×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Emil und die Detektive von Erich Kästner, 11. Ein Spion schleicht ins Hotel

11. Ein Spion schleicht ins Hotel

Elftes Kapitel - Ein Spion schleicht ins Hotel

Die Zeit verging langsam. Emil besuchte die drei Vorposten und wollte einen von ihnen ablösen. Aber Krummbiegel und die beiden Mittenzwey sagten, sie blieben. Dann wagte sich Emil, sehr vorsichtig, bis ans Hotel Kreid, informierte sich und kehrte, ziemlich aufgeregt, in den Hof zurück. "Ich habe das Gefühl", sagte er, "es müßte was geschehen. Wir können doch nicht die ganze Nacht das Hotel ohne Spion lassen! Krummbiegel steht zwar an der Ecke Kleiststraße. Aber er braucht nur den Kopf wegzudrehen, und schon kann Grundeis flöten gehn." "Du hast gut reden, Mensch", entgegnete Gustav. "Wir können doch nicht einfach zu dem Portier laufen und sagen: "Hörnse mal, wir sind so frei und setzen uns auf die Treppe." Und du selber kannst schon gar nicht in das Haus. Wenn der Halunke aus seiner Tür guckt und dich erkennt, war der ganze Zauber bis jetzt umsonst." "So meine ich's auch nicht", antwortete Emil. "Sondern?" fragte der Professor. "In dem Hotel gibt's doch einen Jungen. Der den Fahrstuhl bedient und derartige Sachen. Wenn nun wer von uns zu ihm ginge und erzählte, was los ist, na, der kennt doch das Hotel wie seine Westentasche und weiß bestimmt einen guten Rat." "Gut", sagte der Professor, "sehr gut, sogar!" Er hatte eine komische Angewohnheit. Es war stets, als verteile er an die andern Zensuren. Deshalb hieß er ja auch der Professor. "Dieser Emil! Noch so einen Tip, und wir machen dich zum Ehrendoktor. Schlau wie ein Berliner!" rief Gustav. "Bilde dir bloß nicht ein, nur ihr seid schlau!" Emil wurde empfindlich. Er fühlte sich in seinem Neustädter Patriotismus verwundet. "Wir müssen überhaupt noch miteinander boxen." "Warum denn?" fragte der Professor. "Ach, er hat meinen guten Anzug schwer beleidigt." "Der Boxkampf findet morgen statt", entschied der Professor, "morgen oder überhaupt nicht." "Er ist gar nicht so doof, der Anzug. Ich hab mich schon dran gewöhnt, Mensch", erklärte Gustav gutmütig. "Boxen können wir aber trotzdem. Ich mache dich aber darauf aufmerksam, daß ich der Champion der Landhausbande bin. Sieh dich vor!" "Und ich bin in der Schule der Meister fast aller Gewichtsklassen", behauptete Emil. "Schrecklich, ihr Muskelpietsche!" sagte der Professor. "Eigentlich wollte ich selber hinüber ins Hotel. Aber euch beide kann man ja keine Minute allein lassen. Sonst fangt ihr euch sofort zu hauen an." "Dann geh eben ich!" schlug Gustav vor. "Richtig!" sagte der Professor, "da gehst eben du! Und sprich mit dem Boy. Sei aber vorsichtig! Vielleicht läßt sich was machen. Stelle fest, in welchem Zimmer der Kerl wohnt. In einer Stunde kommst du wieder und erstattest Bericht." Gustav verschwand. Der Professor und Emil traten vors Tor und erzählten sich von ihren Lehrern. Dann erklärte der Professor dem ändern die verschiedenen in- und ausländischen Automarken, die vorbeifuhren, bis Emil ein bißchen Bescheid wußte. Und dann aßen sie gemeinsam eine Stulle. Es war schon dunkel geworden. Überall flammten Lichtreklamen auf. Die Hochbahn donnerte vorüber. Die Untergrundbahn dröhnte. Straßenbahnen und Autobusse, Autos und Fahrräder vollführten ein tolles Konzert. Im Cafe Woerz wurde Tanzmusik gespielt. Die Kinos, die am Nollendorfplatz liegen, begannen mit der letzten Vorstellung. Und viele Menschen drängten hinein. "So ein großer Baum, wie der da drüben am Bahnhof", meinte Emil, "kommt einem hier ganz ulkig vor. Nicht? Er sieht aus, als hätte er sich verlaufen." Der Junge war bezaubert und gerührt. Und er vergaß beinahe, wozu er hier stand und daß ihm hundertvierzig Mark fehlten. "Berlin ist natürlich großartig. Man denkt, man sitzt im Kino. Aber ich weiß nicht recht, ob ich immer hier leben möchte. In Neustadt haben wir den Obermarkt und den Niedermarkt und den Bahnhofsplatz. Und die Spielplätze am Fluß und im Amselpark. Das ist alles. Trotzdem, Professor, ich glaube, mir genügt's. Immer solcher Fastnachtsrummel, immer hunderttausend Straßen und Plätze? Da würde ich mich dauernd verlaufen. Überleg dir mal, wenn ich euch nicht hätte