×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Friedrich Wilhelm Nietzsche: Also sprach Zarathustra, Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 3

Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 3

Als Zarathustra in die nächste Stadt kam, die an den Wäldern liegt, fand er daselbst viel Volk versammelt auf dem Markte: denn es war verheissen worden, das man einen Seiltänzer sehen solle.

Und Zarathustra sprach also zum Volke: Ich lehre euch den Übermenschen.

Der Mensch ist Etwas, das überwunden werden soll. Was habt ihr gethan, ihn zu überwinden? Was ist der Affe für den Menschen?

Ein Gelächter oder eine schmerzliche Scham. Und ebendas soll der Mensch für den Übermenschen sein: ein Gelächter oder eine schmerzliche Scham. Ihr habt den Weg vom Wurme zum Menschen gemacht, und Vieles ist in euch noch Wurm.

Einst wart ihr Affen, und auch jetzt ist der Mensch mehr Affe, als irgend ein Affe. Wer aber der Weiseste von euch ist, der ist auch nur ein Zwiespalt und Zwitter von Pflanze und von Gespenst.

Aber heisse ich euch zu Gespenstern oder Pflanzen werden? Seht, ich lehre euch den Übermenschen!

Der Übermensch ist der Sinn der Erde.

Euer Wille sage: der Übermensch sei der Sinn der Erde! Ich beschwöre euch, meine Brüder, bleibt der Erde treu und glaubt Denen nicht, welche euch von überirdischen Hoffnungen reden!

Giftmischer sind es, ob sie es wissen oder nicht. Verächter des Lebens sind es, Absterbende und selber Vergiftete, deren die Erde müde ist: so mögen sie dahinfahren!

Einst war der Frevel an Gott der grösste Frevel, aber Gott starb, und damit auch diese Frevelhaften.

An der Erde zu freveln ist jetzt das Furchtbarste und die Eingeweide des Unerforschlichen höher zu achten, als der Sinn der Erde! Einst blickte die Seele verächtlich auf den Leib: und damals war diese Verachtung das Höchste: - sie wollte ihn mager, grässlich, verhungert.

So dachte sie ihm und der Erde zu entschlüpfen. Oh diese Seele war selbst noch mager, grässlich und verhungert: und Grausamkeit war die Wollust dieser Seele!

Aber auch ihr noch, meine Brüder, sprecht mir: was kündet euer Leib von eurer Seele?

Ist eure Seele nicht Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen? Wahrlich, ein schmutziger Strom ist der Mensch.

Man muss schon ein Meer sein, um einen schmutzigen Strom aufnehmen zu können, ohne unrein zu werden. Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist diess Meer, in ihm kann eure grosse Verachtung untergehn.

Was ist das Grösste, das ihr erleben könnt?

Das ist die Stunde der grossen Verachtung. Die Stunde, in der euch auch euer Glück zum Ekel wird und ebenso eure Vernunft und eure Tugend. Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meinem Glücke!

Es ist Armuth und Schmutz, und ein erbärmliches Behagen. Aber mein Glück sollte das Dasein selber rechtfertigen! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meiner Vernunft!

Begehrt sie nach Wissen wie der Löwe nach seiner Nahrung? Sie ist Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meiner Tugend!

Noch hat sie mich nicht rasen gemacht. Wie müde bin ich meines Guten und meines Bösen! Alles das ist Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meiner Gerechtigkeit!

Ich sehe nicht, dass ich Gluth und Kohle wäre. Aber der Gerechte ist Gluth und Kohle! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meinem Mitleiden!

Ist nicht Mitleid das Kreuz, an das Der genagelt wird, der die Menschen liebt? Aber mein Mitleiden ist keine Kreuzigung. Spracht ihr schon so?

Schriet ihr schon so? Ach, dass ich euch schon so schreien gehört hatte! Nicht eure Sünde - eure Genügsamkeit schreit gen Himmel, euer Geiz selbst in eurer Sünde schreit gen Himmel!

