×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 02 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ II / XXVII

02 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ II / XXVII

Έτσι έζησα μόνος, χωρίς κανέναν που να μπορώ μαζί του να μιλήσω πραγματικά, μέχρι που έξη χρόνια πριν, είχα μια βλάβη πάνω από την έρημο της Σαχάρας.

Κάτι είχε χαλάσει στον κινητήρα του αεροπλάνου μου και - καθώς δεν είχα μαζί μου ούτε μηχανικό, ούτε ταξιδιώτες - ετοιμαζόμουν να προσπαθήσω να κάνω ολομόναχος μια δύσκολη επισκευή. Ήταν για μένα ζήτημα ζωής και θανάτου. Το πόσιμο νερό που είχα, έφτανε μόνο για οχτώ μέρες.

Το πρώτο βράδυ λοιπόν κοιμήθηκα πάνω στην άμμο, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή.

Ήμουν πιο απομονωμένος ακόμα κι' από ναυαγό πάνω σε σχεδία, καταμεσής στον απέραντο ωκεανό. Έτσι, δεν είναι καθόλου δύσκολο να φανταστείτε την έκπληξή μου όταν τα χαράματα, με ξύπνησε μια παράξενη σιγανή φωνούλα που έλεγε:

- «Αν έχετε την καλοσύνη... παρακαλώ... ζωγραφίστε μου ένα αρνάκι!».

- «Ε;;...!».

- «Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι...»

Τινάχτηκα όρθιος σαν να με είχε χτυπήσει κεραυνός.

Έτριψα και ξανάτριψα τα μάτια μου. Κοίταξα και ξανακοίταξα μ' επιμονή. Κι είδα ένα πολύ παράξενο μικροσκοπικό ανθρωπάκι που με παρατηρούσε προσεχτικά. Να το καλύτερο πορτραίτο του, που - αργότερα - κατάφερα να κάνω.

Όμως, το σχέδιο μου, σίγουρα, είναι πολύ λιγότερο γοητευτικό από το μοντέλο.

Αυτό όμως δεν είναι φταίξιμο δικό μου. Είχα απογοητευθεί πολύ από τότε που - στα έξη μου χρόνια - οι μεγάλοι μ' έκαναν να χάσω το θάρρος μου όταν θέλησα ν' ακολουθήσω το επάγγελμα του ζωγράφου, με αποτέλεσμα να μη μάθω να ζωγραφίζω τίποτε άλλο εκτός από βόες από μέσα κι απ' έξω . Κοίταζα λοιπόν αυτήν την οπτασία με μάτια γουρλωμένα από την κατάπληξη.

Μην ξεχνάτε πως βρισκόμουν χίλια μίλια μακριά από το κοντινότερο κατοικημένο μέρος. Ωστόσο, το μικρούλικο ανθρωπάκι μου, δε φαινόταν να 'χει χάσει το δρόμο του, ούτε να 'ναι ψόφιο από την κούραση, την πείνα ή τη δίψα, ούτε ζαρωμένο απ' το φόβο. Σε καμιά περίπτωση δεν έμοιαζε με ένα παιδί χαμένο καταμεσής στην απέραντη έρημο, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. Όταν τελικά κατάφερα επιτέλους να μιλήσω, του είπα:

- «Μα τι κάνεις 'δω πέρα;» Και τότε μου ξανά 'πε ολότελα απλά και ήρεμα, σαν να 'ταν κάτι πολύ σοβαρό: - «Σας παρακαλώ πολύ... ζωγραφίστε μου ένα αρνί...».

Όταν το μυστήριο είναι τόσο καταπιεστικά εντυπωσιακό, δεν τολμά κανείς να μην υπακούσει. Όσο παράλογο κι αν μου φαινόταν να συμβαίνουν όλ' αυτά χίλια μίλια μακριά από τον πολιτισμό, κι ενώ παράλληλα κινδύνευα να χάσω τη ζωή μου, έβγαλα απ' την τσέπη μου ένα φύλλο χαρτιού και το στυλό μου. Όμως τότε θυμήθηκα ότι εκείνο που προπάντων είχα σπουδάσει ήταν η γεωγραφία, η ιστορία, η αριθμητική και η γραμματική και - μ' ένα κάπως μελαγχολικό τόνο - είπα στο μικρό ανθρωπάκι πως δεν ήξερα να ζωγραφίζω. - «Αυτό δεν πειράζει.

Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι.» αποκρίθηκε.

Καθώς δεν είχα ζωγραφίσει ποτέ μου αρνάκι, έφτιαξα για χάρη του μια από τις δυο όλες κι όλες ζωγραφιές που ήξερα να κάνω.

Αυτή με τον βόα απ' έξω. Κι έμεινα αποσβολωμένος ακούγοντας το μικρό ανθρωπάκι να μου απαντά:

- «Όχι!

Όχι!

Δεν θέλω έναν ελέφαντα μέσα σ' ένα βόα. Ένας βόας είναι πολύ επικίνδυνος κι ένας ελέφαντας είναι πολύ άβολος. Στο σπίτι μου όλα είναι πολύ μικρά. Εκείνο που μου χρειάζεται είναι ένα αρνάκι. Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι».

Τότε το ζωγράφισα.

Το κοίταξε προσεκτικά κι ύστερα είπε:

- «Όοχι!

Αυτό είναι κιόλας πολύ άρρωστο. Φτιάξε μου ένα άλλο».

Ζωγράφισα πάλι...

Ο φίλος μου χαμογέλασε ευγενικά, αποφεύγοντας μ' επιείκεια να μου κάνει κριτική: - «Το βλέπεις πολύ καλά... αυτό δεν είναι αρνάκι, είναι ένα κριάρι.

Έχει κέρατα...»

Έφτιαξα ξανά τη ζωγραφιά μου. Όμως κι αυτή την αρνήθηκε, το ίδιο όπως και τις δυο προηγούμενες:

- «Αυτό είναι πολύ γέρικο.

Θέλω ένα αρνάκι που να ζήσει για πολύ καιρό».

Χάνοντας τότε την υπομονή μου και - καθώς βιαζόμουν να ξεμοντάρω τον κινητήρα μου - σκάρωσα στα γρήγορα τούτο το σχέδιο και το 'σπρωξα προς το μέρος του. - «Αυτό είναι ένα κουτάκι. Το αρνάκι που θέλεις είναι μέσα...»

Ωστόσο, πολύ ξαφνιάστηκα, βλέποντας να φωτίζεται το πρόσωπο του μικρού μου κριτή:

- «Είναι ακριβώς όπως το ήθελα!

Νομίζεις πως θα χρειάζεται πολύ χορτάρι αυτό το αρνάκι;»

- «Γιατί;»

- «Το σπίτι μου είναι πολύ μικρό...»

- «Σίγουρα δεν θα 'χεις πρόβλημα. Σου έδωσα ένα πολύ μικρούτσικο αρνάκι.»

Έσκυψε το κεφάλι του πάνω απ' τις ζωγραφιές: - «Δεν είναι δα και τόσο μικρό... Να... αποκοιμήθηκε...»

Έτσι έκανα τη γνωριμία με το μικρό πρίγκηπα.


02 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ II / XXVII 02 - KAPITEL II / XXVII 02 - CHAPTER II / XXVII 02 - CAPÍTULO II / XXVII 02 - CHAPITRE II / XXVII 02 - CAPITOLO II / XXVII 02 - HOOFDSTUK II / XXVII 02 - ROZDZIAŁ II / XXVII 02 - CAPÍTULO II / XXVII

Έτσι έζησα μόνος, χωρίς κανέναν που να μπορώ μαζί του να μιλήσω πραγματικά, μέχρι που έξη χρόνια πριν, είχα μια βλάβη πάνω από την έρημο της Σαχάρας. So lebte ich allein, mit niemandem, mit dem ich wirklich reden konnte, bis vor sechs Jahren hatte ich einen Schaden über der Sahara. So I lived alone, with no one with whom I could really talk, until six years ago I had a harm over the Sahara desert. J'ai donc vécu seul, sans personne à qui parler, jusqu'à ce que, il y a six ans, je fasse une dépression au-dessus du désert du Sahara. Então eu morava sozinho, sem ninguém com quem eu realmente pudesse conversar, até seis anos atrás, eu tive um colapso no deserto do Saara. Bu yüzden altı yıl öncesine kadar onunla gerçekten konuşabileceğim kimsenin olmadığı bir yerde yaşadım, Sahara Çölü'ne zarar verdim.

