×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Emil und die Detektive von Erich Kästner, 17. Frau Tischbein ist so aufgeregt

17. Frau Tischbein ist so aufgeregt

Siebzehntes Kapitel - Frau Tischbein ist so aufgeregt

Am nächsten Morgen klingelte Frau Bäckermeister Wirth in Neustadt an der Tür von Frau Friseuse Tischbein. "Tag, Frau Tischbein", sagte sie dann. "Wie geht's?" "Morgen, Frau Wirth. Ich bin so sehr in Sorge! Mein Junge hat noch nicht eine Zeile geschrieben. Immer, wenn es klingelt, denke ich, es ist der Briefträger. Soll ich Sie frisieren?" "Nein. Ich wollte nur mal herkommen, und... weil ich Ihnen etwas ausrichten soll." "Bitteschön", sagte die Friseuse. "Viele Grüße von Emil und..." "Um Himmelswillen! Was ist ihm passiert? Wo ist er? Was wissen Sie?" rief Frau Tischbein. Sie war furchtbar aufgeregt und hob ängstlich beide Hände hoch. "Aber es geht ihm doch gut, meine Liebe. Sehr gut sogar. Er hat einen Dieb erwischt. Denken Sie nur! Und die Polizei hat ihm eine Belohnung von tausend Mark geschickt. Was sagen Sie nun? Hm? Und da sollen Sie, mit dem Mittagszug, nach Berlin kommen." "Aber woher wissen Sie das denn alles?" "Ihre Schwester, Frau Heimbold, hat eben aus Berlin bei mir im Geschäft angerufen. Emil hat auch ein paar Worte gesagt. Und Sie sollten doch ja kommen! Wo Sie jetzt soviel Geld hätten, wäre das doch zu machen." "So, so... Ja freilich", murmelte Frau Tischbein verstört. "Tausend Mark? Weil er einen Dieb erwischt hat? Wie ist er bloß auf die Idee gekommen? Nichts als Dummheiten macht er!" "Aber es hat sich doch gelohnt! Tausend Mark sind doch eine Menge Geld!" "Gehen Sie mir ja mit den tausend Mark!" "Na, na, es kann einem Schlimmeres passieren. Also, werden Sie fahren?" "Natürlich! Ich habe keinen Augenblick Ruhe, bis ich den Jungen gesehen habe." "Also, gute Reise. Und viel Vergnügen!" "Danke schön, Frau Wirth", sagte die Friseuse und schloß kopfschüttelnd die Tür. Als sie, nachmittags, im Berliner Zug saß, erlebte sie eine noch größere Überraschung. Ihr gegenüber las ein Herr Zeitung. Frau Tischbein blickte nervös aus einer Ecke in die andere, zählte die Telegraphenmasten, die vorm Fenster vorbeizogen, und wäre am liebsten hinter den Zug gerannt, um zu schieben. Es ging ihr zu langsam. Während sie so herumrutschte und den Kopf hin und her drehte, fiel ihr Blick auf die Zeitung gegenüber. "Allmächtiger!" rief sie und riß dem Herrn das Blatt aus der Hand. Der Herr dachte, die Frau sei plötzlich verrückt geworden, und kriegte Angst. "Da! Da!" stammelte sie. "Das hier... das ist mein Junge!" Und sie stieß mit dem Finger nach einer Photo-graphie, die auf der ersten Zeitungsseite zu sehen war. "Was Sie nicht sagen!" meinte der Mann erfreut. "Sie sind die Mutter von Emil Tischbein? Das ist ja ein Prachtkerl. Hut ab, Frau Tischbein, Hut ab!" "So, so", sagte die Friseuse. "Behalten Sie den Hut ruhig auf, mein Herr!" Und dann begann sie den Artikel zu lesen. Darüber stand in Riesenbuchstaben: Ein kleiner Junge als Detektiv! Hundert Berliner Kinder auf der Verbrecherjagd Und dann folgte ein ausführlich spannender Bericht über Emils Erlebnisse vom Bahnhof in Neustadt bis ins Berliner Polizeipräsidium. Frau Tischbein wurde richtig blaß. Und die Zeitung raschelte, als wäre es windig. Und dabei waren die Fenster verschlossen. Der Herr konnte es kaum erwarten, daß sie den Artikel zu Ende las. Doch der war sehr lang und füllte fast die ganze erste Seite aus. Und mittendrin saß Emils Bild. Endlich legte sie das Blatt beiseite, sah ihn an und sagte: "Kaum ist er allein, macht er solche Geschichten. Und ich hatte ihm so eingeschärft, auf die hundertvierzig Mark aufzupassen! Wie konnte er nur so nachlässig sein! Als ob er nicht wüßte, daß wir kein Geld zum Stehlenlassen übrig haben!" "Er ist eben müde geworden. Vielleicht hat ihn der Dieb sogar hypnotisiert. Das soll vorkommen", meinte der Herr. "Aber finden Sie es denn nicht einfach bewundernswert, wie sich die Jungen aus der Affäre gezogen haben? Das war doch genial! Das war doch einfach großartig! Einfach großartig war doch das!" "Das schon", sagte Frau Tischbein geschmeichelt. "Er ist schon ein kluger Junge, mein Junge. Immer der Beste in der Klasse. Und fleißig dazu. Aber bedenken Sie doch, wenn ihm was zugestoßen wäre! Mir stehen die Haare zu Berge, obwohl ja alles längst vorüber ist. Nein, ich kann ihn nie mehr allein fahren lassen. Ich stürbe vor Angst." "Sieht er genau so aus wie auf dem Bild?" fragte der Herr. Frau Tischbein betrachtete das Photo wieder und sagte: "Ja. Genau so. Gefällt er Ihnen?" "Großartig!" rief der Mann. "So ein richtiger Kerl, aus dem später mal was werden wird." "Nur ein bißchen ordentlicher hinsetzen hätte er sich sollen", zankte die Mutter. "Das Jackett schlägt lauter Falten. Er soll es stets aufknöpfen, bevor er sich setzt. Aber er hört ja nicht!" "Wenn er keine größeren Fehler hat!" lachte der Herr. "Nein, Fehler hat er eigentlich keine, mein Emil", sagte Frau Tischbein und putzte sich vor Rührung die Nase... Dann stieg der Herr aus. Sie durfte die Zeitung behalten und las Emils Erlebnisse bis BerlinFriedrichstraße immer wieder. Insgesamt elf mal. Als sie in Berlin ankam, stand Emil schon auf dem Bahnsteig. Er hatte der Mutter zu Ehren den guten Anzug an, fiel ihr um den Hals und rief: "Na, was sagst du nun?" "Sei nur nicht auch noch eingebildet, du Lümmel!" "Ach, Frau Tischbein", sagte er und hakte sich bei ihr unter, "ich freue mich ja enorm, daß du hier bist." "Besser ist dein Anzug bei der Verbrecherjagd auch nicht geworden", meinte die Mutter. Aber es klang nicht etwa böse. "Wenn du willst, krieg ich einen neuen Anzug." "Von wem denn?" "Ein Kaufhaus will mir und dem Professor und Gustav neue Anzüge schenken und in den Zeitungen annoncieren, daß wir Detektive nur bei ihnen neue Anzüge kaufen. Das ist Reklame, verstehst du?" "Ja, ich versteh." "Aber wir werden wahrscheinlich ablehnen, obwohl wir statt der langweiligen Anzüge auch jeder 'nen Fußball kriegen könnten", erzählte Emil großspurig. "Denn weißt du, wir finden den Rummel, den man um uns macht, reichlich albern. Die Erwachsenen können so was, von uns aus, ja ruhig tun. Die sind nun mal so komisch. Aber Kinder sollten es bleiben