Wo ist doch der Blitz, der euch mit seiner Zunge lecke?

Wo ist der Wahnsinn, mit dem ihr geimpft werden müsstet? Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist dieser Blitz, der ist dieser Wahnsinn!

Als Zarathustra so gesprochen hatte, schrie Einer aus dem Volke: "Wir hörten nun genug von dem Seiltänzer; nun lasst uns ihn auch sehen!

Und alles Volk lachte über Zarathustra. Der Seiltänzer aber, welcher glaubte, dass das Wort ihm gälte, machte sich an sein Werk.


Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 3 Part One: Zarathustra's Preface, 3 Primera parte: Prefacio de Zaratustra, 3 Première partie : Préface de Zarathoustra, 3 Primeira parte: Prefácio de Zaratustra, 3

Als Zarathustra in die nächste Stadt kam, die an den Wäldern liegt, fand er daselbst viel Volk versammelt auf dem Markte: denn es war verheissen worden, das man einen Seiltänzer sehen solle. When Zarathustra came to the next town, which lies in the woods, he found there many people assembled in the market: for it had been promised that a tightrope walker should be seen. Cuando Zaratustra llegó a la siguiente ciudad, que está junto al bosque, allí se encontró con un gran número de personas reunidas en el mercado: porque se había prometido que se vería un equilibrista. Da Zarathustra kom til den neste byen ved skogen, fant han mange mennesker samlet der på markedet: det ble lovet at man skulle se en taubane. Quando Zaratustra chegou à próxima cidade, que fica na floresta, encontrou muitas pessoas reunidas no mercado: pois foi prometido que um equilibrista deveria ser visto. Когда Заратустра приехал в следующий город у леса, он обнаружил, что на рынке собралось много людей, потому что было обещано, что нужно увидеть канатоходца. Zarathustra ormana bir sonraki şehre geldiğinde, piyasada çok sayıda insanın orada toplandığını gördü: kişinin bir ip yürüteç görmesi gerektiğine söz verildi.

Und Zarathustra sprach also zum Volke: And Zarathustra spoke thus to the people: Y Zaratustra dijo así al pueblo: E Zaratustra disse assim ao povo: Ich lehre euch den Übermenschen. I teach you the superman. Te enseño el superhombre. Eu te ensino o sobre-humano. Я учу тебя сверхчеловеческому. Size insanüstü öğretiyorum.

Der Mensch ist Etwas, das überwunden werden soll. Man is something to be overcome. El hombre es algo que hay que superar. O homem é algo a ser superado. Человек - это то, что нужно преодолеть. İnsan aşılması gereken bir şeydir. Was habt ihr gethan, ihn zu überwinden? What have you done to overcome him? ¿Qué hiciste para superarlo? Hva gjorde du for å overvinne det? O que você fez para superá-lo? Что вы сделали, чтобы преодолеть это? Üstesinden gelmek için ne yaptın? Was ist der Affe für den Menschen? What is the monkey for humans? ¿Qué es el mono para el hombre? Qual é o macaco para humanos? Что такое обезьяна для человека? Maymun insanlar için nedir?

Ein Gelächter oder eine schmerzliche Scham. A laughter or a painful shame. Una risa o una vergüenza dolorosa. En latter eller en vond skam. Uma risada ou uma vergonha dolorosa. Смех или болезненный стыд. Bir kahkaha ya da acı bir utanç. Und ebendas soll der Mensch für den Übermenschen sein: ein Gelächter oder eine schmerzliche Scham. And that is what man should be for the superman: a laughter or a painful shame. Y eso es exactamente lo que el hombre debería ser para el superhombre: una risa o una vergüenza dolorosa. Og det er akkurat hva mennesket skal være for supermannen: en latter eller en smertefull skam. E é isso que o homem deve ser para o sobre-humano: uma risada ou uma vergonha dolorosa. И это именно то, что мужчина должен быть для сверхчеловека: смех или болезненный стыд. Ve insanın insanüstü için tam olarak olması gereken şey budur: bir kahkaha ya da acı verici bir utanç. Ihr habt den Weg vom Wurme zum Menschen gemacht, und Vieles ist in euch noch Wurm. You have made the path from worm to man, and much is still worm in you. Has hecho el camino de gusano a humano, y muchos de ustedes siguen siendo gusanos. Du har gjort veien fra orm til menneske, og mye av deg er fremdeles orm. Você fez o caminho de verme para humano, e muito ainda é um verme em você. Ты прошел путь от червя к человеку, и в тебе еще много червя. Solucandan insana yol açtınız ve çok şey hala sizin içinizde bir solucan.