und stünde ganz alleine hier! Da krieg ich gleich 'ne Gänsehaut." "Man gewöhnt sich dran", sagte der Professor. "Ich hielte es wahrscheinlich wieder nicht in Neustadt aus, mit drei Plätzen und dem Amselpark." "Man gewöhnt sich dran", sagte Emil, "aber schön ist Berlin. Keine Frage, Professor. Wunderschön." "Ist deine Mutter eigentlich sehr streng?" fragte der Berliner Junge. "Meine Mutter?" fragte Emil, "aber keine Spur. Sie erlaubt mir alles. Aber ich tu's nicht. Verstehst du?" "Nein", erklärte der Professor offen, "das versteh ich nicht." "So? Also paß mal auf. Habt ihr viel Geld?" "Das weiß ich nicht. Wir sprechen zu Hause wenig drüber." "Ich glaube, wenn man zu Hause wenig über Geld spricht, hat man viel von der Sorte." Der Professor dachte einen Moment nach und sagte: "Das ist schon möglich." "Siehst du. Wir sprechen oft darüber, meine Mutter und ich. Wir haben eben wenig. Und sie muß fortwährend verdienen, und trotzdem reicht es an keiner Ecke. Aber wenn wir einen Klassenausflug machen, gibt mir meine Mutter genau so viel Geld mit, wie die anderen Jungen kriegen. Manchmal sogar noch mehr." "Wie kann sie das denn?" "Das weiß ich nicht. Aber sie kann's. Und da bring ich dann eben die Hälfte wieder mit." "Will sie das?" "Unsinn! Aber ich will's." "Aha!" sagte der Professor, "so ist das bei euch." "Jawohl. So ist das. Und wenn sie mir erlaubt, mit Prötzsch aus der ersten Etage bis neun Uhr abends in die Heide zu gehen, bin ich gegen sieben wieder zurück. Weil ich nicht will, daß sie allein in der Küche sitzt und Abendbrot ißt. Dabei verlangt sie unbedingt, daß ich mit den andern bleiben soll. Ich hab's ja auch versucht. Aber da macht mir das Vergnügen gar kein Vergnügen mehr. Und im Grunde freut sie sich ja doch, daß ich früh heimkomme." "Nee", sagte der Professor. "Das ist bei uns allerdings anders. Wenn ich wirklich zeitig nach Hause komme, kann ich wetten, sie sind im Theater oder eingeladen. Wir haben uns ja auch ganz gerne. Muß man schon sagen. Aber wir machen wenig Gebrauch davon." "Es ist eben das einzige, was wir uns leisten können! Deswegen bin ich noch lange kein Muttersöhnchen. Und wer das nicht glaubt, den schmeiße ich an die Wand. Es ist eigentlich ganz einfach zu verstehen." "Ich versteh es schon." Die zwei Knaben standen eine Zeitlang im Torbogen, ohne zu sprechen. Es wurde Nacht. Sterne glitzerten. Und der Mond schielte mit einem Auge über die Hochbahn weg. Der Professor räusperte sich und fragte, ohne den andern anzusehn: "Da habt ihr euch wohl sehr lieb?" "Kolossal", antwortete Emil.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

11. Ein Spion schleicht ins Hotel |spy||| Um|espião|se esgueira|para dentro do|hotel 11\. A spy sneaks into the hotel 11. Um espião se esgueira para dentro do hotel

Elftes Kapitel - Ein Spion schleicht ins Hotel eleventh|||||| Décimo primeiro|capítulo|Um|espião|se esgueira|para dentro|hotel Chapter eleven - A spy sneaks into the hotel Capítulo Onze - Um espião se esgueira para dentro do hotel

Die Zeit verging langsam. ||passed| A|tempo|passou|devagar Time passed slowly. O tempo passou devagar. Emil besuchte die drei Vorposten und wollte einen von ihnen ablösen. ||||||||||relieve Emil|visitou|os|três|postos avançados|e|queria|um|de|eles|substituir Emil visited the three outposts and wanted to relieve one of them. Emil visitou os três postos avançados e queria substituir um deles. Aber Krummbiegel und die beiden Mittenzwey sagten, sie blieben. Mas|Krummbiegel|e|os|dois|Mittenzwey|disseram|eles|ficaram But Krummbiegel and the two Mittenzwey said they would stay. Mas Krummbiegel e os dois Mittenzwey disseram que ficariam. Dann wagte sich Emil, sehr vorsichtig, bis ans Hotel Kreid, informierte sich und kehrte, ziemlich aufgeregt, in den Hof zurück. |dared|||very||up to|||Kreid|informed|||||excited|||| Então|ousou|se|Emil|muito|cautelosamente|até|ao|hotel|Kreid|informou|se|e|retornou|bastante|agitado|no||pátio|de volta Then Emil ventured very carefully as far as the Hotel Kreid, found out more, and returned to the courtyard, rather excited. Então Emil se aventurou, muito cautelosamente, até o Hotel Kreid, se informou e voltou, bastante agitado, para o pátio. "Ich habe das Gefühl", sagte