ διαφορετικό πράγμα αυτό». This is a very different thing." - «Και σε τι σου χρησιμεύει, το να έχεις στην κατοχή σου τ' άστρα;» - "And what is it for you to have in your possession the stars?"

- «Μου χρησιμεύει στο να είμαι πλούσιος» - "It is useful for me to be rich"

- «Και σε τι σου χρησιμεύει το να είσαι πλούσιος;» - "And what good is it to you to be rich?"

- «Στο ν' αγοράζω κι' άλλα αστέρια, αν κάποιος τ' ανακαλύψει». - "I'll buy more stars if someone finds out."

Ετούτος 'δώ - είπε στον εαυτό του ο μικρός πρίγκηπας - έτσι όπως τα λέει, μου θυμίζει τη λογική του μπεκρή μου. Here he is - the little prince said to himself - as he says it, it reminds me of his petty logic.

Ωστόσο συνέχισε να του κάνει ερωτήσεις: However, he continued to ask questions:

- «Πως είναι δυνατόν να έχει κανείς στην κατοχή του τ' αστέρια;» - "How is it possible to possess the stars?"

- «Σε ΠΟΙΟΝ δηλαδή θα μπορούσαν ν' ανήκουν;», ανταπάντησε στρυφνά ο επιχειρηματίας. - "WEM könnten sie gehören?", entgegnete der Geschäftsmann ironisch. - "To whom could they belong?" Replied the trader.

- «Δεν ξέρω... Σε κανέναν...». - "I don't know... To anyone...".

- «Ε τότε λοιπόν είναι δικά μου, γιατί εγώ το σκέφτηκα πρώτος». - "Dann gehören sie mir, weil ich zuerst daran gedacht habe." - "Well then it's mine, because I thought about it first."

- «Είναι αρκετό αυτό;» - "Is that enough?"

- «Ασφαλώς. - “Of course.

Όταν βρίσκεις ένα διαμάντι που δεν ανήκει σε κανέναν, είναι δικό σου. When you find a diamond that belongs to no one else, it's yours. Όταν βρίσκεις ένα νησί που δεν ανήκει σε κανέναν, είναι δικό σου. When you find an island that belongs to no one, it's yours. Όταν έχεις μια ιδέα που είναι πρωτότυπη, την κατοχυρώνεις με μια πατέντα: είναι δική σου. When you have an idea that is original, you patent it with a patent: it's yours. Κι' εγώ έχω στην κατοχή μου τ' άστρα, μιας που ποτέ, κανείς πριν από μένα, δε σκέφτηκε να τ' αποκτήσει». And I own the stars, as nobody, ever before me, ever thought to get it. " - «Αυτό να λέγεται...» είπε ο μικρός πρίγκηπας. - "That is to say ..." said the little prince.

«Και τώρα τι τα κάνεις;» "And what are you doing now?" - «Τα διαχειρίζομαι. - "I manage them.

Τα μετρώ και τα ξαναμετρώ», είπε ο επιχειρηματίας. I measure them and re-measure them," said the businessman. «Είναι δύσκολο. "It's hard. Αλλά ΕΓΩ, είμαι ένας άνθρωπος σοβαρός!» Aber ICH, ich bin ein ernsthafter Mann!“ But ME, I'm a serious person!" Ο μικρός πρίγκηπας δεν είχε ικανοποιήσει ακόμα την περιέργεια του. Der kleine Prinz hatte seine Neugier noch nicht befriedigt. The little prince had not yet satisfied his curiosity.

- «Εγώ, αν είχα ένα φουλάρι, θα μπορούσα να το τυλίξω στο λαιμό μου και να το πάρω μαζί μου. - „Ich, wenn ich einen Schal hätte, könnte ihn mir um den Hals wickeln und mitnehmen. - “I, if I had a scarf, could wrap it around my neck and take it with me.

Αν είχα ένα λουλούδι, θα μπορούσα να το κόψω και να το πάρω μαζί μου. Wenn ich eine Blume hätte, könnte ich sie abschneiden und mitnehmen. If I had a flower, I could cut it and take it with me. Εσύ όμως δε μπορείς να κόψεις τ' αστέρια!». Aber du kannst die Sterne nicht schneiden!". But you can't cut the stars!". - «Όχι, - "No,

μπορώ όμως να τα καταθέσω στην τράπεζα». aber ich kann sie bei der Bank hinterlegen." but I can deposit them in the bank."

- «Τι θα πει αυτό;» - "What does this mean;"

- «Αυτό θα πει ότι γράφω σ' ένα μικρό χαρτί τον αριθμό των αστεριών μου. - "This will say that I write on a small paper the number of my stars.

Και μετά κλειδώνω το χαρτάκι αυτό, σ' ένα συρτάρι». Und dann sperre ich dieses Stück Papier in eine Schublade." And then I lock this piece of paper in a drawer." - «Κι' αυτό είναι όλο;» - "And that's all?"

- «Αυτό είναι αρκετό!» - "That is enough!"

Αυτό είναι διασκεδαστικό, σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας. This is fun, thought the little prince.

Και κάπως ποιητικό, συνάμα. Und ein bisschen poetisch zugleich. And somewhat poetic, at the same time. Αλλά δεν είναι και τόσο σοβαρό. Aber es ist nicht so ernst. But it's not that serious. Ο μικρός πρίγκηπας είχε πολύ διαφορετικές απόψεις από τους μεγάλους, για τα σοβαρά πράγματα... The little prince had very different views than the big ones, about the serious things ...

- «Εγώ,...» συνέχισε, «...έχω ένα λουλούδι που το ποτίζω κάθε μέρα. - "Ich,...", fuhr er fort, "...ich habe eine Blume, die ich jeden Tag gieße. - "I, ..." he continued, "... I have a flower that I water every day.

Έχω τρία ηφαίστεια που τα καθαρίζω κάθε βδομάδα. I have three volcanoes that I clean every week. Μιας και καθαρίζω κι' εκείνο που είναι ανενεργό. Da reinige ich auch was inaktives. Since I also clean the one that is inactive. Δεν ξέρει ποτέ, κανείς τι μπορεί να συμβεί...Είναι λοιπόν χρήσιμο για τα ηφαίστεια μου και είναι χρήσιμο και για το λουλούδι μου, που είναι δικά μου. Man weiß nie, niemand was passieren kann... Also ist es nützlich für meine Vulkane und es ist nützlich für meine Blume, die mir gehört. It never knows, no one knows what can happen ... So it is useful for my volcanoes and it is also useful for my flower, which is mine. Εσύ όμως, δεν είσαι χρήσιμος στ' αστέρια...» Aber du, du nützt den Sternen nichts ...“ But you are not useful in the stars ... " Ο επιχειρηματίας άνοιξε το στόμα του, αλλά δε βρήκε ούτε λέξη για να ψελλίσει... κι' ο μικρός πρίγκηπας κίνησε ξανά γι' αλλού. Der Geschäftsmann öffnete den Mund, fand aber kein einziges Wort heraus... und der kleine Prinz entfernte sich wieder. The businessman opened his mouth, but could not find a single word to utter... and the little prince moved away again.

Οι μεγάλοι είναι, σίγουρα, εντελώς ασυνήθιστοι, έλεγε στον εαυτό του καθώς ταξίδευε. Die Erwachsenen sind sicherlich ziemlich ungewöhnlich, sagte er sich unterwegs. The big ones are, of course, completely unusual, he said to himself as he traveled.