×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 01 - ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ / XXVII

01 - ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ / XXVII

ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ

Όταν ήμουν ακόμη έξη χρονών, είδα μια υπέροχη ζωγραφιά σ' ένα βιβλίο για το παρθένο δάσος, που είχε τον τίτλο «Αληθινές Ιστορίες».

Έδειχνε ένα τεράστιο φίδι, το βόα, που καταβρόχθιζε κάποιο αγρίμι. Να ένα αντίγραφο κείνης της ζωγραφιάς. Στο βιβλίο έγραφε: «Οι βόες καταπίνουν τη λεία τους ολόκληρη, χωρίς να τη μασήσουν.

Ύστερα, καθώς δε μπορούν πια να κουνηθούν, βυθίζονται σε ύπνο για έξη μήνες μέχρι να χωνέψουν». Στοχάστηκα τότε πολύ πάνω στις περιπέτειες στη ζούγκλα και - με τη σειρά μου - πέτυχα να σκαρώσω την πρώτη μου ζωγραφιά, μ' ένα χρωματιστό μολύβι.

Τη ζωγραφιά υπ' αριθμόν 1. Ήταν κάπως έτσι: Έδειξα το αριστούργημά μου σε μερικούς μεγάλους και τους ρώτησα αν τους φόβιζε.

Εκείνοι μου απάντησαν: «Γιατί να μας φοβίσει ένα καπέλο;» Το σχέδιό μου βέβαια δεν έδειχνε ένα καπέλο.

Έδειχνε ένα βόα που χώνευε έναν ελέφαντα. Τότε κι εγώ ζωγράφισα την εσωτερική μεριά του βόα, για να μπορέσουν οι μεγάλοι να καταλάβουν. Πάντα τους χρειάζονται εξηγήσεις για να καταλάβουν. Η ζωγραφιά μου υπ' αριθμόν 2 ήταν κάπως έτσι: Οι μεγάλοι με συμβούλευσαν να παρατήσω τις ζωγραφιές με τους βόες - από έξω ή από μέσα - και ν' ασχοληθώ καλύτερα με τη γεωγραφία, την ιστορία, την αριθμητική και τη γραμματική.

Έτσι, στα έξη μου χρόνια, εγκατέλειψα μια λαμπρή καριέρα ζωγράφου.

Είχα απογοητευθεί από την αποτυχία της ζωγραφιάς μου υπ' αριθμό 1 και της ζωγραφιάς μου υπ' αριθμό 2. Από μόνοι τους οι μεγάλοι δεν καταλαβαίνουν ποτέ τίποτε κι' είναι πολύ κουραστικό για τα παιδιά να τους δίνουν κάθε φορά εξηγήσεις. Αναγκάστηκα λοιπόν, να διαλέξω ένα άλλο επάγγελμα κι έτσι έμαθα να οδηγώ αεροπλάνο.

Λίγο - πολύ πέταξα παντού, σ' όλο τον κόσμο. Και η γεωγραφία - είναι αλήθεια - πολύ μου χρησίμευσε. Μπορούσα να ξεχωρίσω με την πρώτη ματιά την Κίνα από την Αριζόνα. Αυτό είναι κάτι πολύ χρήσιμο, ιδιαίτερα μάλιστα όταν τυχαίνει να 'χεις χάσει το δρόμο σου, τη νύχτα.

Έτσι, στη ζωή μου, γνωρίστηκα με χίλιους δυο ανθρώπους σοβαρούς.

Πέρασα χρόνια και χρόνια με μεγάλους και μάλιστα τους έζησα από πολύ κοντά. Ωστόσο, αυτό δεν καλυτέρεψε και πολύ τη γνώμη μου για την αφεντιά τους. Όταν κάποτε τύχαινε να συναντήσω κάποιον που μου φαινόταν ότι του έκοβε κάπως περισσότερο, πειραματιζόμουν πάνω του με τη ζωγραφιά υπ' αριθμόν 1 που την είχα πάντα μαζί μου.

