Deutschlands Handwerk rüstet digital auf
Германии|ремесло|оснащает|цифровыми|вверх
|craftsmanship|equips|digitally|up
Germany's trade is upgrading digitally
El comercio de Alemania se está actualizando digitalmente
L'artisanat allemand s'équipe en numérique
De Duitse ambachtelijke sector verbetert digitaal
O sector do artesanato qualificado da Alemanha está a atualizar-se digitalmente
Almanya'nın zanaat sektörü dijitalleşiyor
Немецкое ремесло переходит на цифровые рельсы
Die Begriffe „Handwerk“ und „Digitalisierung“ stehen sich eigentlich konträr gegenüber: Auf der einen Seite wird mit Händen unter körperlichem Einsatz gearbeitet, „gewerkt“, auf der anderen Seite übernimmt ein elektronisches Gerät die Arbeit.
Артикль определенный|термины|ремесло|и|цифровизация|стоят|друг против друга|на самом деле|противоположно|друг другу|На|Артикль определенный|Артикль неопределенный|стороне|будет|с|руками|под|физическим|усилием||работать|на|Артикль определенный|другой|стороне|берет на себя|Артикль неопределенный|электронное|устройство|Артикль определенный|работа
||craft||digitalization||||contrarily||||||||||physical|||worked|||||takes over|||device||
The terms “craft” and “digitization” are actually opposing each other: on the one hand, hands are used with physical effort, “crafted”, on the other hand an electronic device takes over the work.
Los términos "artesanía" y "digitalización" son en realidad opuestos: por un lado, las manos se utilizan con esfuerzo físico, "elaborado", por otro lado, un dispositivo electrónico se hace cargo del trabajo.
Термины «ремесло» и «цифровизация» на самом деле противоположны: с одной стороны, работа выполняется руками с физическим усилием, «ремесло», с другой стороны, электронное устройство выполняет работу.
Doch im Zeitalter von Industrie 4.0 und künstlicher Intelligenz zieht die Digitalisierung auch in Deutschlands Handwerksbetrieben ein – wenn auch bei dem einen oder anderen Betrieb noch etwas zögerlich.
Но|в|эпоху|40|промышленности|и|искусственного|интеллекта|проникает|эта|цифровизация|также|в|Германии|ремесленных предприятиях|в|если|также|в|одном|одном|или|других|предприятиях|еще|немного|колебляясь
||age||||||||||||craft businesses|||||||||business|||hesitantly
But in the age of Industry 4.0 and artificial intelligence, digitization is also finding its way into Germany's craft businesses - even if one or the other company is still a bit hesitant.
Однако в эпоху Индустрии 4.0 и искусственного интеллекта цифровизация также проникает в немецкие ремесленные предприятия – хотя в некоторых из них это происходит еще с некоторой неуверенностью.
Denn bei gewohnten Arbeitsabläufen ist ein Umdenken notwendig.
Потому что|при|привычных|рабочих процессах|необходимо|одно|переосмысление|необходимым
|||work processes|||rethink|
Because with familiar work processes, a rethink is necessary.
Porque con procesos de trabajo familiares, es necesario repensar.
Поскольку для привычных рабочих процессов необходимо переосмысление.
Das ist für manchen nicht ganz leicht.
Это|есть|для|некоторых|не|совсем|легко
Eso no es fácil para algunas personas.
Это не всегда легко для некоторых.
So schätzt jemand wie Elektromeister Jürgen Türck, Chef eines Berliner Elektroanlagenbetriebs, die Vorteile des Gewohnten:
Так|оценивает|кто-то|как|электромонтер|Юрген|Тюрк|начальник|одной|берлинской|электромонтажной компании|преимущества|преимущества|привычного|привычного
||||electrical master||Turck||||electrical systems company||||
For example, someone like master electrician Jürgen Türck, head of a Berlin electrical system company, appreciates the advantages of the familiar:
Alguien como el maestro electricista Jürgen Türck, director de una empresa de sistemas eléctricos de Berlín, aprecia las ventajas de lo familiar:
Так оценивает преимущества привычного электромастер Юрген Тюрк, руководитель берлинской электромонтажной компании:
„Wir haben das gerne halt noch mal in Papierform.
Мы|имеем|это|с удовольствием|просто|еще|раз|в|бумажной форме
||||just||||
“We like to have it again in paper form.