Κάτι είχε χαλάσει στον κινητήρα του αεροπλάνου μου και - καθώς δεν είχα μαζί μου ούτε μηχανικό, ούτε ταξιδιώτες - ετοιμαζόμουν να προσπαθήσω να κάνω ολομόναχος μια δύσκολη επισκευή. Etwas hatte meinen Flugzeugmotor verdorben und - da ich weder einen Mechaniker noch einen Reisenden bei mir hatte - bereitete ich mich auf eine harte Reparatur vor. Something had spoiled my airplane engine and - as I had neither a mechanic nor a traveler with me - I was preparing to try and make a hard repair. Le moteur de mon avion avait un problème et, comme je n'avais ni mécanicien ni voyageurs avec moi, je m'apprêtais à tenter une réparation difficile tout seul. Bir şey motorumu bozmuştu ve - ne bir tamirciye ne de bir gezginim olduğu gibi - zor bir onarım yapmak üzereydim. Ήταν για μένα ζήτημα ζωής και θανάτου. Es ging für mich um Leben und Tod. It was a matter of life and death for me. C'était une question de vie ou de mort pour moi. Bu benim için bir ölüm kalım meselesiydi. Το πόσιμο νερό που είχα, έφτανε μόνο για οχτώ μέρες. Das Trinkwasser, das ich hatte, reichte nur für acht Tage. The drinking water I had was only available for eight days.

Το πρώτο βράδυ λοιπόν κοιμήθηκα πάνω στην άμμο, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. Also habe ich in der ersten Nacht im Sand geschlafen, tausend Meilen von jedem Wohngebiet entfernt. The first night I slept on the sand, a thousand miles away from every residential area.

Ήμουν πιο απομονωμένος ακόμα κι' από ναυαγό πάνω σε σχεδία, καταμεσής στον απέραντο ωκεανό. Noch isolierter war ich durch einen Schiffbruch auf einem Floß mitten im weiten Ozean. I was even more isolated than a shipwreck on a raft, across the vast ocean. J'étais plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu du vaste océan. Έτσι, δεν είναι καθόλου δύσκολο να φανταστείτε την έκπληξή μου όταν τα χαράματα, με ξύπνησε μια παράξενη σιγανή φωνούλα που έλεγε: Es ist also nicht schwer, sich meine Überraschung vorzustellen, als ich im Morgengrauen von einer seltsamen, leisen Stimme geweckt wurde: So, it is not hard to imagine my surprise when the dawning, woke me a strange silent phonole that said: Il n'est donc pas difficile d'imaginer ma surprise lorsque j'ai été réveillé à l'aube par une voix étrange et silencieuse qui me disait :

- «Αν έχετε την καλοσύνη... παρακαλώ... ζωγραφίστε μου ένα αρνάκι!». - "Wenn Sie die Freundlichkeit haben ... bitte ... malen Sie mir ein Lamm!". - "If you have the kindness ... please ... paint me a lamb!" - "Si vous voulez bien... s'il vous plaît... dessinez-moi un agneau !".

- «Ε;;...!». - "Eh ...!".

- «Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι...» - "Zeichne mir ein Lamm..." - "Paint me a lamb ..."

Τινάχτηκα όρθιος σαν να με είχε χτυπήσει κεραυνός. Ich stand zitternd auf, als wäre ich vom Blitz getroffen worden. I stood upright as if a thunderbolt had hit me. Je me suis levé d'un bond comme si j'avais été frappé par la foudre.

Έτριψα και ξανάτριψα τα μάτια μου. Ich rieb und rieb mir wieder die Augen. I shook and I winked at my eyes. Κοίταξα και ξανακοίταξα μ' επιμονή. Ich schaute und schaute noch einmal beharrlich. I looked and looked again with perseverance. J'ai cherché et cherché encore avec persévérance. Κι είδα ένα πολύ παράξενο μικροσκοπικό ανθρωπάκι που με παρατηρούσε προσεχτικά. Und ich sah einen sehr seltsamen winzigen kleinen Mann, der mich aufmerksam beobachtete. And I saw a very strange little man who was watching me carefully. Et j'ai vu un petit homme très étrange qui m'observait attentivement. Να το καλύτερο πορτραίτο του, που - αργότερα - κατάφερα να κάνω. Hier ist sein bestes Porträt, das mir später gelungen ist. Make his best portrait, which - later - I managed to do. Voici le meilleur portrait que j'ai réussi à faire de lui.