er, "es müßte was geschehen. |||||||should||happen Eu|tenho|o|sentimento|disse|ele|isso|deveria|algo|acontecer “I have the feeling,” he said, “something should be done. "Eu tenho a sensação", disse ele, "que algo deve acontecer. Wir können doch nicht die ganze Nacht das Hotel ohne Spion lassen! Nós|podemos|de jeito nenhum|não|a|toda|noite|o|hotel|sem|espião|deixar We can't leave the hotel without a spy all night! Não podemos deixar o hotel sem um espião a noite toda! Krummbiegel steht zwar an der Ecke Kleiststraße. ||||||Kleist Street Krummbiegel|está|de fato|na|a|esquina|Kleiststraße Krummbiegel is on the corner of Kleiststrasse. Krummbiegel está de fato na esquina da Kleiststraße. Aber er braucht nur den Kopf wegzudrehen, und schon kann Grundeis flöten gehn." ||||||to turn away|||||whistle| Mas|ele|precisa|apenas|o|cabeça|desviar|e|já|pode|Grundeis|flutear|ir But all he has to do is turn his head and Grundis can go whistling. " Mas ele só precisa desviar a cabeça, e já pode sair flautando." "Du hast gut reden, Mensch", entgegnete Gustav. |||talk||replied| Tu|tens|bem|falar|homem|respondeu|Gustav "It's easy for you to talk, man," replied Gustav. "Você fala fácil, meu amigo", respondeu Gustav. "Wir können doch nicht einfach zu dem Portier laufen und sagen: "Hörnse mal, wir sind so frei und setzen uns auf die Treppe." |||||||porter||||listen||||||||||| Nós|podemos|de jeito nenhum|não|simplesmente|para|o|porteiro|correr|e|dizer|Ouça|um momento|nós|somos|tão|livres|e|sentamos|nós mesmos|em|a|escada "We can't just run to the doorman and say," Listen, we're so free and sit down on the stairs. " "Não podemos simplesmente correr até o porteiro e dizer: "Escuta, estamos à vontade e vamos nos sentar na escada." Und du selber kannst schon gar nicht in das Haus. E|tu|mesmo|podes|já|de jeito nenhum|não|em|o|casa And you can't even go into the house yourself. E você mesmo não pode entrar na casa. Wenn der Halunke aus seiner Tür guckt und dich erkennt, war der ganze Zauber bis jetzt umsonst." ||scoundrel|||||||||||magic|||for nothing Quando|o|canalha|de|sua|porta|olha|e|te|reconhece|foi|o|todo|encanto|até|agora|em vão If the scoundrel looks out his door and recognizes you, the whole magic has been in vain until now. " Se o canalha olhar pela porta e te reconhecer, toda a mágica até agora foi em vão." "So meine ich's auch nicht", antwortete Emil. Então|minha|eu|também|não|respondeu|Emil "I don't mean it like that," Emil replied. "Não é isso que quero dizer", respondeu Emil. "Sondern?" Mas "But?" "Então?" fragte der Professor. perguntou|o|professor asked the professor. perguntou o professor. "In dem Hotel gibt's doch einen Jungen. |||there is||| No|no|hotel|há|afinal|um|menino "There's a boy in the hotel. "No hotel tem um garoto. Der den Fahrstuhl bedient und derartige Sachen. |||||such| O|o|elevador|opera|e|tais|coisas Who operates the elevator and things like that. Ele opera o elevador e faz esse tipo de coisa. Wenn nun wer von uns zu ihm ginge und erzählte, was los ist, na, der kennt doch das Hotel wie seine Westentasche und weiß bestimmt einen guten Rat." |||||||||||||||||||||waistcoat pocket|||||| Se|agora|alguém|de|nós|para|ele|fosse|e|contasse|o que|acontecendo|está|bem|ele|conhece|certamente|o|hotel|como|sua|bolsa de colete|e|sabe|com certeza|um|bom|conselho If one of us went to him and told him what's going on, well, he knows the hotel like the back of his hand and is sure to have some good advice. " Se alguém de nós fosse até ele e contasse o que está acontecendo, bem, ele conhece o hotel como a palma da mão e com certeza sabe dar um bom conselho." "Gut", sagte der Professor, "sehr gut, sogar!" Bom|disse|o|professor|muito|bem|até "Good," said the professor, "very good, actually!" "Bom", disse o professor, "muito bom, até!" Er hatte eine komische Angewohnheit. Ele|tinha|uma|estranha|mania He had a weird habit. Ele tinha um hábito engraçado. Es war stets, als verteile er an die andern Zensuren. Isso|era|sempre|como|distribuísse|ele|para|os|outros|notas It was always as if he were distributing marks to the other. Era sempre como se ele estivesse distribuindo notas para os outros. Deshalb hieß er ja auch der Professor. Portanto|se