Einst wart ihr Affen, und auch jetzt ist der Mensch mehr Affe, als irgend ein Affe. Once upon a time you monkeys, and even now man is more monkey than any monkey. Una vez fueron simios, e incluso ahora el hombre es más simio que cualquier simio. Du var en gang aper, og nå er mennesker mer aper enn noen ape. Você já foi macaco, e agora os humanos são mais macacos do que qualquer outro macaco. Вы когда-то были обезьянами, а теперь люди больше обезьян, чем любая обезьяна. Bir zamanlar maymuntunuz ve şimdi insanlar herhangi bir maymundan daha fazla maymun. Wer aber der Weiseste von euch ist, der ist auch nur ein Zwiespalt und Zwitter von Pflanze und von Gespenst. But whoever is the wisest of you, is also only a dichotomy and hybrid of plant and ghost. Pero quien sea el más sabio de ustedes es solo una dicotomía e híbrido de planta y fantasma. しかし、あなたが一番賢い人は、植物と幽霊の二分法とハイブリッドです。 Men den som er den klokeste av deg, er bare en dikotomi og hybrid av plante og spøkelse. Mas quem é o mais sábio de você é apenas um conflito e hermafrodita de plantas e fantasmas. Но кто бы ни был мудрейшим из вас, это всего лишь конфликт и гермафродит растений и призраков. Ama kim en bilgeli ise sadece bir çatışma ve bitki ve hayaletlerin hermafroditidir.

Aber heisse ich euch zu Gespenstern oder Pflanzen werden? But am I going to turn you into ghosts or plants? ¿Pero les pido que se conviertan en fantasmas o plantas? しかし、私はあなたを幽霊や植物に変えようとしていますか? Men mener jeg at du blir spøkelser eller planter? Mas quero dizer que você se torna fantasma ou planta? Но я имею в виду, что вы становитесь призраками или растениями? Men menar jag att du blir spöken eller växter? Ama demek istediğim hayalet ya da bitki oldun? Seht, ich lehre euch den Übermenschen! See, I teach you the Superman! ¡Mira, te estoy enseñando al superhombre! 見て、私はあなたにスーパーマンを教える! Veja, eu te ensino o sobre-humano! Видишь, я научу тебя сверхчеловеческому! Se, jag lär dig supermannen! Bakın, size insanüstü öğretiyorum!

Der Übermensch ist der Sinn der Erde. The superman is the meaning of the earth. El superhombre es el significado de la tierra. スーパーマンは地球の意味です。 O super-homem é o sentido da terra. Супермен - это смысл земли. Süpermen dünyanın anlamıdır.