Όμως, το σχέδιο μου, σίγουρα, είναι πολύ λιγότερο γοητευτικό από το μοντέλο. Aber mein Design ist sicherlich viel weniger charmant als das Modell. But my design, for sure, is far less charming than the model. Cependant, mon dessin, c'est sûr, est beaucoup moins charmant que le modèle. Fakat tasarımım kesinlikle modelden çok daha az çekici.

Αυτό όμως δεν είναι φταίξιμο δικό μου. Aber das ist nicht meine Schuld. But this is not my fault. Mais ce n'est pas ma faute. Είχα απογοητευθεί πολύ από τότε που - στα έξη μου χρόνια - οι μεγάλοι μ' έκαναν να χάσω το θάρρος μου όταν θέλησα ν' ακολουθήσω το επάγγελμα του ζωγράφου, με αποτέλεσμα να μη μάθω να ζωγραφίζω τίποτε άλλο εκτός από βόες από μέσα κι απ' έξω . Ich war sehr enttäuscht, da mir die Erwachsenen im Alter von sechs Jahren den Mut raubten, als ich den Beruf des Malers ergreifen wollte, also lernte ich nichts anderes als Stiere innen und außen zu malen. I was very disappointed since - in my sixth year - the big ones made me lose my courage when I wanted to follow the profession of the painter, so I did not know how to paint anything other than balls from within and out . J'avais été très déçue depuis que - à l'âge de six ans - les adultes m'avaient fait perdre mon courage lorsque j'avais voulu suivre le métier de peintre, de sorte que je n'avais appris à peindre que des boa constrictors à l'intérieur et à l'extérieur. Κοίταζα λοιπόν αυτήν την οπτασία με μάτια γουρλωμένα από την κατάπληξη. Also betrachtete ich diese Erscheinung mit vor Erstaunen verdrehten Augen. So I looked at this look with eyes grimaced by wonder. Je regardais donc cette vision avec des yeux écarquillés d'étonnement.

Μην ξεχνάτε πως βρισκόμουν χίλια μίλια μακριά από το κοντινότερο κατοικημένο μέρος. Man darf nicht vergessen, dass ich tausend Meilen vom nächsten bewohnten Ort entfernt war. Remember that I was a thousand miles away from the nearest residential area. Ωστόσο, το μικρούλικο ανθρωπάκι μου, δε φαινόταν να 'χει χάσει το δρόμο του, ούτε να 'ναι ψόφιο από την κούραση, την πείνα ή τη δίψα, ούτε ζαρωμένο απ' το φόβο. Aber mein kleiner Mann schien sich nicht verirrt zu haben, er war nicht tot vor Müdigkeit, Hunger oder Durst und auch nicht zerknittert vor Angst. However, my little little man did not seem to be losing his way, nor to be fooled by fatigue, hunger or thirst, nor frowned by fear. Cependant, mon petit homme ne semblait pas s'être égaré, il n'était pas mort de fatigue, de faim ou de soif, ni ridé par la peur. Σε καμιά περίπτωση δεν έμοιαζε με ένα παιδί χαμένο καταμεσής στην απέραντη έρημο, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. Er sah keineswegs aus wie ein verlorenes Kind inmitten einer riesigen Wüste, tausend Meilen von jedem Wohngebiet entfernt. It never seemed like a lost child in the vast desert, a thousand miles away from every inhabited area. Όταν τελικά κατάφερα επιτέλους να μιλήσω, του είπα: Als ich endlich sprechen konnte, sagte ich: When I finally managed to speak, I told him: Quand j'ai enfin réussi à parler, j'ai dit :

- «Μα τι κάνεις 'δω πέρα;» - "Was machst du hier?" - "What are you doing here?" - "Que faites-vous ici ?" Και τότε μου ξανά 'πε ολότελα απλά και ήρεμα, σαν να 'ταν κάτι πολύ σοβαρό: Und dann sagte er es mir noch einmal, ganz einfach und ruhig, als ob es etwas sehr Ernstes wäre: And then I was all over again simple and calm, as if it were something very serious: Et il me l'a répété, très simplement et calmement, comme s'il s'agissait de quelque chose de très sérieux : - «Σας παρακαλώ πολύ... ζωγραφίστε μου ένα αρνί...». - "Bitte, bitte... zeichne mir ein Lamm...". - "Please ... paint me a lamb ...".

