×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 00 - ΑΦΙΕΡΩΣΗ

00 - ΑΦΙΕΡΩΣΗ

ΑΦΙΕΡΩΣΗ

Στον Leon Werth.

Θα ήθελα να ζητήσω συγνώμη απ' τα παιδιά που αφιέρωσα το βιβλίο αυτό σ' ένα μεγάλο· ωστόσο, έχω μια σοβαρή δικαιολογία: αυτός ο μεγάλος είναι ο πιο καλός μου φίλος σε τούτο τον κόσμο.

Έχω και μια άλλη δικαιολογία: αυτός ο μεγάλος όλα τα καταλαβαίνει, ακόμη και τα παιδικά βιβλία. Έχω και μια τρίτη δικαιολογία: αυτός ο μεγάλος ζει στη Γαλλία, όπου πεινάει και κρυώνει. Έχει τόσο μεγάλη ανάγκη από κάποια παρηγοριά. Αν όλοι οι παραπάνω λόγοι δεν είναι αρκετοί, τότε θα ήθελα ν' αφιερώσω αυτό το βιβλίο στο παιδί που ήταν άλλοτε αυτός ο μεγάλος. Όλοι οι μεγάλοι ήταν κάποτε παιδιά (...μα λίγοι ίσως ανάμεσα τους το θυμούνται). Διορθώνω, λοιπόν, την αφιέρωσή μου: Στον Leon Werth ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΠΑΙΔΙ.


00 - ΑΦΙΕΡΩΣΗ 00 - HINGABE 00 - DEDICATION 00 - DEDICACIÓN 00 - DÉVOUEMENT 00 - APPUNTAMENTO 00 - 予約 00 - AFSPRAAK 00 - SPOTKANIE 00 - MARCAÇÃO

ΑΦΙΕΡΩΣΗ Widmung DEDICATION DEDICACIÓN DÉVOUEMENT DEDICAÇÃO КРЕСЛЕННЯ

Στον Leon Werth. An Leon Werth. To Leon Werth. Por Leon Werth. À Léon Werth. Para Leon Werth. У Леон Верт.

Θα ήθελα να ζητήσω συγνώμη απ' τα παιδιά που αφιέρωσα το βιβλίο αυτό σ' ένα μεγάλο· ωστόσο, έχω μια σοβαρή δικαιολογία: αυτός ο μεγάλος είναι ο πιο καλός μου φίλος σε τούτο τον κόσμο. Ich möchte mich bei den Kindern entschuldigen, die dieses Buch einem großen gewidmet haben, aber ich habe eine ernsthafte Entschuldigung: Dieser große ist mein bester Freund auf dieser Welt. I would like to apologize to the children who dedicated this book to a great one; however, I have a serious excuse: this great one is my best friend in this world. Quisiera pedir disculpas a los niños que dedicaron este libro a un grande, sin embargo, tengo una excusa seria: este grande es mi mejor amigo en este mundo. Je voudrais m'excuser auprès des enfants qui ont dédié ce livre à un grand, mais j'ai une sérieuse excuse : ce grand est mon meilleur ami au monde. Gostaria de pedir desculpas às crianças por dedicar este livro a um ancião, mas tenho uma desculpa séria: esse ancião é meu melhor amigo neste mundo. Bu kitabı harika birine ayıran çocuklardan özür dilemek isterim, ancak ciddi bir bahanem var: bu harika, bu dünyadaki en iyi arkadaşım.

Έχω και μια άλλη δικαιολογία: αυτός ο μεγάλος όλα τα καταλαβαίνει, ακόμη και τα παιδικά βιβλία. Ich habe noch eine Ausrede: Dieser Erwachsene versteht alles, sogar Kinderbücher. I have another excuse: this great one understands everything, even children's books. Tengo otra excusa: este viejo entiende de todo, hasta de libros infantiles. J'ai une autre excuse : ce vieil homme comprend tout, même les livres pour enfants. Başka bir mazeretim var: bu harika her şeyi anlıyor, hatta çocuk kitaplarını bile. Έχω και μια τρίτη δικαιολογία: αυτός ο μεγάλος ζει στη Γαλλία, όπου πεινάει και κρυώνει. Ich habe eine dritte Entschuldigung: Dieser großartige Mann lebt in Frankreich, wo er hungert und friert. I have a third excuse: this great man lives in France, where he is hungry and cold. Tengo una tercera excusa: este anciano vive en Francia, donde pasa hambre y frío. J'ai une troisième excuse : ce vieil homme vit en France, où il a faim et froid. Benim de üçüncü bir mazeretim var: Bu harika adam Fransa’da, aç ve soğuk olduğu bir yerde yaşıyor. Έχει τόσο μεγάλη ανάγκη από κάποια παρηγοριά. Es gibt so viel Grund zum Trost. He is in such great need of some consolation. Il a tellement besoin de réconfort. Çok fazla teselli ihtiyacı var. Αν όλοι οι παραπάνω λόγοι δεν είναι αρκετοί, τότε θα ήθελα ν' αφιερώσω αυτό το βιβλίο στο παιδί που ήταν άλλοτε αυτός ο μεγάλος. Wenn all die oben genannten Gründe nicht ausreichen, dann möchte ich dieses Buch dem Kind widmen, das einst so großartig war. If all the above reasons are not enough, then I would like to dedicate this book to the child who was once this great one. Si toutes ces raisons ne suffisent pas, je voudrais dédier ce livre à l'enfant qui a été ce grand enfant. Yukarıdaki tüm nedenler yeterli değilse, o zaman bu kitabı bir zamanlar büyük olan çocuğa adamak istiyorum. Όλοι οι μεγάλοι ήταν κάποτε παιδιά (...μα λίγοι ίσως ανάμεσα τους το θυμούνται). Alle Erwachsenen waren einmal Kinder (... aber nur wenige mögen sich daran erinnern). All the great ones were once children (... but maybe few among them remember). Tous les adultes ont été des enfants (...mais peut-être que peu d'entre eux s'en souviennent). Büyüklerin hepsi bir zamanlar çocuktu (... ama belki bazıları hatırlıyordu). Διορθώνω, λοιπόν, την αφιέρωσή μου: Also, lassen Sie mich meine Widmung korrigieren: So, let me correct my dedication: Je corrige donc ma dédicace : Bu yüzden özveriyi düzeltirim: Στον Leon Werth ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΠΑΙΔΙ. An Leon Werth, als er ein Kind war. To Leon Werth WHEN HE WAS WAS A CHILD. A Leon Werth CUANDO ERA UN NIÑO. A Leon Werth QUAND IL ÉTAIT ENFANT.