Euer Wille sage: der Übermensch sei der Sinn der Erde! Your will say: Superman is the meaning of the earth! Tu dirá: ¡el superhombre es el significado de la tierra! あなたの言うこと:スーパーマンは地球の意味です! Din vilje sier: supermannen er meningen med jorden! Sua vontade dirá: o super-homem é o significado da terra! Вы скажете: супермен - это смысл земли! Din vilja säger: övermannen är jordens mening! Diyorsunuz: Süpermen dünyanın anlamı! Ich beschwöre euch, meine Brüder, bleibt der Erde treu und glaubt Denen nicht, welche euch von überirdischen Hoffnungen reden! I implore you, my brethren, to remain faithful to the earth and not to believe those who speak of supernatural hopes! ¡Les juro, hermanos míos, permanezcan fieles a la tierra y no crean a quienes les hablan de esperanzas sobrenaturales! わたしは、あなたの兄弟たちに、地に忠実なままであり、超自然的な希望を語る者を信じないように懇願します! Juro a vocês, meus irmãos, permaneçam fiéis à terra e não acreditem naqueles que falam de esperanças sobrenaturais para vocês! Клянусь вам, мои братья, оставайтесь верными земле и не верьте тем, кто говорит с вами о неземных надеждах! Sana yemin ederim kardeşlerim, dünyaya sadık kalın ve doğaüstü umutlarla konuşanlara inanmıyorum!

Giftmischer sind es, ob sie es wissen oder nicht. It's poisoners, whether they know it or not. Los envenenadores lo son, lo sepan o no. 彼らがそれを知っているかどうかにかかわらず、それは毒薬です。 Forgiftere er det, enten de vet det eller ikke. Os envenenadores são, quer eles saibam ou não. Это токсичные смесители, знают они это или нет. Förgiftare är, oavsett om de vet det eller inte. Bilseler de bilmeseler de zehirli mikserlerdir. Verächter des Lebens sind es, Absterbende und selber Vergiftete, deren die Erde müde ist: so mögen sie dahinfahren! They are the despisers of life, dying and poisoned, whose earth is weary: that is how they may go! Son los que desprecian la vida, los que mueren y se envenenan, de quienes la tierra está cansada: ¡que conduzcan allí! 彼らは死に瀕し、中毒し、地球は疲れている生命の救助者です:それは彼らが行く方法です! Det er de som forakter livet, de som er døende og forgiftet av seg selv, som jorden er sliten av: så la dem gå! São os desprezadores da vida, os moribundos e os envenenados, que estão cansados da terra: deixe-os ir para lá! Это устали от жизни, умирающие и отравленные, которые устали от земли: так пусть они идут туда! Det är de som föraktar livet, de som själva dör och förgiftas, av vilka jorden är trött: så låt dem gå! Yeryüzünden bıkmış olan hayatın, ölenlerin ve zehirlenmelerin kendileri: oraya gitmelerine izin verin!

Einst war der Frevel an Gott der grösste Frevel, aber Gott starb, und damit auch diese Frevelhaften. At one time the outrage against God was the greatest sacrilege, but God died, and with it also those wicked ones. Una vez el sacrilegio contra Dios fue el mayor sacrilegio, pero Dios murió, y con él también los malvados. En gang var forargelsen mot Gud den største forargelsen, men Gud døde, og med den disse utbruddene. Uma vez que o ultraje a Deus foi o maior ultraje, mas Deus morreu, e com ele esses ultrajes. Когда-то безобразие перед Богом было величайшим безобразием, но Бог умер, и вместе с ним эти безобразия. Bir zamanlar Tanrı'ya öfke en büyük öfke oldu, ama Tanrı öldü ve onunla birlikte bu öfke.