chamava|ele|já|também|o|Professor That's why he was called the professor. Por isso ele também era chamado de professor. "Dieser Emil! Este|Emil "That Emil! "Este Emil! Noch so einen Tip, und wir machen dich zum Ehrendoktor. |||tip||||||honorary doctor ainda|tão|um|dica|e|nós|fazemos|você|ao|doutor honorário One more tip and we'll make you an honorary doctor. Mais uma dica assim, e nós te tornamos doutor honoris causa. Schlau wie ein Berliner!" smart||| Inteligente|como|um|berlinense Smart as a Berliner!" Inteligente como um berlinense!" rief Gustav. gritou|Gustav Gustav exclaimed. gritou Gustav. "Bilde dir bloß nicht ein, nur ihr seid schlau!" |||||only||| forme|a si mesmo|apenas|não|ideia|apenas|vocês|são|espertos "Don't be fooled, only you are smart!" "Não se iluda achando que só vocês são espertos!" Emil wurde empfindlich. ||sensitive Emil|ficou|sensível Emil became sensitive. Emil ficou sensível. Er fühlte sich in seinem Neustädter Patriotismus verwundet. ||||||patriotism| Ele|sentia|se|em|seu|de Neustadt|patriotismo|ferido He felt wounded in his Neustadt patriotism. Ele se sentiu ferido em seu patriotismo de Neustadt. "Wir müssen überhaupt noch miteinander boxen." Nós|devemos|de fato|ainda|um com o outro|lutar "We still have to box with each other at all." "Precisamos ainda nos enfrentar de alguma forma." "Warum denn?" Por que|então "Why is that?" "Por que não?" fragte der Professor. perguntou|o|professor asked the professor. perguntou o professor. "Ach, er hat meinen guten Anzug schwer beleidigt." Ah|ele|tem|meu|bom|terno|seriamente|ofendido "Oh, he insulted my good suit badly." "Ah, ele ofendeu muito meu bom terno." "Der Boxkampf findet morgen statt", entschied der Professor, "morgen oder überhaupt nicht." |boxing match|||||||||| O|combate de boxe|acontece|amanhã||decidiu|o|professor|amanhã|ou|de forma alguma|não "The boxing match is tomorrow," decided the professor, "tomorrow or not at all." "A luta de boxe acontece amanhã", decidiu o professor, "amanhã ou de jeito nenhum." "Er ist gar nicht so doof, der Anzug. Ele|é|de forma alguma|não|tão|burro|o|terno "It's not that stupid, the suit. "Ele não é tão burro assim, o terno. Ich hab mich schon dran gewöhnt, Mensch", erklärte Gustav gutmütig. Eu|tenho|me|já|a isso|acostumado|cara|explicou|Gustav|bondosamente I've got used to it, man, "said Gustav good-naturedly. Já me acostumei com isso, cara", explicou Gustav de bom humor. "Boxen können wir aber trotzdem. Boxe|podemos|nós|mas|mesmo assim "But we can still box. "Mas ainda podemos boxear. Ich mache dich aber darauf aufmerksam, daß ich der Champion der Landhausbande bin. |||||||||champion||country house gang| Eu|faço|você|mas|sobre isso|atento|que|eu|o|campeão|da|banda da casa de campo|sou But I draw your attention to the fact that I am the champion of the country house gang. Mas eu te aviso que sou o campeão da turma da casa de campo. Sieh dich vor!" look|| Veja|você|antes Watch out! " Cuidado! "Und ich bin in der Schule der Meister fast aller Gewichtsklassen", behauptete Emil. ||||||||||weight classes|| E|eu|sou|na|a|escola|do|mestre|quase|de todas|classes de peso|afirmou|Emil "And I'm the master of almost all weight classes at school," said Emil. "E eu estou na escola do mestre de quase todas as categorias de peso", afirmou Emil. "Schrecklich, ihr Muskelpietsche!" ||muscle whip Horrível|seu|Musculoso "Terrible, you muscle guys!" "Horrível, seu músculo de palhaço!" sagte der Professor. disse|o|professor disse o professor. "Eigentlich wollte ich selber hinüber ins Hotel. Na verdade|queria|eu|sozinho|atravessar|para dentro do|hotel "Actually, I wanted to go over to the hotel myself. "Na verdade, eu queria ir eu mesmo para o hotel. Aber euch beide kann man ja keine Minute allein lassen. Mas|vocês|dois|pode|alguém|já|nenhuma|minuto|sozinho|deixar But you two can't be left alone for a minute. Mas vocês dois não podem ficar sozinhos nem por um minuto. Sonst fangt ihr euch sofort zu hauen an." Caso contrário|começam|vocês|a si mesmos|imediatamente|a|bater|a Otherwise you will start to hit each other right away. " Senão, vocês começam a se bater imediatamente." "Dann geh eben ich!" Então|vá|mesmo|eu "Then I'll just go!" "Então eu vou!" schlug Gustav vor. sugeriu|Gustav|antes Gustav suggested. sugeriu Gustav. "Richtig!" Correto "Right!" "Certo!" sagte der Professor, "da gehst eben du! disse|o|professor|lá|vai|exatamente|você said the professor, "there you go! disse o professor, "então você vai!