lassen." "Bravo!" sagte die Mutter. "Das Geld hat Onkel Heimbold eingeschlossen. Tausend Mark. Ist das nicht herrlich? Vor allen Dingen kaufen wir dir eine elektrische Haartrockenanlage. Und einen Wintermantel, innen mit Pelz gefüttert. Und mir? Das muß ich mir erst überlegen. Vielleicht doch einen Fußball. Oder einen Photographenapparat. Mal sehn." "Ich dachte schon, wir sollten das Geld lieber aufheben und zur Bank bringen. Später kannst du es sicher mal sehr gut brauchen." "Nein, du kriegst den Trockenapparat und den warmen Mantel. Was übrig bleibt, können wir ja wegbringen, wenn du willst." "Wir sprechen noch darüber", sagte die Mutter und drückte seinen Arm. "Weißt du schon, daß in allen Zeitungen Photos von mir sind? Und lange Artikel über mich?" "Einen hab ich schon im Zug gelesen. Ich war erst sehr unruhig, Emil! Ist dir gar nichts geschehen?" "Keine Spur. Es war wunderbar! Na, ich erzähle dir alles noch ganz genau. Erst mußt du aber meine Freunde begrüßen." "Wo sind sie denn?" "In der Schumannstraße. Bei Tante Martha. Sie hat gleich gestern Apfelkuchen gebacken. Und dann haben wir die ganze Bande eingeladen. Sie sitzen jetzt zu Hause und machen Krach." Bei Heimbolds war wirklich ein toller Betrieb. Alle waren sie da: Gustav, der Professor, Krummbiegel, die Gebrüder Mittenzwey, Gerold, Friedrich der Erste, Traugott, der kleine Dienstag, und wie sie hießen. Die Stühle reichten kaum. Pony Hütchen rannte mit einer großen Kanne von einem zum ändern und schenkte heiße Schokolade ein. Und Tante Marthas Apfelkuchen war ein Gedicht! Die Großmutter saß auf dem Sofa, lachte und schien zehn Jahre jünger. Als Emil mit seiner Mutter kam, gab's eine große Begrüßung. Jeder Junge gab Frau Tischbein die Hand. Und sie bedankte sich bei allen, daß sie ihrem Emil so geholfen hatten. "Also", sagte der dann, "die Anzüge oder die Fußbälle, die nehmen wir nicht. Wir lassen mit uns keine Reklame machen. Einverstanden?" "Einverstanden!" rief Gustav und hupte, daß Tante Marthas Blumentöpfe klapperten. Dann klopfte die Großmutter mit dem Löffel an ihre goldne Tasse, stand auf und sagte: "Nun hört mal gut zu, ihr Kadetten. Ich will nämlich eine Rede halten. Also, bildet euch bloß nichts ein! Ich lobe euch nicht. Die andern haben euch schon ganz verrückt gemacht. Da tu ich nicht mit. Nein, da tu ich nicht mit!" Die Kinder waren ganz still geworden und wagten nicht einmal, weiterzukauen. "Hinter einem Dieb herschleichen", fuhr die Großmutter fort, "und ihn mit hundert Jungen einfangen - na, das ist keine große Kunst. Kränkt euch das, ihr Genossen? Aber es sitzt einer unter euch, der wäre auch gerne auf den Zehenspitzen hinter Herrn Grundeis hergestiegen. Der hätte auch gerne als grüner Liftboy im Hotel rumspioniert. Aber er blieb zu Hause, weil er das einmal übernommen hatte, jawohl, weil er das einmal übernommen hatte." Alle blickten den kleinen Dienstag an. Der hatte einen himbeerroten Kopf und schämte sich. "Ganz recht. Den kleinen Dienstag meine ich. Ganz recht!" sagte die Großmutter. "Er hat zwei Tage am Telefon gesessen. Er hat gewußt, was seine Pflicht war. Und er hat sie getan, obwohl sie ihm nicht gefiel. Das war großartig, verstanden? Das war großartig! Nehmt euch an ihm ein Beispiel! Und nun wollen wir alle aufstehen und rufen: Der kleine Dienstag, er lebe hoch!" Die Jungen sprangen auf. Pony Hütchen hielt die Hände wie eine Trompete vor den Mund. Tante Martha und Emils Mutter kamen aus der Küche. Und alle riefen: "Er lebe hoch! Hoch! Hoch!" Dann setzten sie sich wieder. Und der kleine Dienstag holte tief Atem und sagte: "Danke schön. Doch das ist übertrieben. Ihr hättet das auch getan. Klar! Ein richtiger Junge tut, was er soll. Basta!" Pony Hütchen hielt die große Kanne hoch und rief: "Wer will noch was zu trinken, ihr Leute? Jetzt wollen wir mal auf Emil anstoßen!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17. Frau Tischbein ist so aufgeregt senhora|Tischbein|está|tão|animada 17. mrs. table leg is so excited 17. Mme Tischbein est si excitée 17. Пані Тішбейн так схвильована. 17. Senhora Tischbein está tão animada

Siebzehntes Kapitel - Frau Tischbein ist so aufgeregt seventeenth|||||| décimo sétimo|capítulo|senhora|Tischbein|está|tão|animada Chapter seventeen - Mrs. Tischbein is so excited Décimo sétimo capítulo - Senhora Tischbein está tão animada

Am nächsten Morgen klingelte Frau Bäckermeister Wirth in Neustadt an der Tür von Frau Friseuse Tischbein. na|próxima|manhã|tocou|senhora|mestre padeiro|Wirth|em|Neustadt|na|a|porta|de|senhora|cabeleireira|Tischbein The next morning, master baker Wirth rang Mrs. Tischbein's doorbell in Neustadt. Na manhã seguinte, a Senhora Bäckermeister Wirth tocou a campainha da porta da Senhora Friseuse Tischbein em Neustadt. "Tag, Frau Tischbein", sagte sie dann. dia|senhora|Tischbein|disse|ela|então "Hello, Mrs. Tischbein," she then said. "Olá, Senhora Tischbein", disse ela então. "Wie geht's?" como|vai "Como você está?" "Morgen, Frau Wirth. bom dia|senhora|Wirth "Morning, Mrs. Wirth. "Bom dia, Sra. Wirth." Ich bin so sehr in Sorge! eu|estou|tão|muito|em|preocupação I am so worried! Estou tão preocupada! Mein Junge hat noch nicht eine Zeile geschrieben. meu|menino|ele tem|ainda|não|uma|linha|escrito My boy hasn't written a single line yet. Meu filho ainda não escreveu uma linha. Immer, wenn es klingelt, denke ich, es ist der Briefträger. |||||||||postman sempre|quando|isso|toca|eu penso|eu|isso|é|o|carteiro Whenever the doorbell rings, I think it's the letter carrier. Sempre que toca a campainha, eu penso que é o carteiro. Soll ich Sie frisieren?" |||to style deve|eu|você|arrumar o cabelo Would you like me to do your hair?" Devo te pentear? "Nein. não Não. Ich wollte nur mal herkommen, und... weil ich Ihnen etwas ausrichten soll." ||||||||||to convey| eu|queria|apenas|uma vez|vir aqui|e|porque|eu|a você|algo|transmitir|devo I just wanted to come here and... because I'm supposed to give you a message." Eu só queria vir aqui e... porque eu tenho algo para te dizer. "Bitteschön", sagte die Friseuse. de nada|disse|a|cabeleireira "Here you go," said the hairdresser. "Aqui está", disse a cabeleireira. "Viele Grüße von Emil und..." "Um Himmelswillen! ||||||heaven's