"Nos gustaría tenerlo en papel.
«Нам это все еще нравится в бумажном виде.
Könnte man auch online machen, aber hier bin ich schneller.“
Могло бы|кто-то|тоже|онлайн|сделать|но|здесь|я|я|быстрее
You could also do it online, but I’m faster here.”
También podrías hacerlo en línea, pero aquí soy más rápido”.
Можно было бы сделать это и онлайн, но здесь я быстрее.
In seiner eigenen Firma ist der Elektromeister noch ziemlich analog unterwegs.
В|его|собственной|фирме|есть|тот|электромастер|еще|довольно|аналогово|работает
||||||electrical master|||analog|
In his own company, the master electrician is still pretty much analogue.
В своей собственной компании электромастер все еще довольно аналогичен.
Viel Papier kommt zum Einsatz, beispielsweise wenn Bauteile bestellt werden.
Много|Бумаги|приходит|к|использованию|например|когда|детали|заказываются|будут
|||||||components||
A lot of paper is used, for example when components are ordered.
Используется много бумаги, например, когда заказываются компоненты.
Allerdings müssen sich auch Elektrobetriebe wie seiner umstellen, weil die Digitalisierung auch ihre Arbeit verändert.
Однако|должны|себя|также|электробиржи|как|его|адаптироваться|потому что|эта|цифровизация|также|их|работа|изменяет
||||electrical companies|||adapt|||||||
However, electrical companies like his also have to adapt because digitization is also changing their work.
Тем не менее, электромонтажные компании, такие как его, также должны адаптироваться, потому что цифровизация меняет их работу.
Der klassische Weg, nur Lampen und Steckdosen anzubringen, war gestern.
(определенный артикль)|классический|способ|только|лампы|и|розетки|устанавливать|был|вчера
||||||outlets|to install||
The classic way of only installing lamps and sockets was yesterday.
Классический способ установки только ламп и розеток остался в прошлом.
Immer mehr Kundinnen und Kunden wünschen sich ein ‚Smart Living‘ in einem ‚Smart Home‘.
Все больше|больше|клиентки|и|клиенты|желают|себе|одно|умное|проживание|в|одном|умном|доме
||customers||||||smart|||||
Все больше клиентов хотят ‚умного жилья‘ в ‚умном доме‘.
Hier werden von der Lampe, über Kühlschrank, Herd, Fernseher, Alarmanlage, Heizung bis hin zur Toilette elektrische Geräte daheim drahtlos per Smartphone, Tablet oder Sprachassistenzgeräten gesteuert.
Здесь|будут|от|лампы||над|холодильником|плитой|телевизором|сигнализацией|отоплением|до|далее|к|туалету|электрические|устройства|дома|беспроводным|через|смартфон|планшет|или|устройствами голосового управления|управляются
||||lamp||refrigerator|stove||alarm system|heating|||||electric|||wirelessly|||||voice assistant devices|controlled
From the lamp, refrigerator, stove, television, alarm system, heater and toilet, electrical devices at home are controlled wirelessly via smartphone, tablet or voice assistance devices.
Здесь от лампы до холодильника, плиты, телевизора, сигнализации, отопления и даже туалета электрические устройства управляются беспроводным способом с помощью смартфона, планшета или голосовых помощников.
Die Technik dahinter verlangt viel Fachwissen.
Эта|техника|за ней|требует|много|специализированных знаний
|||requires||expert knowledge
The technology behind it requires a lot of specialist knowledge.
La tecnología detrás de esto requiere una gran cantidad de conocimientos especializados.
Технология, стоящая за этим, требует большого профессионального знания.
So müssen Elektriker und Elektrikerinnen komplizierte Schaltungen programmieren können.
Так|должны|электрики|и|электрицы|сложные|схемы|программировать|могут
||||electricians||circuits|program|
Electricians have to be able to program complicated circuits.
Los electricistas deben poder programar circuitos complicados.
Таким образом, электрики должны уметь программировать сложные схемы.
Die Betriebe, die hier mit der Zeit gehen, verdienen auch mehr, weil ihre Gewinnmargen steigen – zumindest im Luxusbereich.