},{ Und sprich mit dem Boy. E|fala|com|o|menino And talk to the boy. Sei aber vorsichtig! Seja|mas|cuidadoso But be careful! Mas tenha cuidado! Vielleicht läßt sich was machen. Talvez|deixa|se|algo|fazer Maybe something can be done. Talvez algo possa ser feito. Stelle fest, in welchem Zimmer der Kerl wohnt. Determine|claramente|em|qual|quarto|o|cara|mora Find out which room the guy lives in. Descubra em qual quarto o cara mora. In einer Stunde kommst du wieder und erstattest Bericht." |||||||report| Em|uma|hora|virás|você|de volta|e|dará|relatório You will come back in an hour and report back. " Você volta em uma hora e faz um relatório. Gustav verschwand. Gustav|desapareceu Gustav disappeared. Gustav desapareceu. Der Professor und Emil traten vors Tor und erzählten sich von ihren Lehrern. O|professor|e|Emil|saíram|para frente de|portão|e|contaram|um ao outro|sobre|seus|professores The professor and Emil stepped in front of the gate and talked about their teachers. O professor e Emil foram até o portão e conversaram sobre seus professores. Dann erklärte der Professor dem ändern die verschiedenen in- und ausländischen Automarken, die vorbeifuhren, bis Emil ein bißchen Bescheid wußte. ||||||||||||||||||savait| |||||||||||car brands||passed|||||| Então|explicou|o|professor|ao|aluno|as|diferentes||e|estrangeiras|marcas de carro|que|passavam|até|Emil|um|pouco|entendimento|soubesse Then the professor explained to the other the various domestic and foreign makes of cars that drove by until Emil knew a little bit about it. Então o professor explicou ao outro as diferentes marcas de automóveis nacionais e estrangeiras que passavam, até que Emil soubesse um pouco. Und dann aßen sie gemeinsam eine Stulle. E|então|comeram|eles|juntos|um|sanduíche And then they ate a sandwich together. E então eles comeram juntos um sanduíche. Es war schon dunkel geworden. (pronome pessoal sujeito)|estava|já|escuro|se tornado It was already dark. Já estava escurecendo. Überall flammten Lichtreklamen auf. |flared|neon signs| Em toda parte|acenderam|anúncios de luz|em Light advertisements flashed everywhere. Luzes de néon brilhavam por toda parte. Die Hochbahn donnerte vorüber. |elevated train|| A|linha elevada|ruiu|passou The elevated train thundered past. O trem elevado passou ruidosamente. Die Untergrundbahn dröhnte. |subway|rumbled A|metrô|roncou The subway roared. O metrô retumbava. Straßenbahnen und Autobusse, Autos und Fahrräder vollführten ein tolles Konzert. ||||||performed||| bondes|e|ônibus|carros|e|bicicletas|realizaram|um|| Streetcars and buses, cars and bicycles performed a great concert. Tramways e ônibus, carros e bicicletas realizaram um grande concerto. Im Cafe Woerz wurde Tanzmusik gespielt. ||Wörz||dance music| No|Café|Woerz|foi|música de dança|tocada Dance music was played in the Cafe Woerz. No Café Woerz, música de dança estava sendo tocada. Die Kinos, die am Nollendorfplatz liegen, begannen mit der letzten Vorstellung. Os|cinemas|que|na|Nollendorfplatz|estão|começaram|com|a|última|sessão The cinemas on Nollendorfplatz began with the last screening. Os cinemas localizados na Nollendorfplatz começaram a última sessão. Und viele Menschen drängten hinein. E|muitas|pessoas|empurraram|para dentro And many people crowded in. E muitas pessoas se apressaram para entrar. "So ein großer Baum, wie der da drüben am Bahnhof", meinte Emil, "kommt einem hier ganz ulkig vor. ||||||||||||||||quirky| tal|um|grande|árvore|como|o|ali|do outro lado|na|estação de trem|disse|Emil|parece|a alguém|aqui|totalmente|engraçado|para "A big tree like the one over there at the train station," said Emil, "seems very funny here. "Uma árvore tão grande como aquela ali do outro lado da estação", disse Emil, "parece bem estranha aqui. Nicht? Não Not? Não? Er sieht aus, als hätte er sich verlaufen." |||||||lost Ele|parece|como|se|tivesse|ele|se|perdido He looks like he's lost. " Ela parece que se perdeu." Der Junge war bezaubert