sake muitos|cumprimentos|de|Emil|e|por|amor de Deus "Greetings from Emil and..." "For heaven's sake! "Muitos cumprimentos de Emil e..." "Pelo amor de Deus! Was ist ihm passiert? o que|é|a ele|aconteceu What happened to him? O que aconteceu com ele? Wo ist er? onde|está|ele Onde ele está? Was wissen Sie?" What do you know?" O que você sabe?" rief Frau Tischbein. Mrs. Tischbein exclaimed. gritou a Sra. Tischbein. Sie war furchtbar aufgeregt und hob ängstlich beide Hände hoch. ||ferrado|nervosa||||||para cima She was terribly excited and raised both hands in fear. Ela estava terrivelmente agitada e levantou ambas as mãos ansiosamente. "Aber es geht ihm doch gut, meine Liebe. "Mas ele está bem, minha querida. Sehr gut sogar. muito|bem|até Muito bem mesmo. Er hat einen Dieb erwischt. ele|tem|um|ladrão|pegou He has caught a thief. Ele pegou um ladrão. Denken Sie nur! pensar|você|só Just think! Apenas pense! Und die Polizei hat ihm eine Belohnung von tausend Mark geschickt. e|a|polícia|tem|a ele|uma|recompensa|de|mil|marcos|enviou And the police have sent him a reward of a thousand marks. E a polícia lhe enviou uma recompensa de mil marcos. Was sagen Sie nun? o que|dizer|você|agora What do you say now? O que você diz agora? Hm? hm Hm? Und da sollen Sie, mit dem Mittagszug, nach Berlin kommen." ||||||noon train||| e|lá|devem|você|com|o|trem de meio-dia|para|Berlim|chegar And you're supposed to come to Berlin on the midday train." E você deve vir a Berlim com o trem do meio-dia." "Aber woher wissen Sie das denn alles?" mas|de onde|saber|você|isso|então|tudo "But how do you know all this?" "Mas como você sabe tudo isso?" "Ihre Schwester, Frau Heimbold, hat eben aus Berlin bei mir im Geschäft angerufen. sua|irmã|senhora|Heimbold|ela tem|agora|de|Berlim|em|mim|no|negócio|telefonou "Your sister, Ms. Heimbold, just called my shop from Berlin. "Sua irmã, Sra. Heimbold, acabou de ligar para mim na loja de Berlim. Emil hat auch ein paar Worte gesagt. Emil|ele tem|também|um|par de|palavras|disse Emil also said a few words. Emil também disse algumas palavras. Und Sie sollten doch ja kommen! e|você|deveria|mesmo|sim|vir And you were supposed to come! E você realmente deveria vir! Wo Sie jetzt soviel Geld hätten, wäre das doch zu machen." ||now|||had|would be|||| onde|você|agora|tanto|dinheiro|teriam|seria|isso|mesmo|para|fazer Now that you had so much money, that could be done. " Agora que você tem tanto dinheiro, isso seria possível." "So, so... Ja freilich", murmelte Frau Tischbein verstört. |||of course||||disturbed então|assim|sim|claro|murmurou|senhora|Tischbein|perturbada "Well, well... Yes, of course," mumbled Mrs. Tischbein distraught. "Então, então... Sim, claro", murmurou a Sra. Tischbein perturbada. "Tausend Mark? mil|marcos "Mil marcos?" Weil er einen Dieb erwischt hat? ||||caught| porque|ele|um|ladrão|pegou|ele Because he caught a thief? "Porque ele pegou um ladrão?" Wie ist er bloß auf die Idee gekommen? como|ele está|ele|apenas|em|a|ideia|chegou How did he get the idea? "Como ele teve essa ideia?" Nichts als Dummheiten macht er!" ||bobagens|| He does nothing but stupid things! " Nada além de bobagens ele faz!" "Aber es hat sich doch gelohnt! |||||valeu a pena "But it was worth it! "Mas valeu a pena! Tausend Mark sind doch eine Menge Geld!" |||||quantidade| A thousand marks is a lot of money!" Mil marcos é uma boa quantia de dinheiro!" "Gehen Sie mir ja mit den tausend Mark!" "Go with the thousand marks for me!" "Não me venha com mil marcos!" "Na, na, es kann einem Schlimmeres passieren. ||||one|worse| não|não|isso|pode|a alguém|pior|acontecer "Well, well, worse things can happen to you. "Não, não, coisas piores podem acontecer. Also, werden Sie fahren?" então|vão|você|dirigir So, are you going to drive? " Então, você vai dirigir?" "Natürlich! claro "Claro! Ich habe keinen Augenblick Ruhe, bis ich den Jungen gesehen habe." eu|tenho|nenhum|momento|descanso|até|eu|o|menino|visto|tenho I don't have a moment's peace until I've seen the boy." Não terei um momento de paz até ver o garoto." "Also, gute Reise. então|boa|viagem "So, have a good trip. "Então, boa viagem. Und viel Vergnügen!" ||pleasure e|muito|prazer And have fun! " E divirta-se!" "Danke schön, Frau Wirth", sagte die Friseuse und schloß kopfschüttelnd die Tür. ||||||||closed|shaking her head|| obrigado|muito|senhora|Wirth|disse|a|cabeleireira|e|fechou|balançando a cabeça|a|porta "Thank you, Frau Wirth," said the hairdresser and, shaking her head, closed the door. "Muito obrigada, senhora Wirth", disse a cabeleireira, balançando a cabeça e fechando a porta. Als sie, nachmittags, im Berliner Zug saß, erlebte sie eine noch größere Überraschung. quando|ela|à tarde|no|berlim|trem|estava sentada|viveu|ela|uma|ainda|maior|surpresa When she was sitting on the Berlin train that afternoon, she experienced an even bigger surprise. Quando ela estava sentada no trem para Berlim à tarde, teve uma surpresa ainda maior. Ihr gegenüber las ein Herr Zeitung. a ela|em frente|ele leu|um|senhor|jornal Across from her a gentleman was reading the newspaper. Em frente a ela, um homem lia o jornal. Frau Tischbein blickte nervös aus einer Ecke in die andere, zählte die Telegraphenmasten, die vorm Fenster vorbeizogen, und wäre am liebsten hinter den Zug gerannt, um zu schieben. ||||||||||||telegraph poles||||passed|||||||||||push senhora|Tischbein|ela olhou|nervosamente|de|uma|esquina|em|as|outra|ela contou|os|postes de telegráfo|que|em frente|janela|passaram|e|ela teria|em|preferido|atrás|o|trem|corrido|para|a|empurrar Frau Tischbein looked nervously from one corner to the other, counted the telegraph poles that passed in front of the window, and would have liked to run behind the train to push. A Sra. Tischbein olhava nervosamente de um canto para o outro, contava os postes de telégrafo que passavam pela janela e gostaria de ter corrido atrás do trem para empurrá-lo. Es ging ihr zu langsam. ||||slowly isso|foi|a ela|para|devagar It was too slow for her. Estava indo devagar demais para ela. Während sie so herumrutschte und den Kopf hin und her drehte, fiel ihr Blick auf die Zeitung gegenüber. |||slid|||||||turned||||||| enquanto|ela|assim|escorregava|e|a|cabeça|para|e|de