An der Erde zu freveln ist jetzt das Furchtbarste und die Eingeweide des Unerforschlichen höher zu achten, als der Sinn der Erde! To dishonor the earth is now the most terrible thing to do, and to respect the entrails of the unknowable above the meaning of the earth! ¡Hacer el mal en la tierra es ahora lo más terrible y las entrañas de lo inescrutable deben valorarse más que el significado de la tierra! Å gjøre galt på jorden er nå det mest forferdelige, og tarmene til de usøkbare skal verdsettes høyere enn jordens mening! Cometer maldade na terra é agora o mais terrível e o intestino do insondável deve ser respeitado mais alto do que o significado da terra! Совершать злодеяния на земле теперь самое страшное, а кишечник непостижимого, чтобы его уважали выше, чем смысл земли! Yeryüzünde kötülük yapmak artık en korkunç ve keşfedilmemişlerin bağırsaklarına dünyanın anlamından daha yüksek saygı duyulması! Einst blickte die Seele verächtlich auf den Leib: und damals war diese Verachtung das Höchste: - sie wollte ihn mager, grässlich, verhungert. At one time, the soul looked scornfully on the body: and then this contempt was the highest: - she wanted him meager, ghastly, starved to death. Una vez el alma miró con desprecio el cuerpo: y en ese momento este desprecio fue el más alto: - Lo quería delgado, espantoso, muerto de hambre. Sjelen så en gang foraktelig på kroppen: og da var denne forakten den høyeste: - den ville at han mager, fryktelig, sultet. Uma vez que a alma olhou com desprezo para o corpo: e então esse desprezo foi o mais alto: - ele o queria magro, horrível, faminto. Когда-то душа презрительно смотрела на тело, а затем это презрение было самым высоким: оно хотело его худого, ужасного, голодного. En gång såg själen föraktligt på kroppen: och sedan var detta förakt det högsta: - det ville ha honom tunn, hemsk, svältad. Ruh bir kez bedene saygısız bir şekilde baktı: ve sonra bu hor görme en yüksekti: - onun yalın, korkunç, açlıktan ölmesini istedi.

So dachte sie ihm und der Erde zu entschlüpfen. So she thought to escape him and the earth. Así que pensó en alejarse de él y de la tierra. Så hun tenkte å gli bort fra ham og jorden. Então ela pensou em se afastar dele e da terra. Поэтому она думала ускользнуть от него и земли. Så hon tänkte glida bort från honom och jorden. Bu yüzden ondan ve dünyadan uzaklaşmayı düşündü. Oh diese Seele war selbst noch mager, grässlich und verhungert: und Grausamkeit war die Wollust dieser Seele! Oh, that soul was itself lean, dreadful and starving: and cruelty was the lust of this soul! ¡Oh, esta alma misma estaba todavía delgada, espantosa y hambrienta: y la crueldad era la lujuria de esta alma! Å, selve sjelen var fremdeles tynn, avskyelig og sultet: og grusomhet var denne sjelens begjær! Oh, essa alma era magra, horrível e morria de fome: e a crueldade era a luxúria dessa alma! О, эта душа была даже худой, ужасной и голодной, и жестокость была жаждой этой души! Ah bu ruh hala ince, korkunç ve açlıktan ölüyordu: ve bu zulüm bu ruhun şehvetiydi!

Aber auch ihr noch, meine Brüder, sprecht mir: was kündet euer Leib von eurer Seele? But you too, my brethren, say to me, what does your body say about your soul? Pero ustedes también, hermanos míos, díganme: ¿qué dice su cuerpo de su alma? Men også dere, brødrene mine, fortell meg: hva forteller kroppen din om sjelen din? Mas vocês também, meus irmãos, digam-me: o que o seu corpo diz da sua alma? Но вы тоже, братья мои, скажите мне: что ваше тело говорит о вашей душе? Men du, mina bröder, berätta för mig: vad säger din kropp om din själ? Ama sen de kardeşlerim söyle bana: Vücudun ruhun hakkında ne anlatıyor?

Ist eure Seele nicht Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen? Is not your soul poverty and filth and pitiful comfort? ¿No es tu alma pobreza, inmundicia y penosa comodidad? Er ikke din sjel fattigdom og skitt og en ynkelig trøst? A sua alma não é pobreza, sujeira e conforto lamentável? Разве твоя душа не бедность, грязь и жалкое утешение? Är inte din själ fattigdom och smuts och en sorglig lätthet? Ruhun yoksulluk, kir ve acınacak bir rahatlık değil mi? Wahrlich, ein schmutziger Strom ist der Mensch. Truly, a dirty stream is man. En verdad, el hombre es un río inmundo. Verdadeiramente, o homem é um riacho sujo. Воистину, человек - грязный поток. Sannerligen är människan en smutsig flod. Gerçekten, insan kirli bir dere.