und gerührt. |||enchanted|| O|menino|estava|encantado|e|comovido The boy was charmed and touched. O menino estava encantado e emocionado. Und er vergaß beinahe, wozu er hier stand und daß ihm hundertvierzig Mark fehlten. E|ele|esqueceu|quase|para que|ele|aqui|estava|e|que|a ele|cento e quarenta|marcos|faltavam And he almost forgot what he was standing for and that he was missing a hundred and forty marks. E ele quase esqueceu por que estava aqui e que lhe faltavam cento e quarenta marcos. "Berlin ist natürlich großartig. Berlin|é|naturalmente|maravilhosa "Berlin is of course great. "Berlim é, claro, maravilhoso. Man denkt, man sitzt im Kino. (pronome indefinido)|pensa|(pronome indefinido)|está sentado|no|cinema You think you're sitting in a movie theater. A gente pensa que está no cinema. Aber ich weiß nicht recht, ob ich immer hier leben möchte. Mas|eu|sei|não|realmente|se|eu|sempre|aqui|viver|gostaria But I don't really know if I always want to live here. Mas não sei se quero viver aqui para sempre. In Neustadt haben wir den Obermarkt und den Niedermarkt und den Bahnhofsplatz. ||||||||lower market||| Em|Neustadt|temos|nós|o|mercado superior|e|o|mercado inferior|e|o|praça da estação In Neustadt we have the Obermarkt, the Niedermarkt and the Bahnhofsplatz. Em Neustadt temos o Obermarkt, o Niedermarkt e a praça da estação. Und die Spielplätze am Fluß und im Amselpark. ||playgrounds||river|||Amsel Park E|os|parques infantis|à|rio|e|no|parque Amsel And the playgrounds by the river and in Amselpark. E os parques infantis à beira do rio e no Amselpark. Das ist alles. Isso|é|tudo That is all. Isso é tudo. Trotzdem, Professor, ich glaube, mir genügt's. |||||is enough Mesmo assim|Professor|eu|acredito|me|é suficiente Still, Professor, I think that's enough for me. Ainda assim, professor, eu acho que é o suficiente para mim. Immer solcher Fastnachtsrummel, immer hunderttausend Straßen und Plätze? ||carnival||||| Sempre|tal|folia de carnaval|sempre|cem mil|ruas|e|praças Always such carnival hype, always a hundred thousand streets and squares? Sempre esse alvoroço de Carnaval, sempre cem mil ruas e praças? Da würde ich mich dauernd verlaufen. lá|(eu) iria|eu|me|constantemente|perder I would get lost all the time. Eu me perderia o tempo todo. Überleg dir mal, wenn ich euch nicht hätte und stünde ganz alleine hier! consider|||||||||stood||| pense|a você|bem|se|eu|a vocês|não|tivesse|e|estivesse|completamente|sozinho|aqui Think about it, if I didn't have you guys and stand here all alone! Pense só, se eu não tivesse vocês e estivesse aqui completamente sozinho! Da krieg ich gleich 'ne Gänsehaut." |||||goosebumps Da|recebo|eu|imediatamente|uma|pele de galinha I'll get goosebumps right away. " Isso me dá arrepios. "Man gewöhnt sich dran", sagte der Professor. A gente|se acostuma|a|isso|disse|o|professor "You get used to it," said the professor. "A gente se acostuma", disse o professor. "Ich hielte es wahrscheinlich wieder nicht in Neustadt aus, mit drei Plätzen und dem Amselpark." |could||||||||||places||| Eu|suportaria|isso|provavelmente|novamente|não|em|Neustadt|aguentaria|com|três|lugares|e|o|parque Amsel "I probably couldn't stand it again in Neustadt, with three places and the Amselpark." "Provavelmente eu não aguentaria de novo em Neustadt, com três praças e o Amselpark." "Man gewöhnt sich dran", sagte Emil, "aber schön ist Berlin. A gente|se acostuma|a|isso|disse|Emil|mas|bonita|é|Berlim "You get used to it," said Emil, "but Berlin is beautiful. "A gente se acostuma", disse Emil, "mas Berlim é bonita. Keine Frage, Professor. Nenhuma|pergunta|professor No question, Professor. Sem dúvida, professor. Wunderschön." Maravilhoso Beautiful." Maravilhoso." "Ist deine Mutter eigentlich sehr streng?" É|sua|mãe|na verdade|muito|rígida "Is your mother really strict?" "Sua mãe é muito rígida, na verdade?" fragte der Berliner Junge. perguntou|o|berlinense|menino asked the Berlin boy. perguntou o menino de Berlim. "Meine Mutter?" Minha|mãe "Minha mãe?" fragte Emil, "aber keine Spur. perguntou|Emil|mas|nenhuma|pista asked Emil, "but not a trace. perguntou Emil, "mas não há sinal. Sie erlaubt mir alles. Ela|permite|me|tudo She allows me everything. Ela me permite