volta|ela virou|caiu|a ela|olhar|em|a|jornal|em frente As she squirmed around and turned her head, her eyes fell on the newspaper opposite. Enquanto ela se movia e virava a cabeça de um lado para o outro, seu olhar caiu sobre o jornal em frente. "Allmächtiger!" Almighty Todo-poderoso "Almighty!" "Todo-poderoso!" rief sie und riß dem Herrn das Blatt aus der Hand. chamou|ela|e|arrancou|do|Senhor|a|folha|de|a|mão she cried, and tore the paper from the hand of the gentleman. gritou ela e arrancou a folha da mão do Senhor. Der Herr dachte, die Frau sei plötzlich verrückt geworden, und kriegte Angst. ||||||||become||| O|Senhor|pensou|a|mulher|estivesse|de repente|louca|se tornado|e|ficou|medo The gentleman thought the woman had suddenly gone mad and was frightened. O Senhor pensou que a mulher tinha enlouquecido de repente e ficou com medo. "Da! Aqui "There! "Aqui!" Da!" aqui There!" Aqui!" stammelte sie. stammered| gaguejou|ela she stammered. ela gaguejou. "Das hier... das ist mein Junge!" isso|aqui|isso|é|meu|menino "This here... this is my boy!" "Este aqui... este é meu menino!" Und sie stieß mit dem Finger nach einer Photo-graphie, die auf der ersten Zeitungsseite zu sehen war. ||pushed||||||photo|photograph|||||newspaper page||| e|ela|apontou|com|o|dedo|para|uma|||que|na|a|primeira|página de jornal|a|ver|estava And she poked her finger at a photograph that appeared on the first page of the newspaper. E ela apontou com o dedo para uma fotografia que estava na primeira página do jornal. "Was Sie nicht sagen!" o que|você|não|dizer "What they do not say!" "O que você não diz!" meinte der Mann erfreut. |||delighted disse|o|homem|feliz the man said happily. disse o homem satisfeito. "Sie sind die Mutter von Emil Tischbein? você|é|a|mãe|de|Emil|Tischbein "You are Emil Tischbein's mother? "Você é a mãe de Emil Tischbein? Das ist ja ein Prachtkerl. ||||fine fellow isso|é|realmente|um|cara maravilhoso That's a real beauty. Ele é um rapaz e tanto." Hut ab, Frau Tischbein, Hut ab!" hat||||| chapéu|para baixo|senhora|Tischbein|chapéu|para baixo Hats off, Frau Tischbein, hats off! " "Tirando o chapéu, Senhora Tischbein, tirando o chapéu!" "So, so", sagte die Friseuse. assim|assim|disse|a|cabeleireira "Well, well," said the hairdresser. "Ah, sim", disse a cabeleireira. "Behalten Sie den Hut ruhig auf, mein Herr!" keep||||||| mantenha|você|o|chapéu|tranquilo|para cima|meu|senhor "Keep your hat on, sir!" "Fique à vontade para manter o chapéu, meu senhor!" Und dann begann sie den Artikel zu lesen. e|então|começou|ela|o|artigo|a|ler And then she began to read the article. E então ela começou a ler o artigo. Darüber stand in Riesenbuchstaben: Ein kleiner Junge als Detektiv! |||giant letters||||| sobre isso|estava|em|letras gigantes|um|pequeno|menino|como|detetive Above it was written in giant letters: A little boy as a detective! Acima estava escrito em letras grandes: Um menino pequeno como detetive! Hundert Berliner Kinder auf der Verbrecherjagd Und dann folgte ein ausführlich spannender Bericht über Emils Erlebnisse vom Bahnhof in Neustadt bis ins Berliner Polizeipräsidium. ||||||||||detailed|exciting|||||||||||| cem|berlineses|crianças|em|a|caça aos criminosos|e|então|seguiu|um|detalhado|emocionante|relato|sobre|de Emil|experiências|da|estação|em|Neustadt|até|para o|berlinesa|delegacia de polícia Hundreds of Berlin children on the hunt for criminals And then followed a detailed, exciting report about Emil's experiences from the train station in Neustadt to the Berlin police headquarters. Cem crianças de Berlim na caça ao criminoso. E então seguiu um relato detalhadamente emocionante sobre as experiências de Emil da estação de trem em Neustadt até a delegacia de polícia de Berlim. Frau Tischbein wurde richtig blaß. ||||pale senhora|Tischbein|ficou|realmente|pálida Mrs. Tischbein turned really pale. A Sra. Tischbein ficou realmente pálida. Und die Zeitung raschelte, als wäre es windig. |||rustled|||| e|o|jornal|farfalhou|quando|fosse|estava|ventoso And the newspaper rustled as if it were windy. E o jornal farfalhou, como se estivesse ventando. Und dabei waren die Fenster verschlossen. e|nisso|estavam|as|janelas|fechadas And the windows were locked. E as janelas estavam fechadas. Der Herr konnte es kaum erwarten, daß sie den Artikel zu Ende las. o|senhor|pôde|isso|mal|esperar|que|ela|o|artigo|a|fim|leu The gentleman could hardly wait for her to finish reading the article. O senhor mal podia esperar que ela terminasse de ler o artigo. Doch der war sehr lang und füllte fast die ganze erste Seite aus. mas|o|era|muito|longo|e|preencheu|quase|a|toda|primeira|página|para fora But it was very long and took up almost the entire first page. Mas ele era muito longo e ocupava quase toda a primeira página. Und mittendrin saß Emils Bild. |in the middle|||picture e|no meio|estava|de Emil|imagem And in the middle of it all sat Emil's picture. E no meio estava a imagem de Emil. Endlich legte sie das Blatt beiseite, sah ihn an und sagte: "Kaum ist er allein, macht er solche Geschichten. finalmente|ela colocou|ela|a|folha|de lado|ela olhou|ele|para|e|ela disse|mal|ele está|ele|sozinho|ele faz|ele|tais|histórias Finally she put the paper aside, looked at him and said: "He's hardly alone when he makes such stories. Finalmente, ela colocou o papel de lado, olhou para ele e disse: "Mal está sozinho, ele faz essas histórias. Und ich hatte ihm so eingeschärft, auf die hundertvierzig Mark aufzupassen! |||||drilled|||||to pay attention e|eu|eu tinha|a ele|tão|eu enfatizei|em|as|cento e quarenta|marcos|para prestar atenção And I had told him to watch out for the hundred and forty marks! E eu havia lhe advertido tanto para cuidar das cento e quarenta marcos! Wie konnte er nur so nachlässig sein! |||||careless| como|eu pude|ele|apenas|tão|negligente|ser How could he be so negligent! Como ele pôde ser tão descuidado! Als ob er nicht wüßte, daß wir kein Geld zum Stehlenlassen übrig haben!" ||||||||||steal|left| como|se|ele|não|ele soubesse|que|nós|nenhum|dinheiro|para|deixar roubar|sobrando|temos As if he didn't know that we have no money left to steal! " Como se ele não soubesse que não temos dinheiro para deixar ser