Man muss schon ein Meer sein, um einen schmutzigen Strom aufnehmen zu können, ohne unrein zu werden. You have to be a sea to be able to pick up a dirty stream without becoming impure. Tienes que ser un mar para poder absorber un arroyo sucio sin ensuciarte. Você precisa ser um mar para poder absorver um riacho sujo sem se tornar impuro. Вы должны быть морем, чтобы впитывать грязный поток, не становясь нечистым. Kirlenmeden kirli bir dereyi emebilmek için deniz olmalısınız. Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist diess Meer, in ihm kann eure grosse Verachtung untergehn. Behold, I teach you the Superman: that is this sea, in it may your great contempt go under. Mira, te enseño el superhombre: este es este mar, en él puede perderse tu gran desprecio. Se, jeg lærer deg supermannen: dette er dette havet, i det kan din store forakt gå deg vill. Veja, eu te ensino o Super-Homem: este é este mar, nele seu grande desprezo pode diminuir. Видите, я учу вас, Супермен: это то море, в котором ваше великое презрение может быть потеряно. Se, jag lär dig supermannen: detta är detta hav, i det kan ditt stora förakt gå vilse. Bakın, size Süpermen'i öğretiyorum: bu deniz bu, içinde büyük küçümsemeniz aşağı inebilir.

Was ist das Grösste, das ihr erleben könnt? What is the biggest thing you can experience? ¿Qué es lo mejor que puedes experimentar? Qual é a melhor coisa que você pode experimentar? Что самое большое, что вы можете испытать? Yaşadığınız en büyük şey nedir?

Das ist die Stunde der grossen Verachtung. This is the hour of great contempt. Esta é a hora do grande desprezo. Это час великого презрения. Büyük küçümseme saati. Die Stunde, in der euch auch euer Glück zum Ekel wird und ebenso eure Vernunft und eure Tugend. The hour when your happiness becomes disgust, and so is your reason and your virtue. La hora en que tu felicidad se vuelve repugnante para ti, así como tu razón y tu virtud. Timen da din lykke blir motbydelig for deg så vel som din fornuft og din dyd. A hora em que sua felicidade também se torna repugnante e também sua razão e sua virtude. Час, когда ваше счастье становится отвратительным, а также ваш разум и добродетель. Mutluluğunuzun iğrenç hale geldiği saat, nedeniniz ve erdeminiz. Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meinem Glücke! The hour when you say, "What is my luck? La hora en la que dices: "¡Qué importa para mi felicidad! A hora em que você diz: "O que importa para minha felicidade! Час, когда вы говорите: «Почему мое счастье! Den timme då du säger: "Vad betyder något för min lycka! "Neden mutluluğum!

Es ist Armuth und Schmutz, und ein erbärmliches Behagen. It is poverty and filth, and a pathetic comfort. Es pobreza e inmundicia y un consuelo lamentable. É pobreza e sujeira, e um conforto lamentável. Это бедность, грязь и жалкое утешение. Yoksulluk ve kir ve acınacak bir rahatlık. Aber mein Glück sollte das Dasein selber rechtfertigen! But my happiness should justify existence itself! ¡Pero mi felicidad debería justificar la existencia misma! Men min lykke skal rettferdiggjøre selve tilværelsen! Mas a minha sorte deve justificar a minha existência! Но моя удача должна оправдать существование сама! Ama şansım varlığını kendim haklı çıkarmalı! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meiner Vernunft! The hour when you say, "What is in my reason? Час, когда вы говорите: «В чем моя причина?