Ήθελα να ξέρω αν πραγματικά έβλεπε πέρα από τη μύτη του. Μα εκείνος πάντα μου απαντούσε: «Είναι ένα καπέλο». Κι εγώ τότε δεν του μιλούσα ούτε για βόες, ούτε για παρθένα δάση, ούτε γι' αστέρια. Πήγαινα με τα νερά του και γινόμουν σαν κι αυτόν. Του μιλούσα για μπριτζ, για γκολφ, για πολιτική και για γραβάτες. Κι ο μεγάλος έδειχνε πολύ ευχαριστημένος που είχε γνωρίσει έναν άνθρωπο που του έμοιαζε, έναν άνθρωπο λογικό.

01 - ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ / XXVII 01 - ERSTES KAPITEL / XXVII 01 - FIRST CHAPTER / XXVII 01 - PRIMER CAPÍTULO / XXVII 01 - PREMIER CHAPITRE / XXVII 01 - EERSTE HOOFDSTUK / XXVII 01 - ROZDZIAŁ PIERWSZY / XXVII 01 - PRIMEIRO CAPÍTULO / XXVII 01 - BİRİNCİ BÖLÜM / XXVII 01 - 第一章 / xxvii

ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Erstes Kapitel FIRST CHAPTER

Όταν ήμουν ακόμη έξη χρονών, είδα μια υπέροχη ζωγραφιά σ' ένα βιβλίο για το παρθένο δάσος, που είχε τον τίτλο «Αληθινές Ιστορίες». Als ich sechs Jahre alt war, sah ich in einem Buch über den Urwald ein wunderbares Gemälde mit dem Titel "Wahre Geschichten". When I was six, I saw a wonderful painting in a book about the virgin forest, entitled "True Stories". Quand j'avais six ans, j'ai vu une peinture merveilleuse dans un livre sur la forêt vierge, intitulé "Histoires vraies". Altı yaşımdayken, bakire orman hakkında “True Stories” başlıklı bir kitapta harika bir tablo gördüm.

Έδειχνε ένα τεράστιο φίδι, το βόα, που καταβρόχθιζε κάποιο αγρίμι. Es zeigte eine riesige Schlange, eine Boba, die irgendein wildes Tier verschlang. It showed a huge snake, the boa, devouring some wild animal. Büyük bir yılan, bob, vahşi bir keçiyi yutuyordu. Να ένα αντίγραφο κείνης της ζωγραφιάς. Mache eine Kopie dieses Gemäldes. There is a copy of this painting. Faites une copie de cette peinture. O resmin bir kopyasını yapın. Στο βιβλίο έγραφε: «Οι βόες καταπίνουν τη λεία τους ολόκληρη, χωρίς να τη μασήσουν. In dem Buch schrieb er: "Die Ochsen schlucken ihre Beute ganz, ohne sie zu kauen. He wrote in the book: "Boas swallow their prey whole, without chewing it.

Ύστερα, καθώς δε μπορούν πια να κουνηθούν, βυθίζονται σε ύπνο για έξη μήνες μέχρι να χωνέψουν». Dann, da sie sich nicht mehr bewegen können, sinken sie sechs Monate lang in den Schlaf, bis sie verdaut sind. " Then, as they can no longer move, they fall sleep for six months until they are digested. " Sonra, artık hareket edemedikleri için, sindirilene kadar altı ay boyunca uykuya daldılar. " Στοχάστηκα τότε πολύ πάνω στις περιπέτειες στη ζούγκλα και - με τη σειρά μου - πέτυχα να σκαρώσω την πρώτη μου ζωγραφιά, μ' ένα χρωματιστό μολύβι. Ich habe dann bei den Abenteuern des Dschungels studiert und es ist mir wiederum gelungen, mein erstes Bild mit einem Buntstift zu zeichnen. I then meditated a lot on the adventures in the jungle and - in my turn - managed to sketch my first painting, with a colored pencil. J'ai ensuite étudié aux aventures de la jungle et - à mon tour - j'ai réussi à marquer ma première peinture avec un crayon de couleur. Daha sonra ormanın maceralarını okudum ve sonra da ilk resmimi renkli bir kalemle notlandırmayı başardım.