tudo. Aber ich tu's nicht. Mas|eu|farei|não But I don't do it. Mas eu não faço isso. Verstehst du?" Entende|você Do you understand?" Entende?" "Nein", erklärte der Professor offen, "das versteh ich nicht." Não|explicou|o|professor|abertamente|isso|entendo|eu|não "No," the professor explained frankly, "I don't understand." "Não", explicou o professor abertamente, "isso eu não entendo." "So? E daí "Like this? "Então? Also paß mal auf. Então|preste|bem|atenção So watch out. Então preste atenção. Habt ihr viel Geld?" Têm|vocês|muito|dinheiro Do you have a lot of money?" Vocês têm muito dinheiro?" "Das weiß ich nicht. Isso|sei|eu|não "I don't know that. "Eu não sei disso. Wir sprechen zu Hause wenig drüber." Nós|falamos|em|casa|pouco|sobre isso We don't talk about it much at home. " Nós falamos pouco sobre isso em casa." "Ich glaube, wenn man zu Hause wenig über Geld spricht, hat man viel von der Sorte." Eu|acredito|quando|se|em|casa|pouco|sobre|dinheiro|fala|tem|se|muito|da|daquela|espécie "I think if you talk little about money at home, you have a lot of it." "Eu acho que se você fala pouco sobre dinheiro em casa, você tem muito desse tipo." Der Professor dachte einen Moment nach und sagte: "Das ist schon möglich." O|professor|pensou|um|momento|sobre||disse|Isso|é|já|possível The professor thought for a moment and said: "It's possible." O professor pensou por um momento e disse: "Isso é possível." "Siehst du. vê|você "You see. "Você vê. Wir sprechen oft darüber, meine Mutter und ich. Nós|falamos|frequentemente|sobre isso|minha|mãe|e|eu We often talk about it, my mother and I. Nós falamos muito sobre isso, minha mãe e eu. Wir haben eben wenig. Nós|temos|apenas|pouco We just have little. Nós simplesmente temos pouco. Und sie muß fortwährend verdienen, und trotzdem reicht es an keiner Ecke. E|ela|deve|constantemente|ganhar|e|mesmo assim|é suficiente|isso|em|nenhuma|esquina And she has to keep earning, and yet it is not enough in any corner. E ela precisa ganhar constantemente, e mesmo assim não é suficiente em nenhum lugar. Aber wenn wir einen Klassenausflug machen, gibt mir meine Mutter genau so viel Geld mit, wie die anderen Jungen kriegen. ||||class trip||||||||||||||| Mas|se|nós|um|passeio escolar|fizer|dá|para mim|minha|mãe|exatamente|tanto|muito|dinheiro|com|como|os|outros|meninos|recebem But when we go on a school trip, my mother gives me the same amount of money as the other boys get. Mas quando fazemos uma excursão escolar, minha mãe me dá exatamente a mesma quantia de dinheiro que os outros meninos recebem. Manchmal sogar noch mehr." Às vezes|até|ainda|mais Sometimes even more so." Às vezes até mais." "Wie kann sie das denn?" Como|pode|ela|isso|então "How can she do that?" "Como ela consegue isso?" "Das weiß ich nicht. Isso|sei|eu|não "I don't know that. "Eu não sei. Aber sie kann's. Mas|ela|pode But she can do it. Mas ela consegue. Und da bring ich dann eben die Hälfte wieder mit." E|lá|trago|eu|então|simplesmente|a|metade|de volta|comigo And then I'll bring half back with me. " E então eu trago metade de volta. "Will sie das?" Quer|ela|isso "Is that what she wants?" Ela quer isso? "Unsinn! bobagem "Nonsense! Bobagem! Aber ich will's." Mas|eu|quero But I want it." Mas eu quero." "Aha!" Aha "Aha!" "Ahá!" sagte der Professor, "so ist das bei euch." ||||is||| disse|o|professor|assim|é|isso|com|vocês said the professor, "that's how it is with you." disse o professor, "é assim que vocês são." "Jawohl. Sim "Yes, indeed. "Sim." So ist das. Assim|é|isso That's how it is. Assim é. Und wenn sie mir erlaubt, mit Prötzsch aus der ersten Etage bis neun Uhr abends in die Heide zu gehen, bin ich gegen sieben wieder zurück. ||||||Prötzsch||||||||||the||||||||| E|se|ela|me|permitir|com|Prötzsch|do|a|primeira|andar|até|nove|horas|à noite|na||Heide|para|ir|estou|eu|por volta de|sete|novamente|de volta And if she allows me to go to the heath with Prötzsch from the first floor until nine o'clock in the evening, I'll be back around seven. E se ela me permitir ir com Prötzsch do primeiro andar até as nove da noite para o campo, estarei de volta por volta das sete. Weil ich nicht will, daß sie allein in der Küche sitzt und Abendbrot