Begehrt sie nach Wissen wie der Löwe nach seiner Nahrung? Does she long for knowledge like the lion for his food? ¿Desea el conocimiento como el león desea su alimento? Ønsker den kunnskap slik løven ønsker maten? Ela deseja conhecimento como o leão depois da comida dele? Она жаждет знаний, как лев после его еды? Önskar den kunskap när lejonet vill ha sin mat? Yemekten sonra aslan gibi bilgi ister mi? Sie ist Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen! She is poverty and filth and a pathetic comfort! ¡Es pobreza e inmundicia y un consuelo lamentable! É pobreza e sujeira e um conforto miserável! Это бедность, грязь и жалкий комфорт! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meiner Tugend! The hour when you say, "What is my virtue? A hora em que você diz: "Qual é a minha virtude! Час, когда вы говорите: «Какова моя добродетель!

Noch hat sie mich nicht rasen gemacht. She has not made me race yet. No me ha hecho correr todavía. Ela não me fez correr ainda. Она еще не заставила меня участвовать в гонках. Det har inte fått mig att tävla ännu. Beni henüz yarıştırmadı. Wie müde bin ich meines Guten und meines Bösen! How tired am I of my good and my evil! ¡Qué cansado estoy de mi bien y mi mal! Quão cansado estou do meu bem e do meu mal! Как я устал от моего хорошего и моего плохого! İyimden ve kötülükten ne kadar yorgunum! Alles das ist Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen! All this is poverty and dirt and a miserable comfort! ¡Todo esto es pobreza e inmundicia y un lastimoso consuelo! Tudo isso é pobreza e sujeira e um conforto lamentável! Все это нищета, грязь и жалкий комфорт! Allt detta är fattigdom och smuts och en sorglig tröst! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meiner Gerechtigkeit! The hour when you say, "What is my justice? A hora em que você diz: "O que há na minha justiça! Час, когда вы говорите: «Что это о моей справедливости!

Ich sehe nicht, dass ich Gluth und Kohle wäre. I do not see that I'm hot and charcoal. No veo que soy brasas y carbón. Não vejo que sou brasas e carvão. Я не вижу, что я угли и уголь. Jag ser inte att jag är glöd och kol. Köz ve kömür olduğumu görmüyorum. Aber der Gerechte ist Gluth und Kohle! But the righteous is glory and coal! ¡Pero los justos son brasas y carbón! Mas os justos são brasas e carvão! Но праведники - это угли и уголь! Men de rättfärdiga är glöd och kol! Ama doğrular köz ve kömürdür! Die Stunde, wo ihr sagt: "Was liegt an meinem Mitleiden! The hour when you say, "What is my pity? A hora em que você diz: "O que há com a minha pena! Час, когда вы говорите: «Что это о моей жалости! "Acımam ne demek!"

Ist nicht Mitleid das Kreuz, an das Der genagelt wird, der die Menschen liebt? Is not compassion the cross nailed to the one who loves people? ¿No es la compasión la cruz en la que está clavado el que ama a los hombres? Não é a compaixão a cruz na qual Aquele que ama as pessoas está pregado? Разве сострадание не является крестом, к которому прибит тот, кто любит людей? Är inte medkänslan det kors som den som älskar människor spikas på? Merhamet, insanları seven haç çivilenmiş değil mi? Aber mein Mitleiden ist keine Kreuzigung. But my pity is not a crucifixion. Pero mi lástima no es una crucifixión. Men min synd er ikke en korsfestelse. Mas minha pena não é uma crucificação. Но моя жалость не распятие. Men min synd är inte en korsfästelse. Ama acımam bir çarmıha gerilme değil. Spracht ihr schon so? Are you already talking like that? ¿Ya hablaste así? Snakket du allerede slik? Você já falou assim? Ты уже так говоришь?