roubado!" "Er ist eben müde geworden. ele|está|apenas|cansado|se tornou "He just got tired. "Ele simplesmente ficou cansado. Vielleicht hat ihn der Dieb sogar hypnotisiert. ||||||hypnotized talvez|ele tem|ele|o|ladrão|até|hipnotizado Perhaps the thief even hypnotized him. Talvez o ladrão até o tenha hipnotizado. Das soll vorkommen", meinte der Herr. ||occur||| isso|deve|acontecer|ele disse|o|senhor It's supposed to happen," said the Lord. "Isso acontece", disse o homem. "Aber finden Sie es denn nicht einfach bewundernswert, wie sich die Jungen aus der Affäre gezogen haben? |||||||admirable|how|||||||pulled| mas|encontrar|você|isso|então|não|simplesmente|admirável|como|se|os|jovens|de|a|situação|tiraram|eles têm "But don't you think it's just admirable how the boys pulled themselves out of the affair? "Mas você não acha simplesmente admirável como os jovens se livraram da situação? Das war doch genial! |||brilliant isso|foi|mas|genial That was awesome! Isso foi genial! Das war doch einfach großartig! isso|foi|mas|simplesmente|maravilhoso That was just great! Isso foi simplesmente maravilhoso! Einfach großartig war doch das!" simplesmente|maravilhoso|foi|mas|isso That was simply great!" Foi simplesmente maravilhoso! "Das schon", sagte Frau Tischbein geschmeichelt. |||||flattered isso|já|disse|senhora|Tischbein|lisonjeada "That's all right," said Mrs. Tischbein flattered. "Isso mesmo", disse a Sra. Tischbein lisonjeada. "Er ist schon ein kluger Junge, mein Junge. ||already||clever||| ele|é|já|um|inteligente|garoto|meu|garoto "He's a clever boy, my boy. "Ele já é um garoto esperto, meu filho. Immer der Beste in der Klasse. sempre|o|melhor|na|a|classe Always the best in the class. Sempre o melhor da classe. Und fleißig dazu. |diligently| e|trabalhador|além disso And hard at it. E trabalhador também. Aber bedenken Sie doch, wenn ihm was zugestoßen wäre! |consider||||||happened| mas|considerar|você|por favor|se|a ele|algo|acontecido|teria But think about it if something had happened to him! Mas pense bem, se algo tivesse acontecido com ele! Mir stehen die Haare zu Berge, obwohl ja alles längst vorüber ist. My hair stands on end, although it is long over. Meu cabelo está em pé, embora tudo já tenha passado. Nein, ich kann ihn nie mehr allein fahren lassen. No, I can never let him drive alone again. Não, eu nunca mais posso deixá-lo dirigir sozinho. Ich stürbe vor Angst." |morro|| I would die of fear." Eu morreria de medo." "Sieht er genau so aus wie auf dem Bild?" "Does it look exactly like in the picture?" "Ele se parece exatamente como na foto?" fragte der Herr. perguntou|o|senhor asked the gentleman. perguntou o Senhor. Frau Tischbein betrachtete das Photo wieder und sagte: "Ja. senhora|Tischbein|olhou|a|foto|novamente|e|disse|sim Mrs. Tischbein looked at the photo again and said: "Yes. A Sra. Tischbein olhou novamente a foto e disse: "Sim. Genau so. exatamente|assim Just like that. Exatamente assim. Gefällt er Ihnen?" agrada|ele|você Do you like it? " Você gosta?" "Großartig!" ótimo "Great!" "Ótimo!" rief der Mann. gritou|o|homem the man shouted. gritou o homem. "So ein richtiger Kerl, aus dem später mal was werden wird." ||||||||something|| tão|um|verdadeiro|cara|de|o|mais tarde|uma vez|algo|se tornar|vai "Such a real guy who will become something later." "Um verdadeiro homem, que vai se tornar algo no futuro." "Nur ein bißchen ordentlicher hinsetzen hätte er sich sollen", zankte die Mutter. |||neater|to sit down|||||scolded|| apenas|um|pouco|mais arrumado|sentar|deveria|ele|se|dever|brigou|a|mãe "He should have just sat down a little more properly," the mother quarreled. "Ele deveria ter se sentado um pouco mais direito", reclamou a mãe. "Das Jackett schlägt lauter Falten. ||creates|louder|folds o|paletó|faz|mais|rugas "The jacket is wrinkled. "O paletó faz mais rugas. Er soll es stets aufknöpfen, bevor er sich setzt. |||always|unbutton|||| ele|deve|isso|sempre|desabotoar|antes de|ele|se|senta He should always unbutton it before he sits down. Ele deve sempre desabotoá-lo antes de se sentar. Aber er hört ja nicht!" mas|ele|ouve|sim|não But he doesn't hear! " Mas ele não ouve!" "Wenn er keine größeren Fehler hat!" ||any||mistakes| se|ele|nenhum|maiores|erros|tem "If he doesn't have any major faults!" "Se ele não tiver erros maiores!" lachte der Herr. riu|o|senhor laughed the Lord. riu o Senhor. "Nein, Fehler hat er eigentlich keine, mein Emil", sagte Frau Tischbein und putzte sich vor Rührung die Nase... Dann stieg der Herr aus. ||||||||||||wiped|||emotion||||||| não|erros|tem|ele|na verdade|nenhum|meu|Emil|disse|senhora|Tischbein|e|limpou|a si mesma|diante de|emoção|a|nariz|então|saiu|o|senhor| "No, he doesn't really have any faults, my Emil," said Frau Tischbein and blew her nose with emotion ... Then the gentleman got out. "Não, na verdade ele não tem erros, meu Emil", disse a Sra. Tischbein, limpando o nariz de emoção... Então o Senhor saiu. Sie durfte die Zeitung behalten und las Emils Erlebnisse bis BerlinFriedrichstraße immer wieder. ||||keep||||||Berlin Friedrichstraße|| ela|pôde|a|jornal|manter|e|leu|de Emil|experiências|até|BerlinFriedrichstraße|sempre|de novo She was allowed to keep the newspaper and read Emil's experiences as far as Berlin Friedrichstrasse over and over again. Ela pôde ficar com o jornal e leu as experiências de Emil até BerlinFriedrichstraße repetidamente. Insgesamt elf mal. no total|onze|vezes A total of eleven times. No total, onze vezes. Als sie in Berlin ankam, stand Emil schon auf dem Bahnsteig. ||||||||||quai quando|ela|em|Berlim|chegou|estava|Emil|já|em|o|plataforma When she arrived in Berlin, Emil was already standing on the platform. Quando ela chegou a Berlim, Emil já estava na plataforma. Er hatte der Mutter zu Ehren den guten Anzug an, fiel ihr um den Hals und rief: "Na, was sagst du nun?" ele|tinha|a|mãe|para|honra|o|bom|terno|em|caiu|ela|ao|o|pescoço|e|gritou|bem|o que|dizes|você|agora He wore the good suit in honor of his mother, fell around her neck and called: "Well, what do you say now?" Ele estava vestido com o bom terno em homenagem à mãe, jogou os braços ao redor do pescoço dela e exclamou: "Então, o que você diz agora?" "Sei nur nicht auch