Τη ζωγραφιά υπ' αριθμόν 1. Gemälde unter Nummer 1. Painting under number 1. Peinture sous le numéro 1. 1 numara altında boyama. Ήταν κάπως έτσι: Es war so: It was like this: C'était comme ça: Şöyle oldu: Έδειξα το αριστούργημά μου σε μερικούς μεγάλους και τους ρώτησα αν τους φόβιζε. Ich zeigte älteren Leuten mein Meisterstück und fragte sie, ob sie Angst vor ihnen hätten. I showed my masterpiece to some older people and I asked them if they were afraid of them. Başyapıtımı bazı yaşlı insanlara gösterdim ve onlardan korkup korkmadıklarını sordum.

Εκείνοι μου απάντησαν: «Γιατί να μας φοβίσει ένα καπέλο;» Το σχέδιό μου βέβαια δεν έδειχνε ένα καπέλο. Sie sagten zu mir: "Warum erschreckst du uns einen Hut?" Mein Entwurf zeigte natürlich keinen Hut. They said to me, "Why would a hat scare us?" My design, of course, did not show a hat. Ils m'ont dit: "Pourquoi nous effrayer un chapeau?" Ma conception, bien sûr, n'a pas montré un chapeau. Bana "Neden bizi korkutuyorsun?" Dediler. Tasarımım elbette şapka göstermedi.

Έδειχνε ένα βόα που χώνευε έναν ελέφαντα. Er zeigte eine Bestie, die einen Elefanten grub. It showed a boa that was digesting an elephant. Bir fil kazıyordu bir canavar gösteriyordu. Τότε κι εγώ ζωγράφισα την εσωτερική μεριά του βόα, για να μπορέσουν οι μεγάλοι να καταλάβουν. Dann malte ich die Innenseite der Boa, damit die Erwachsenen es verstehen konnten. Then I painted the inner side of the bau, so the adults could understand. Puis j'ai peint le côté intérieur du bau, afin que les adultes puissent comprendre. Πάντα τους χρειάζονται εξηγήσεις για να καταλάβουν. Sie brauchen immer Erklärungen, um sie zu verstehen. They always need explanations to understand. Η ζωγραφιά μου υπ' αριθμόν 2 ήταν κάπως έτσι: Mein Bild Nummer 2 war etwa so: My drawing number 2 was something like this: Οι μεγάλοι με συμβούλευσαν να παρατήσω τις ζωγραφιές με τους βόες - από έξω ή από μέσα - και ν' ασχοληθώ καλύτερα με τη γεωγραφία, την ιστορία, την αριθμητική και τη γραμματική. Die Älteren rieten mir, die Bilder mit Felsbrocken - von außen oder von innen - aufzugeben und besser mit Geographie, Geschichte, Rechnen und Grammatik umzugehen. The elders advised me to give up the drawings with the cattle - from the outside or from the inside - and deal better with geography, history, arithmetic and grammar.

Έτσι, στα έξη μου χρόνια, εγκατέλειψα μια λαμπρή καριέρα ζωγράφου. Also gab ich im Alter von sechs Jahren eine glänzende Karriere als Maler auf. So in my sixth year, I left a brilliant career as a painter.

Είχα απογοητευθεί από την αποτυχία της ζωγραφιάς μου υπ' αριθμό 1 και της ζωγραφιάς μου υπ' αριθμό 2. Ich war enttäuscht über das Scheitern meines Gemäldes Nummer 1 und meines Gemäldes Nummer 2. I was disappointed by the failure of my painting number 1 and my painting number 2. Από μόνοι τους οι μεγάλοι δεν καταλαβαίνουν ποτέ τίποτε κι' είναι πολύ κουραστικό για τα παιδιά να τους δίνουν κάθε φορά εξηγήσεις. Die Erwachsenen selbst verstehen nie etwas und es ist für die Kinder sehr mühsam, ihnen jedes Mal Erklärungen zu geben. On their own, the elders never understand anything and it is very tiring for the children to give them explanations every time. Αναγκάστηκα λοιπόν, να διαλέξω ένα άλλο επάγγελμα κι έτσι έμαθα να οδηγώ αεροπλάνο. Also musste ich mich für einen anderen Beruf entscheiden und lernte Flugzeuge zu fliegen. So I was forced to choose another profession and so I learned to fly an airplane. J'ai donc été forcé de choisir une autre profession et j'ai donc appris à piloter un avion.