(артикль определенный)|предприятия|(относительное местоимение)|здесь|с|(артикль определенный)|временем|идут|зарабатывают|тоже|больше|потому что|их|прибыльные маржи|растут|по крайней мере|в|сегменте роскоши
|businesses||||||||||||profit margins|rise|at least||luxury sector
The companies that keep up with the times also earn more because their profit margins are increasing - at least in the luxury segment.
Las empresas que se mueven con los tiempos aquí también ganan más porque sus márgenes de beneficio están aumentando, al menos en el sector del lujo.
Предприятия, которые идут в ногу со временем, также зарабатывают больше, потому что их прибыльные маржи растут – по крайней мере, в сегменте люкса.
Elektromeister Jürgen Türck nennt ein Zahlenbeispiel für eine solche Anlage:
электромонтер|Юрген|Тюрк|называет|один|числовой пример|для|такой|такой|установка
|||||number example||||system
Master electrician Jürgen Türck gives a numerical example for such a system:
El maestro electricista Jürgen Türck da un ejemplo numérico de tal sistema:
Электромастер Юрген Тюрк приводит числовой пример для такой установки:
„Na ja, so mit der Ausstattung kostet die Elektroanlage schon 70-, 80000 Euro.
ну|да|так|с|артикль|оборудованием|стоит|артикль|электрическая установка|уже|евро
|||||equipment|||electrical system||
“Well, with the equipment, the electrical system already costs 70, 80,000 euros.
“Bueno, con el equipo, el sistema eléctrico ya cuesta 70-80.000 euros.
«Ну да, с таким оборудованием электрическая установка стоит уже 70-80 тысяч евро.
Und klassisch wär man vielleicht bei 20-, 25[000 Euro].“
И|классически|был бы|человек|возможно|на|евро
And in a classic way you might be around 20, 25 [000 euros]."
А классически это было бы, возможно, 20-25[000 евро].»
Auch der Elektromeister stellte sich trotz anfänglicher Bedenken dem Fortschritt nicht in den Weg.
Также|артикль определённый|электромонтер|поставил|себя|несмотря на|первоначальные|сомнения|артикль определённый|прогресс|не|в|артикль определённый|путь
|||||||concerns||||||
Even the master electrician did not stand in the way of progress, despite initial concerns.
A pesar de las preocupaciones iniciales, el maestro electricista no se interpuso en el camino del progreso.
Даже электромастер, несмотря на первоначальные сомнения, не стал препятствовать прогрессу.
Er ließ sich vom Gründer eines Start-ups, das eine App für Bauhandwerker entwickelt hat, von deren Vorteilen überzeugen:
Он|позволил|себе|от|основателя|одного|||который|одно|приложение|для|строителей|разработано|имеет|о|их|преимуществах|убедить
||||||start||||||construction workers|||||benefits|convince
He was convinced of the advantages of the founder of a start-up that developed an app for building tradesmen:
Estaba convencido de las ventajas del fundador de una start-up que había desarrollado una app para trabajadores de la construcción:
Он был убежден основателем стартапа, который разработал приложение для строителей, в его преимуществах:
„Weil das auch leicht zu bedienen ist, auch uns viel Arbeit ersparen wird.“
Потому что|это|тоже|легко|к|управлению|является|тоже|нам|много|работы|сэкономит|будет
|||||operate||||||save|
"Because it is easy to use and will save us a lot of work."
"Debido a que también es fácil de usar, también nos ahorrará mucho trabajo".
«Потому что это также легко в использовании и сэкономит нам много работы.»
Die „Meisterwerk“-App ermöglicht beispielsweise von überall den Zugriff auf Grundrisse, Maße, Fotos, Dienstpläne für jede und jeden in der Firma.
The|Masterpiece|приложение|позволяет|например|из|везде|доступ|доступ|к|планам|размерам|фотографиям|графикам работы|для|каждого|и|каждой|в|компании|компании
|masterwork|||||||access||floor plans|measures||service schedules|||||||
The "Meisterwerk" app, for example, enables everyone in the company to access floor plans, dimensions, photos and duty rosters from anywhere.
La aplicación "Meisterwerk", por ejemplo, permite que todos en la empresa accedan a planos de planta, dimensiones, fotos y listas de turnos desde cualquier lugar.
Приложение «Meisterwerk» позволяет, например, получать доступ к планам, размерам, фотографиям, графикам работы для каждого в компании из любого места.