noch eingebildet, du Lümmel!" |||||conceited|| seja|apenas|não|também|ainda|convencido|você|travesso "Just don't be cocky too, you lout!" "Não fique também se achando, seu travesso!" "Ach, Frau Tischbein", sagte er und hakte sich bei ihr unter, "ich freue mich ja enorm, daß du hier bist." ||||||hooked||||||||||||| ah|senhora|Tischbein|disse|ele|e|entrelaçou|se|com|ela|sob|eu|alegro|me|realmente|muito|que|você|aqui|está "Oh, Ms. Tischbein," he said, hooking himself under her, "I'm really happy that you are here." "Ah, Senhora Tischbein", disse ele, entrelaçando o braço com o dela, "estou muito feliz que você esteja aqui." "Besser ist dein Anzug bei der Verbrecherjagd auch nicht geworden", meinte die Mutter. melhor|é|seu|terno|em|a|caça aos criminosos|também|não|se tornou|disse|a|mãe "Your suit didn't get any better in the hunt for criminals," said the mother. "Melhor o seu terno na caça aos criminosos também não ficou", disse a mãe. Aber es klang nicht etwa böse. mas|isso|soou|não|de forma alguma|mal But it didn't sound angry. Mas não soou de forma maldosa. "Wenn du willst, krieg ich einen neuen Anzug." se|você|quer|consigo|eu|um|novo|terno "If you want, I can get a new suit." "Se você quiser, eu consigo um terno novo." "Von wem denn?" de|quem|então "From who?" "De quem?" "Ein Kaufhaus will mir und dem Professor und Gustav neue Anzüge schenken und in den Zeitungen annoncieren, daß wir Detektive nur bei ihnen neue Anzüge kaufen. ||||||||||||||||advertise||||||||| um|loja de departamentos|quer|me|e|ao|professor|e|Gustav|novos|ternos|dar|e|em|os|jornais|anunciar|que|nós|detetives|apenas|em|eles|novos|ternos|comprar "A department store wants to give me and the professor and Gustav new suits and advertise in the newspapers that we detectives will only buy new suits from them. "Uma loja de departamentos quer nos presentear, a mim, ao professor e ao Gustav, com novos ternos e anunciar nos jornais que nós, detetives, só compramos novos ternos lá." Das ist Reklame, verstehst du?" isso|é|propaganda|entende|você It's advertising, you know?" Isso é propaganda, entende?" "Ja, ich versteh." sim|eu|entendo "Yeah, I get it." "Sim, eu entendo." "Aber wir werden wahrscheinlich ablehnen, obwohl wir statt der langweiligen Anzüge auch jeder 'nen Fußball kriegen könnten", erzählte Emil großspurig. ||||decline|||||||||||||||boastfully mas|nós|vamos|provavelmente|recusar|embora|nós|em vez de|os|entediantes|ternos|também|cada um|um|bola de futebol|receber|poderíamos|contou|Emil|arrogante "But we will probably decline, although we could each get a soccer ball instead of the boring suits," said Emil cockily. "Mas provavelmente vamos recusar, embora em vez dos ternos chatos cada um de nós poderia ganhar uma bola de futebol", contou Emil de forma pomposa. "Denn weißt du, wir finden den Rummel, den man um uns macht, reichlich albern. |||||||||||||alors ||||||commotion||||||| pois|você sabe|você|nós|achamos|a|agitação|que|se|em|nós|faz|bastante|ridículo "Because you know, we think the hype that is being made about us is really silly. "Pois você sabe, achamos a agitação que fazem ao nosso redor bastante ridícula. Die Erwachsenen können so was, von uns aus, ja ruhig tun. os|adultos|podem|assim|algo|de|nós|de|sim|à vontade|fazer The adults can do something like that, of our own accord. Os adultos podem fazer isso, da nossa parte, à vontade. Die sind nun mal so komisch. eles|são|agora|mesmo|tão|estranhos They are just so weird. Eles são assim mesmo, tão estranhos. Aber Kinder sollten es bleiben lassen." mas|crianças|deveriam|isso|ficar|deixar But children should let it go. " Mas as crianças deveriam deixar isso de lado." "Bravo!" "Bravo!" "Bravo!" sagte die Mutter. said the mother. disse a mãe. "Das Geld hat Onkel Heimbold eingeschlossen. |||||incluído "Uncle Heimbold locked the money. "O dinheiro foi incluído pelo tio Heimbold. Tausend Mark. A thousand marks. Mil marcos." Ist das nicht herrlich? é|isso|não|maravilhoso Isn't that wonderful? Não é maravilhoso? Vor allen Dingen kaufen wir dir eine elektrische Haartrockenanlage. ||||||||hair dryer antes|todos|coisas|compramos|nós|para você|uma|elétrica|secadora de cabelo Above all, we will buy you an electric hair dryer. Acima de tudo, vamos te comprar um secador de cabelo elétrico. Und einen Wintermantel, innen mit Pelz gefüttert. ||winter coat||||lined e|um|casaco de inverno|por dentro|com|pele|forrado And a winter coat lined with fur on the inside. E um casaco de inverno, forrado com pele por dentro. Und mir? e|para mim And me? E para mim? Das muß ich mir erst überlegen. I have to think about that first. Eu preciso pensar sobre isso primeiro. Vielleicht doch einen Fußball. Maybe a soccer ball after all. Talvez uma bola de futebol. Oder einen Photographenapparat. Or a photographic apparatus. Ou uma câmera fotográfica. Mal sehn." mal|ver Let's see." Vamos ver. "Ich dachte schon, wir sollten das Geld lieber aufheben und zur Bank bringen. eu|pensei|já|nós|deveríamos|o|dinheiro|melhor|guardar|e|para a|banco|levar "I thought we'd better save the money and take it to the bank. "Eu já pensei que deveríamos guardar o dinheiro e levar ao banco. Später kannst du es sicher mal sehr gut brauchen." mais tarde|poderás|tu|isso|com certeza|uma vez|muito|bem|precisar You can certainly use it very well later. " Mais tarde, você com certeza vai precisar muito dele." "Nein, du kriegst den Trockenapparat und den warmen Mantel. ||||drying machine|||| não|tu|receberás|o|secador|e|o|quente|casaco "No, you get the dryer and the warm coat. "Não, você vai ficar com o secador e o casaco quente. Was übrig bleibt, können wir ja wegbringen, wenn du willst." o que|sobrando|fica|podemos|nós|sim|levar|se|tu|quiser We can take away what is left if you want. " O que sobrar, podemos levar embora, se você quiser." "Wir sprechen noch darüber", sagte die Mutter und drückte seinen Arm. nós|falamos|ainda|sobre isso|disse|a|mãe|e|apertou|seu|braço "We're still talking about it," said the mother, giving his arm a squeeze. "Nós ainda estamos conversando sobre isso", disse a mãe e apertou seu braço. "Weißt du schon, daß in allen Zeitungen Photos von mir sind? sabe|você|já|que|em|todos|jornais|fotos|de|mim|estão "Do you