Λίγο - πολύ πέταξα παντού, σ' όλο τον κόσμο. Ich bin mehr oder weniger durch die ganze Welt geflogen A little - I've been flying all over the world. Και η γεωγραφία - είναι αλήθεια - πολύ μου χρησίμευσε. Und Geographie - es ist wahr - es hat mir sehr geholfen. And geography - it is true - it has served me a lot. Μπορούσα να ξεχωρίσω με την πρώτη ματιά την Κίνα από την Αριζόνα. Ich konnte auf den ersten Blick China aus Arizona ausmachen. I could at first glance over China from Arizona. Αυτό είναι κάτι πολύ χρήσιμο, ιδιαίτερα μάλιστα όταν τυχαίνει να 'χεις χάσει το δρόμο σου, τη νύχτα. Dies ist sehr nützlich, besonders wenn Sie nachts Ihren Weg verpassen. This is very useful, especially when you happen to lose your way at night.

Έτσι, στη ζωή μου, γνωρίστηκα με χίλιους δυο ανθρώπους σοβαρούς. In meinem Leben traf ich also zwei tausend ernsthafte Menschen. So, in my life, I met a thousand two serious people. Donc, dans ma vie, j'ai rencontré mille deux personnes sérieuses.

Πέρασα χρόνια και χρόνια με μεγάλους και μάλιστα τους έζησα από πολύ κοντά. Ich verbrachte Jahre mit Erwachsenen und lebte sogar sehr nahe bei ihnen. I spent years and years with grown-ups and even lived them very close. Ωστόσο, αυτό δεν καλυτέρεψε και πολύ τη γνώμη μου για την αφεντιά τους. Das hat aber meiner Meinung nach nicht viel Sinn gemacht. However, that did not make much sense of my opinion on their own. Όταν κάποτε τύχαινε να συναντήσω κάποιον που μου φαινόταν ότι του έκοβε κάπως περισσότερο, πειραματιζόμουν πάνω του με τη ζωγραφιά υπ' αριθμόν 1 που την είχα πάντα μαζί μου. Als ich zufällig jemanden traf, der mir etwas mehr geschnitten zu haben schien, experimentierte ich mit ihm mit der Nummer 1, die ich immer bei mir hatte. When I ever happened to meet someone who seemed to me to have cut him somewhat more, I was experimenting with him with the painting number 1 that I always had with me. Quand j'ai rencontré quelqu'un qui me semblait l'avoir coupé un peu plus, je l'expérimentais avec le tableau numéro 1 que j'avais toujours avec moi.

Ήθελα να ξέρω αν πραγματικά έβλεπε πέρα από τη μύτη του. Ich wollte wissen, ob er wirklich über seine Nase blickte. I wanted to know if he really was looking beyond his nose. Μα εκείνος πάντα μου απαντούσε: «Είναι ένα καπέλο». Aber er hat mir immer geantwortet: "Es ist ein Hut". But he always replied, "It's a hat." Κι εγώ τότε δεν του μιλούσα ούτε για βόες, ούτε για παρθένα δάση, ούτε γι' αστέρια. Und dann habe ich nicht mit ihm über Busch, Urwälder oder Sterne gesprochen. And I was not talking to him then about cows or virgin forests or about stars. Πήγαινα με τα νερά του και γινόμουν σαν κι αυτόν. Ich ging mit seinem Wasser und ich wurde wie er. I went with his waters and I became like him. Je suis allé avec ses eaux et je suis devenu comme lui. Sularıyla gittim ve onun gibi oldum. Του μιλούσα για μπριτζ, για γκολφ, για πολιτική και για γραβάτες. Ich sprach mit ihm über Bräute, Golf, Politik und Beziehungen. I talked to him about brides, golf, politics and ties. Je lui ai parlé de bridge, de golf, de politique et de cravates. Onunla gelinler, golf, politika ve bağlar hakkında konuştum. Κι ο μεγάλος έδειχνε πολύ ευχαριστημένος που είχε γνωρίσει έναν άνθρωπο που του έμοιαζε, έναν άνθρωπο λογικό. Und der große Mann war sehr erfreut, dass er einen Mann getroffen hatte, der wie er aussah, ein Mensch. And the older man was very pleased to have met a man who looked like him, a man of sense. Ve büyük adam, ona benzeyen bir insanla, bir insanla tanıştığı için çok memnun oldu.