Bertram Wildenau, Gründer von „Meisterwerk“, erklärt, warum die Zurückhaltung manchmal groß ist:
Бертрам|Вильденау|основатель|компании|Мейстерверк|объясняет|почему|эта|сдержанность|иногда|велика|
|Wildenau|||||||restraint|||
Bertram Wildenau, founder of "Meisterwerk", explains why the reluctance is sometimes great:
Bertram Wildenau, fundador de "Meisterwerk", explica por qué la reticencia a veces es grande:
Бертрам Вильденау, основатель «Meisterwerk», объясняет, почему иногда сдержанность велика:
„Generell ist es so, dass auch gar nicht so viel Wissen – oder noch nicht so viel Wissen – besteht, was man eigentlich damit lösen kann oder besser machen kann.“
В общем|есть|это|так|что|тоже|вообще|не|так|много|знаний|или|еще|не|так|много|знаний|существует|что|человек|на самом деле|этим|решить|может|или|лучше|сделать|может
"In general, there is not that much knowledge - or not that much knowledge - what can actually be solved with it or what can be done better."
"En general, no hay mucho conocimiento, o todavía no hay mucho conocimiento, sobre lo que realmente se puede resolver con él o lo que se puede hacer mejor".
«В общем, дело в том, что на самом деле не так уж много знаний – или еще не так много знаний – о том, что можно решить или улучшить с их помощью.»
Es sei denn, der Meister ist selbst ein Nerd und drängt seine Mitarbeitenden zu immer mehr Fortschritt, wie beispielsweise Tobias Menge, Konditormeister und Inhaber der Confiserie Reichert in Berlin.
Это|будет|иначе|мастер|мастер|есть|сам|один|нерд|и|заставляет|своих|сотрудников|к|всегда|большему|прогресс|как|например|Тобиас|Менге|кондитер|и|владелец|кондитерской|кондитерской|Рейхерт|в|Берлине
||||||||nerd||pushes||employees|||||||||pastry master||owner||confectionery|Reichert||
Unless the master is a nerd himself and urges his employees to progress more and more, such as Tobias Menge, master pastry chef and owner of Confiserie Reichert in Berlin.
A menos que el maestro sea un nerd e inste a sus empleados a progresar cada vez más, como Tobias Menge, maestro pastelero y propietario de Confiserie Reichert en Berlín.
Если только мастер сам не является гиком и не подталкивает своих сотрудников к постоянному прогрессу, как, например, Тобиас Менге, кондитерский мастер и владелец кондитерской Reichert в Берлине.
Aus gutem Grund, wie er sagt:
Из|хорошего|причины|как|он|говорит
|good||||
With good reason, as he says:
С хорошей причиной, как он говорит:
„[Bei der] Digitalisierung ist ja das Schöne, wenn der Chef es versteht, das sinnvoll einzusetzen, brauchen die Mitarbeiter wenig zu tun.
При|артикль|цифровизация|есть|да|это|хорошее|если|артикль|начальник|это|понимает|это|разумно|использовать|нужно|артикль|сотрудники|мало|к|делать
||||||||||||||use||||||
“The nice thing about digitization is that when the boss knows how to use it sensibly, the employees don't need to do much.
"[Con] la digitalización, lo bueno es que si el jefe sabe cómo usarla con sensatez, los empleados no tienen que hacer mucho.
«[В цифровизации] прекрасно то, что если начальник понимает, как это разумно использовать, сотрудникам нужно делать мало.»
Irgendwann sind sie gezwungen, mitzumachen.
когда-нибудь|будут|они|вынуждены|участвовать
||||join in
At some point they are forced to take part.
En algún momento se verán obligados a unirse.
В какой-то момент они будут вынуждены участвовать.
Dann macht es ihnen auch Spaß.“
Тогда|делает|это|им|тоже|удовольствие
Then they also enjoy it.”
Entonces ellos también lo disfrutan”.
Тогда им это тоже приносит удовольствие.
Die Konditorei ist voll vernetzt, beispielsweise die Kasse, das Büro und selbst die Backstube.
Конфетная|кондитерская|есть|полностью|подключена к сети|например|касса|касса|офис|офис|и|даже|пекарня|пекарня
|bakery|||networked|||cash register||||||bakery
The confectionery is fully networked, for example the cash register, the office and even the bakery.