Όταν το μυστήριο είναι τόσο καταπιεστικά εντυπωσιακό, δεν τολμά κανείς να μην υπακούσει. Wenn das Mysterium so beklemmend ist, wagt es niemand, ihm nicht zu gehorchen. When the mystery is so oppressively impressive, one dares not to obey. Lorsque le mystère est si oppressant et impressionnant, on n'ose pas désobéir. Όσο παράλογο κι αν μου φαινόταν να συμβαίνουν όλ' αυτά χίλια μίλια μακριά από τον πολιτισμό, κι ενώ παράλληλα κινδύνευα να χάσω τη ζωή μου, έβγαλα απ' την τσέπη μου ένα φύλλο χαρτιού και το στυλό μου. So absurd es mir auch vorkam, dass dies alles tausend Meilen von der Zivilisation entfernt geschah, und auf die Gefahr hin, mein Leben zu verlieren, nahm ich ein Blatt Papier und meinen Stift aus der Tasche. As absurd as it seemed to me that they were all miles away from civilization, and at the same time I was in danger of losing my life, I took a sheet of paper and my pen out of my pocket. Όμως τότε θυμήθηκα ότι εκείνο που προπάντων είχα σπουδάσει ήταν η γεωγραφία, η ιστορία, η αριθμητική και η γραμματική και - μ' ένα κάπως μελαγχολικό τόνο - είπα στο μικρό ανθρωπάκι πως δεν ήξερα να ζωγραφίζω. Doch dann erinnerte ich mich daran, dass ich vor allem Geografie, Geschichte, Rechnen und Grammatik studiert hatte, und sagte dem kleinen Mann in einem etwas melancholischen Ton, dass ich nicht zeichnen könne. But then I remembered that what I had studied above all was geography, history, arithmetic and grammar, and - with a somewhat melancholy tone - I told the little man that I did not know how to paint. - «Αυτό δεν πειράζει. - "Das ist in Ordnung. - "That doesn't matter.

Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι.» αποκρίθηκε. He painted me a lamb. " he replied.

Καθώς δεν είχα ζωγραφίσει ποτέ μου αρνάκι, έφτιαξα για χάρη του μια από τις δυο όλες κι όλες ζωγραφιές που ήξερα να κάνω. Da ich mein Lamm noch nie gemalt hatte, fertigte ich ihm zuliebe eine der beiden Zeichnungen an, die ich zu machen verstand. Since I had never painted a lamb, I made for my sake one of the two paintings I knew to do.

Αυτή με τον βόα απ' έξω. Sie mit der Boa von draußen. The one with the boa on the outside. Κι έμεινα αποσβολωμένος ακούγοντας το μικρό ανθρωπάκι να μου απαντά: Und ich war verblüfft, als ich die Antwort des kleinen Mannes hörte: And I was distraught listening to the little man answering:

- «Όχι! - "No!

Όχι! No!

Δεν θέλω έναν ελέφαντα μέσα σ' ένα βόα. Ich will keinen Elefanten in einer Boa. I do not want an elephant in a boa constrictor. Ένας βόας είναι πολύ επικίνδυνος κι ένας ελέφαντας είναι πολύ άβολος. Eine Boa constrictor ist sehr gefährlich und ein Elefant ist sehr unangenehm. A bee is very dangerous and an elephant is very inconvenient. Στο σπίτι μου όλα είναι πολύ μικρά. In meinem Haus ist alles sehr klein. In my house everything is very small. Εκείνο που μου χρειάζεται είναι ένα αρνάκι. Was ich brauche, ist ein Schaf. What I need is a lamb. Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι». "Paint me a lamb."