already know that there are photos of me in all the newspapers? "Você já sabe que há fotos minhas em todos os jornais? Und lange Artikel über mich?" e|longos|artigos|sobre|mim And long articles about me?" E longos artigos sobre mim?" "Einen hab ich schon im Zug gelesen. um|tenho|eu|já|no|trem|li "I already read one on the train. "Eu já li um no trem. Ich war erst sehr unruhig, Emil! eu|estava|apenas|muito|inquieto|Emil At first I was very restless, Emil! Eu estava muito inquieto, Emil! Ist dir gar nichts geschehen?" está|te|nada|nada|aconteceu Has nothing happened to you? " Nada aconteceu com você?" "Keine Spur. nenhuma|pista "Not a trace. "Nenhuma pista. Es war wunderbar! isso|foi|maravilhoso It was wonderful! Foi maravilhoso! Na, ich erzähle dir alles noch ganz genau. bem|eu|conto|a você|tudo|ainda|muito|exatamente Well, I'll tell you everything exactly. Bem, eu vou te contar tudo com muito detalhe. Erst mußt du aber meine Freunde begrüßen." primeiro|você deve|você|mas|meus|amigos|cumprimentar But first you have to greet my friends." Mas primeiro você precisa cumprimentar meus amigos." "Wo sind sie denn?" onde|estão|elas|então "Where are they?" "Onde eles estão?" "In der Schumannstraße. em|a|rua Schumann "Na Schumannstraße. Bei Tante Martha. na|tia|Martha At Aunt Martha's. Na tia Martha. Sie hat gleich gestern Apfelkuchen gebacken. ela|ela tem|logo|ontem|torta de maçã|assado She baked apple pie yesterday. Ela fez torta de maçã ontem mesmo. Und dann haben wir die ganze Bande eingeladen. e|então|nós temos|nós|a|toda|turma|convidado And then we invited the whole gang. E então convidamos toda a turma. Sie sitzen jetzt zu Hause und machen Krach." eles|eles estão sentados|agora|em|casa|e|eles fazem|barulho You're at home now, making a noise. " Eles estão agora em casa fazendo barulho." Bei Heimbolds war wirklich ein toller Betrieb. na|casa de Heimbold|era|realmente|um|ótimo|negócio Heimbolds was really a great company. Na Heimbolds era realmente uma ótima empresa. Alle waren sie da: Gustav, der Professor, Krummbiegel, die Gebrüder Mittenzwey, Gerold, Friedrich der Erste, Traugott, der kleine Dienstag, und wie sie hießen. todos|estavam|eles|lá|Gustav|o|professor|Krummbiegel|os|irmãos|Mittenzwey|Gerold|Friedrich|o|primeiro|Traugott|o|pequeno|terça-feira|e|como|eles|se chamavam They were all there: Gustav the professor, Krummbiegel, the Mittenzwey brothers, Gerold, Friedrich the First, Traugott, little Tuesday, and whatever their names were. Todos estavam lá: Gustav, o professor, Krummbiegel, os irmãos Mittenzwey, Gerold, Friedrich, o Primeiro, Traugott, o pequeno Dienstag, e como eles se chamavam. Die Stühle reichten kaum. ||reached| as|cadeiras|eram suficientes|mal The chairs were barely enough. As cadeiras mal eram suficientes. Pony Hütchen rannte mit einer großen Kanne von einem zum ändern und schenkte heiße Schokolade ein. ||||||||||||poured||| Pony|Hütchen|correu|com|uma|grande|jarra|de|um|para o|outro|e|serviu|quente|chocolate| Pony Hütchen ran from one to the other with a large pot and poured hot chocolate. Pony Hütchen corria com uma grande jarra de um lado para o outro e servia chocolate quente. Und Tante Marthas Apfelkuchen war ein Gedicht! e|tia|Martha|torta de maçã|foi|um|poema And Aunt Martha's apple pie was a poem! E o bolo de maçã da tia Martha era um poema! Die Großmutter saß auf dem Sofa, lachte und schien zehn Jahre jünger. a|avó|sentou|em|o|sofá|riu|e|parecia|dez|anos|mais jovem Grandma was sitting on the sofa, laughing and looking ten years younger. A avó estava sentada no sofá, rindo e parecia dez anos mais jovem. Als Emil mit seiner Mutter kam, gab's eine große Begrüßung. quando|Emil|com|sua|mãe|chegou|houve|uma|grande|saudação When Emil arrived with his mother, there was a big welcome. Quando Emil chegou com sua mãe, houve uma grande recepção. Jeder Junge gab Frau Tischbein die Hand. cada|menino|deu|senhora|Tischbein|a|mão Each boy shook Mrs. Tischbein's hand. Cada menino apertou a mão da senhora Tischbein. Und sie bedankte sich bei allen, daß sie ihrem Emil so geholfen hatten. e|ela|agradeceu|a si mesma|a|todos|que|ela|seu|Emil|tão|ajudaram|tinham And she thanked everyone for helping her Emil so much. E ela agradeceu a todos por terem ajudado tanto o seu Emil. "Also", sagte der dann, "die Anzüge oder die Fußbälle, die nehmen wir nicht. então|disse|o|então|os|ternos|ou|as|bolas de futebol|as|pegamos|nós|não “Well,” he said, “we don't take the suits or the soccer balls. "Então", disse ele, "os ternos ou as bolas de futebol, nós não aceitamos. Wir lassen mit uns keine Reklame machen. nós|deixamos|com|nós|nenhuma|propaganda|fazer We don't let ourselves be advertised. Não vamos permitir que façam propaganda com a gente. Einverstanden?" concordado Agreed?" Combinado?" "Einverstanden!" combinado "Combinado!" rief Gustav und hupte, daß Tante Marthas Blumentöpfe klapperten. ||||||||rattled gritou|Gustav|e|buzinou|que|tia|Martha|vasos de flores|tilintaram Gustav called and sounded the horn so that Aunt Martha's flowerpots rattled. gritou Gustav e buzinou, fazendo os vasos de flores da tia Martha tilintarem. Dann klopfte die Großmutter mit dem Löffel an ihre goldne Tasse, stand auf und sagte: "Nun hört mal gut zu, ihr Kadetten. |||||||||golden||||||||||||cadets então|bateu|a|avó|com|a|colher|em|sua|dourada|xícara|levantou|-se|e|disse|agora|ouçam|bem|bem|atenção|vocês|cadetes Then Grandmother tapped her golden cup with the spoon, got up and said: "Now listen carefully, you cadets. Então a avó bateu com a colher na sua xícara dourada, levantou-se e disse: "Agora prestem atenção, vocês cadetes. Ich will nämlich eine Rede halten. eu|quero|na verdade|um|discurso|fazer Because I want to give a speech. Eu quero fazer um discurso." Also, bildet euch bloß nichts ein! So don't just imagine anything! Então, não se iludam! Ich lobe euch nicht. I am not praising you. Eu não os elogio. Die andern haben euch schon ganz verrückt gemacht. The others have already made you crazy. Os outros já deixaram vocês completamente loucos. Da tu ich nicht mit. I'm not doing that. Eu não vou participar disso. Nein, da tu ich nicht mit!" não|que|você|eu|não|com No, I'm not doing that! " Não, eu não vou participar