Schriet ihr schon so? Did you already scratch like that? ¿Ya gritaste así? Você já gritou assim? Вы уже так кричали? Skrek du redan så? Ach, dass ich euch schon so schreien gehört hatte! Oh, that I had heard you screaming so loud! ¡Oh, que te escuche gritar así! Oh, que eu ouvi você gritar assim! О, я слышал, как ты кричишь! Åh, att jag hörde dig skrika så! Oh, çığlık attığını duymuştum! Nicht eure Sünde - eure Genügsamkeit schreit gen Himmel, euer Geiz selbst in eurer Sünde schreit gen Himmel! Not your sin - your frugality calls to heaven, your avarice even in your sin cries to heaven! No es tu pecado - ¡tu frugalidad grita al cielo, tu avaricia incluso en tu pecado grita al cielo! Ikke din synd - din nøysomhet skriker til himmelen, din grusomhet selv i din synd skriker til himmelen! Não é seu pecado - sua frugalidade clama ao céu, sua avareza mesmo no seu pecado clama ao céu! Не твой грех - твоя бережливость взывает к небесам, твоя алчность даже в твоем грехе взывает к небесам! Inte din synd - din sparsamhet skriker till himlen, din grymhet även i din synd skriker till himlen! Günahın değil - tutkunluğun cennete bağırır, günahın içinde bile parazitin cennete haykırır!

Wo ist doch der Blitz, der euch mit seiner Zunge lecke? Where is the lightning that licks you with his tongue? ¿Dónde está el rayo que te lame con la lengua? Onde está o raio que lambe sua língua? Где молния, которая облизывает твой язык? Dilini yalayan şimşek nerede?

Wo ist der Wahnsinn, mit dem ihr geimpft werden müsstet? Where is the madness with which you should be vaccinated? ¿Dónde está la locura con la que debería vacunarse? Hvor er sinnssyken du trenger å bli vaksinert med? Onde está a loucura com a qual você precisa ser vacinado? Где безумие, от которого вам нужно сделать прививку? Var är galenskapen du ska vaccineras med? Aşılanmak için gereken delilik nerede? Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist dieser Blitz, der ist dieser Wahnsinn! Behold, I teach you the Superman: that is this lightning, that is this madness! Mira, te enseño el superhombre: ¡es este relámpago, es esta locura! Veja, eu te ensino o sobre-humano: este é este relâmpago, esta é essa loucura! Видите, я учу вас сверхчеловеческому: это молния, это безумие!

Als Zarathustra so gesprochen hatte, schrie Einer aus dem Volke: "Wir hörten nun genug von dem Seiltänzer; nun lasst uns ihn auch sehen! When Zarathustra had spoken thus, one of the people shouted, "We have heard enough of the Acrobat, and now let us see him! Cuando Zaratustra hubo hablado de esta manera, una de las personas gritó: "Ya hemos escuchado bastante sobre el equilibrista; ¡ahora vamos a verlo también!" Quando Zaratustra falou assim, uma das pessoas gritou: "Já ouvimos o suficiente sobre o equilibrista; agora vamos vê-lo também! Когда Заратустра говорил так, один из людей закричал: «Мы слышали достаточно о канатоходце; теперь давайте посмотрим на него тоже! När Zarathustra hade talat på det här sättet, ropade en av folket: "Vi har nu hört nog om åkbandet; nu får vi se honom också!" Zarathustra bu şekilde konuştuğunda, insanlardan biri: "İp yürüteç hakkında yeterince şey duyduk; şimdi onu da görelim!

Und alles Volk lachte über Zarathustra. And all the people laughed about Zarathustra. Y toda la gente se rió de Zaratustra. E todo o povo riu de Zaratustra. И все люди смеялись над Заратустрой. Ve bütün insanlar Zarathustra'ya güldü. Der Seiltänzer aber, welcher glaubte, dass das Wort ihm gälte, machte sich an sein Werk. The tightrope walker, however, who believed that the word was true to him, set to work. Pero el equilibrista, que creía que la palabra iba dirigida a él, se puso manos a la obra. Men tauvandreren, som trodde at ordet var ment for ham, satte i gang. O equilibrista, que acreditava que a palavra era para ele, começou a fazer seu trabalho. Канатоходец, однако, считавший, что слово предназначено для него, начал выполнять свою работу. Men åkbandet, som trodde att ordet var tänkt för honom, började arbeta. Bununla birlikte, kelimenin onun için geçerli olduğuna inanan ip cambazı işini yapmaya başladı.