Τότε το ζωγράφισα. Dann habe ich es gestrichen. That's when I painted it.

Το κοίταξε προσεκτικά κι ύστερα είπε: Er sah sie sich genau an und sagte dann: He looked at it carefully and then said:

- «Όοχι! - "No!

Αυτό είναι κιόλας πολύ άρρωστο. Das ist schon sehr krank. This is too sick. Φτιάξε μου ένα άλλο». Mach mir noch eins." Make me another. "

Ζωγράφισα πάλι... I painted again ...

Ο φίλος μου χαμογέλασε ευγενικά, αποφεύγοντας μ' επιείκεια να μου κάνει κριτική: Mein Freund lächelte höflich und vermied es freundlicherweise, mich zu kritisieren: My friend smiled politely, avoiding grace to criticize me: - «Το βλέπεις πολύ καλά... αυτό δεν είναι αρνάκι, είναι ένα κριάρι. - Du siehst es sehr gut... das ist kein Lamm, sondern ein Schafbock. - "You see it very well ... this is not a lamb, it is a ram.

Έχει κέρατα...» He has horns ... "

Έφτιαξα ξανά τη ζωγραφιά μου. Ich habe meine Zeichnung überarbeitet. I made my painting again. Όμως κι αυτή την αρνήθηκε, το ίδιο όπως και τις δυο προηγούμενες: Aber auch dieses Angebot lehnte er ab, genau wie die beiden vorherigen: But she also denied it, just like the two previous ones:

- «Αυτό είναι πολύ γέρικο. - "Das ist sehr alt. - "This is very old.

Θέλω ένα αρνάκι που να ζήσει για πολύ καιρό». Ich möchte ein Lamm, das lange leben wird." I want a lamb to live for a long time. "

Χάνοντας τότε την υπομονή μου και - καθώς βιαζόμουν να ξεμοντάρω τον κινητήρα μου - σκάρωσα στα γρήγορα τούτο το σχέδιο και το 'σπρωξα προς το μέρος του. Ich verlor die Geduld und - da ich es eilig hatte, meinen Motor auszubauen - kramte ich schnell diesen Plan hervor und schob ihn ihm zu. Then losing my patience and - as I was rushing to dismantle my engine - I quickly sketched out this design and pushed it towards it. - «Αυτό είναι ένα κουτάκι. - "Das ist eine Schachtel. - "This is a box. Το αρνάκι που θέλεις είναι μέσα...» Das Lamm, das du suchst, ist drinnen..." The lamb you want is inside ... »

Ωστόσο, πολύ ξαφνιάστηκα, βλέποντας να φωτίζεται το πρόσωπο του μικρού μου κριτή: Ich war jedoch sehr überrascht, als ich sah, wie das Gesicht meiner kleinen Richterin aufleuchtete: However, I was very surprised to see my little judge's face light up:

- «Είναι ακριβώς όπως το ήθελα! - "Es ist genau so, wie ich es wollte! - "It's just like I wanted it!

Νομίζεις πως θα χρειάζεται πολύ χορτάρι αυτό το αρνάκι;» Glaubst du, dass dieses Lamm viel Gras braucht?" Do you think this lamb will need a lot of grass? "

- «Γιατί;» - "Why;"

- «Το σπίτι μου είναι πολύ μικρό...» - "My house is very small ..."

- «Σίγουρα δεν θα 'χεις πρόβλημα. - "Ich bin sicher, dass es dir gut gehen wird. - "You will definitely not have a problem. Σου έδωσα ένα πολύ μικρούτσικο αρνάκι.» Ich habe dir ein sehr kleines Lamm gegeben." I gave you a very small lamb. "

Έσκυψε το κεφάλι του πάνω απ' τις ζωγραφιές: Er beugte seinen Kopf über die Zeichnungen: He bowed his head over the paintings: - «Δεν είναι δα και τόσο μικρό... Να... αποκοιμήθηκε...» - "So klein ist er nicht... Er... schlief ein..." - "Not so small ... Yeah ... fell asleep ..."

Έτσι έκανα τη γνωριμία με το μικρό πρίγκηπα. So habe ich den kleinen Prinzen kennengelernt. So I got to know the little prince.