disso! Die Kinder waren ganz still geworden und wagten nicht einmal, weiterzukauen. ||||||||||to continue chewing as|crianças|estavam|completamente|quietas|se tornado|e|ousaram|não|nem|continuar a mastigar The children had become very still and did not even dare to go on chewing. As crianças ficaram completamente em silêncio e nem se atreveram a continuar mastigando. "Hinter einem Dieb herschleichen", fuhr die Großmutter fort, "und ihn mit hundert Jungen einfangen - na, das ist keine große Kunst. |||sneak||||||||||capture|||||| atrás de|um|ladrão|esgueirar-se|continuou|a|avó|adiante|e|ele|com|cem|meninos|capturar|bem|isso|é|nenhuma|grande|arte “Sneaking behind a thief,” continued Grandmother, “and catching him with a hundred boys - well, that's no great art. "Seguir um ladrão às escondidas", continuou a avó, "e pegá-lo com cem meninos - bem, isso não é grande arte. Kränkt euch das, ihr Genossen? offends||||comrades ofende|vocês|isso|vocês|camaradas Does that offend you, comrades? Isso ofende vocês, camaradas? Aber es sitzt einer unter euch, der wäre auch gerne auf den Zehenspitzen hinter Herrn Grundeis hergestiegen. ||||||||||||||||climbed mas|isso|está sentado|um|entre|vocês|que|estaria|também|de boa vontade|em|os|dedos dos pés|atrás|Senhor|Grundeis|subido But there is one of you who would have liked to tiptoe behind Mr. Grundis. Mas há um entre vocês que também gostaria de ter subido na ponta dos pés atrás do senhor Grundeis. Der hätte auch gerne als grüner Liftboy im Hotel rumspioniert. |||||||||snoop que|teria|também|de boa vontade|como|verde|carregador de bagagens|no|hotel|espionado He would also have liked to spy on the hotel as a green elevator boy. Ele também gostaria de ter espionado como um garçom verde no hotel. Aber er blieb zu Hause, weil er das einmal übernommen hatte, jawohl, weil er das einmal übernommen hatte." mas|ele|ficou|em|casa|porque|ele|isso|uma vez|assumido|tinha|sim|porque|ele|isso|uma vez|assumido|tinha But he stayed home because he had taken it over once, yes, because he had taken it over once. " Mas ele ficou em casa, porque uma vez ele assumiu isso, sim, porque uma vez ele assumiu isso." Alle blickten den kleinen Dienstag an. todos|olharam|o|pequeno|terça-feira|para Everyone looked at little Tuesday. Todos olharam para o pequeno Dienstag. Der hatte einen himbeerroten Kopf und schämte sich. |||raspberry|||| ele|teve|um|vermelho framboesa|cabeça|e|envergonhou|se His face was raspberry red and he was ashamed. Ele tinha uma cabeça vermelho-framboesa e estava envergonhado. "Ganz recht. muito|certo "That's right. "Exatamente. Den kleinen Dienstag meine ich. o|pequeno|terça|minha|eu I mean the little Tuesday. Estou me referindo ao pequeno terça-feira. Ganz recht!" muito|certo That's right!" Exatamente!" sagte die Großmutter. disse|a|avó said the grandmother. disse a avó. "Er hat zwei Tage am Telefon gesessen. ele|tem|dois|dias|no|telefone|sentado "He spent two days on the phone. "Ele ficou dois dias ao telefone. Er hat gewußt, was seine Pflicht war. ele|tem|sabido|o que|sua|obrigação|era He knew what his duty was. Ele sabia qual era seu dever. Und er hat sie getan, obwohl sie ihm nicht gefiel. e|ele|tem|a|feito|embora|ela|a ele|não|agradou And he did it even though he didn't like it. E ele o cumpriu, embora não gostasse. Das war großartig, verstanden? isso|foi|maravilhoso|entendido That was great, understand? Isso foi incrível, entenderam? Das war großartig! isso|foi|maravilhoso That was great! Isso foi incrível! Nehmt euch an ihm ein Beispiel! tomem|a vocês|em|ele|um|exemplo Take an example from him! Tomem-no como exemplo! Und nun wollen wir alle aufstehen und rufen: Der kleine Dienstag, er lebe hoch!" |||||||||||||long e|agora|queremos|nós|todos|levantar|e|gritar|o|pequeno|terça-feira|ele|viva|alto And now we all want to get up and shout: Little Tuesday, long live! " E agora queremos todos nos levantar e gritar: Viva o pequeno terça-feira! Die Jungen sprangen auf. os|meninos|pularam|para cima The boys jumped up. Os meninos pularam. Pony Hütchen hielt die Hände wie eine Trompete vor den Mund. Pônei|chapéu|segurou|as|mãos|como|uma|trompete|diante|da|boca Pony Hütchen held his hands in front of his mouth like a trumpet. Pony Hütchen segurou as mãos como uma trompete na frente da boca. Tante Martha und Emils Mutter kamen aus der Küche. tia|Martha|e|de Emil|mãe|vieram|da|a|cozinha Aunt Martha and Emil's mother came out of the kitchen. Tia Martha e a mãe de Emil saíram da cozinha. Und alle riefen: "Er lebe hoch! e|todos|gritaram|ele|viva|alto And everyone shouted: "Long live him! E todos gritaram: "Viva!" Hoch! alto High! Alto! Hoch!" alto Alto!" Dann setzten sie sich wieder. então|eles se sentaram|eles|se|novamente Então eles se sentaram novamente. Und der kleine Dienstag holte tief Atem und sagte: "Danke schön. e|o|pequeno|terça-feira|ele respirou|fundo|ar|e|ele disse|obrigado|bonito And little Tuesday took a deep breath and said: "Thank you. E o pequeno terça-feira respirou fundo e disse: "Muito obrigado. Doch das ist übertrieben. mas|isso|é|exagerado But that's an exaggeration. Mas isso é exagerado. Ihr hättet das auch getan. |would have||| vocês|teriam|isso|também|feito You would have done that too. Vocês também teriam feito isso. Klar! claro Sure! Claro! Ein richtiger Junge tut, was er soll. um|verdadeiro|menino|faz|o que|ele|deve A real boy does what he should. Um verdadeiro garoto faz o que deve. Basta!" basta That's it!" Basta!" Pony Hütchen hielt die große Kanne hoch und rief: "Wer will noch was zu trinken, ihr Leute? pônei|chapéu|levantou|a|grande|jarra|para cima|e|gritou|quem|quer|mais|algo|para|beber|vocês|pessoas Pony Hütchen held up the large jug and called out: "Who wants another drink, you guys? Pony Hütchen levantou a grande jarra e gritou: "Quem mais quer beber, pessoal? Jetzt wollen wir mal auf Emil anstoßen!" agora|queremos|nós|uma vez|em|Emil|brindar Now let's toast Emil! " Agora vamos brindar ao Emil!"

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=201.21 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.75 pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=108 err=5.56%) translation(all=215 err=0.00%) cwt(all=1626 err=8.49%)