ißt. Porque|eu|não|quero|que|ela|sozinha|na||cozinha|senta|e|jantar|come Because I don't want her to sit in the kitchen alone and have dinner. Porque eu não quero que ela fique sozinha na cozinha comendo o jantar. Dabei verlangt sie unbedingt, daß ich mit den andern bleiben soll. Nisso|exige|ela|absolutamente|que|eu|com|os|outros|ficar|deva She absolutely demands that I stay with the others. Enquanto isso, ela insiste que eu deva ficar com os outros. Ich hab's ja auch versucht. Eu|o fiz|já|também|tentei I tried it too. Eu também tentei. Aber da macht mir das Vergnügen gar kein Vergnügen mehr. Mas|isso|faz|para mim|o|prazer|de jeito nenhum|nenhum|prazer|mais But then the pleasure no longer gives me pleasure. Mas isso não me dá mais prazer. Und im Grunde freut sie sich ja doch, daß ich früh heimkomme." |||||||||||home E|no|fundo|alegra|ela|se|já|porém|que|eu|cedo|volto para casa And basically she's happy that I'm coming home early. " E, no fundo, ela fica feliz que eu volte cedo para casa." "Nee", sagte der Professor. Não|disse|o|professor "Nah," said the professor. "Não", disse o professor. "Das ist bei uns allerdings anders. Isso|é|em|nós|no entanto|diferente "It's different with us, however. "Isso é diferente para nós. Wenn ich wirklich zeitig nach Hause komme, kann ich wetten, sie sind im Theater oder eingeladen. |||early|||||||||||| Quando|eu|realmente|cedo|para|casa|chegar|posso|eu|apostar|elas|estão|no|teatro|ou|convidadas If I get home really early, I can bet you are in the theater or invited. Se eu realmente chegar em casa cedo, posso apostar que eles estão no teatro ou convidados. Wir haben uns ja auch ganz gerne. Nós|temos|nós|já|também|muito|bem We really like each other. Nós também gostamos um do outro. Muß man schon sagen. Deve|se|já|dizer I have to say. Temos que dizer isso. Aber wir machen wenig Gebrauch davon." Mas|nós|fazemos|pouco|uso|disso But we make little use of it. " Mas nós fazemos pouco uso disso." "Es ist eben das einzige, was wir uns leisten können! É|é|apenas|o|único|que|nós|a nós|permitir|podemos "It's the only thing we can afford! "É realmente a única coisa que podemos nos permitir! Deswegen bin ich noch lange kein Muttersöhnchen. ||||||mama's boy Por isso|sou|eu|ainda|muito|nenhum|filhinho da mamãe That’s why I’m far from being a mother’s boy. Por isso, eu não sou de forma alguma um filhinho de mamãe. Und wer das nicht glaubt, den schmeiße ich an die Wand. E|quem|isso|não|acredita|ele|jogarei|eu|contra|a|parede And if you don't believe that, I'll throw you on the wall. E quem não acredita nisso, eu jogo na parede. Es ist eigentlich ganz einfach zu verstehen." É|é|na verdade|completamente|fácil|a|entender It's actually very easy to understand. " É na verdade bem simples de entender." "Ich versteh es schon." Eu|entendo|isso|já "I get it." "Eu já entendo." Die zwei Knaben standen eine Zeitlang im Torbogen, ohne zu sprechen. ||boys|||||||| Os|dois|meninos|ficaram|um|tempo|no|arco|sem|a|falar The two boys stood in the archway for a while without speaking. Os dois meninos ficaram um tempo na entrada, sem falar. Es wurde Nacht. Foi|tornou-se|noite It was night. A noite chegou. Sterne glitzerten. |sparkled Estrelas|brilhavam Stars glittered. Estrelas brilhavam. Und der Mond schielte mit einem Auge über die Hochbahn weg. E|o|lua|olhou de soslaio|com|um|olho|sobre|a|linha elevada|longe And the moon squinted away with one eye over the elevated track. E a lua espiava com um olho por cima do trem. Der Professor räusperte sich und fragte, ohne den andern anzusehn: "Da habt ihr euch wohl sehr lieb?" |||||||||to look at||||||| O|professor|se limpou a garganta|a garganta|e|perguntou|sem|o|outro|olhar|Então|têm|vocês|a vocês mesmos|bem|muito|queridos The professor cleared his throat and asked without looking at the other: "You are very fond of each other?" O professor limpou a garganta e perguntou, sem olhar para o outro: "Então vocês se gostam muito?" "Kolossal", antwortete Emil. Colossal|respondeu|Emil "Colossal," answered Emil. "Colossal", respondeu Emil.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.23 pt:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=180 err=0.00%) translation(all=144 err=0.69%) cwt(all=1072 err=0.65%)