La confitería está totalmente interconectada, por ejemplo, la caja registradora, la oficina e incluso la panadería.
Кондитерская полностью подключена к сети, например, касса, офис и даже пекарня.
Denn welche und wie viele Torten für den nächsten Tag produziert werden, hängt auch von den aktuellen Verkaufszahlen ab.
Потому что|какие|и|сколько|много|торты|на|следующий|следующий|день|производятся|будут|зависит|также|от|текущих|текущих|продажах|
|||||cakes||||||||||||sales figures|
Because which and how many cakes are produced for the next day also depends on the current sales figures.
Porque qué y cuántos pasteles se producen para el día siguiente también depende de las cifras de ventas actuales.
Потому что то, какие и сколько тортов будут произведены на следующий день, также зависит от текущих продаж.
Diese kommen von den Kassen an den einzelnen Theken und landen direkt in der Backstube.
Эти|приходят|от|(определенный артикль мнч)|касс|к|(определенный артикль мнч)|отдельным|прилавкам|и|приземляются|прямо|в|(определенный артикль едч)|пекарня
||||counters||||counters||land||||
These come from the cash registers at the individual counters and land directly in the bakery.
Эти данные поступают из касс на отдельных прилавках и попадают прямо в пекарню.
So können die Konditorinnen und Konditoren sehen, was sie für den nächsten Tag produzieren sollen.
Так|могут|артикль мнч|кондитеры|и|кондитеры|видеть|что|они|для|артикль|следующий|день|производить|должны
|||pastry chefs||pastry chefs|||||||||
So the pastry chefs can see what they should produce for the next day.
De esta forma, los pasteleros pueden ver lo que deben producir para el día siguiente.
Таким образом, кондиторы могут видеть, что им нужно производить на следующий день.
In einem Backprogramm ist alles hinterlegt, was für die Produktion wichtig ist: etwa Rezepte, Nährwertangaben, Sonderwünsche der Kundschaft.
В|одной|программе выпечки|есть|все|зафиксировано|что|для|производство|производство|важно|есть|например|рецепты|информация о питательной ценности|специальные пожелания|клиентов|клиентуры
||baking program|||deposited||||||||recipes|nutritional information|special requests||customer
Everything that is important for production is stored in a baking program: such as recipes, nutritional information, special requests from customers.
Todo lo que es importante para la producción se almacena en un programa de horneado: como recetas, información nutricional, solicitudes especiales de los clientes.
В программе выпечки содержится вся информация, важная для производства: например, рецепты, данные о питательной ценности, особые пожелания клиентов.
Um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten, will Tobias Menge digital noch weiter aufrüsten:
Чтобы|один|бесперебойный|процесс|для|гарантировать|хочет|Тобиас|Менге|цифровой|еще|дальше|улучшить
||smooth|process||ensure|||||||upgrade
In order to ensure a smooth process, Tobias Menge wants to further upgrade digitally:
Чтобы обеспечить бесперебойный процесс, Тобиас Менге хочет еще больше модернизировать цифровые технологии:
„Unsere Kassen werden jetzt noch weiterführend, dass sie noch intelligenter werden.
Наши|кассы|будут|сейчас|еще|развивающимися|чтобы|они|еще|умнее|станут
|||||further||||more intelligent|
“Our cash registers are now becoming even more intelligent.
«Наши кассы теперь будут еще более продвинутыми, чтобы стать еще умнее.
Und ich kann zu jeder eigenen Theke den ganzen Wochenverlauf nachvollziehen, was da passiert ist.“
И|я|могу|к|каждой|собственной|стойке|весь|целый|недельный график|проследить|что|там|произошло|есть
||||||counter|||week's progress|understand||||
And I can understand what happened at every counter throughout the week.”
И я могу отслеживать всю неделю на каждой отдельной стойке, что там происходило.»
Das gilt auch für die mehr als 30 Kühltruhen: Fällt eine aus, kommt eine Warnung per SMS.
Это|относится|также|для|более|30||морозильных камер|Если упадет|одна|из строя|приходит|одна|предупреждение|по|СМС
|||||||coolers|||||||via|
This also applies to the more than 30 freezers: If one fails, a warning is sent by SMS.
Это также касается более чем 30 морозильных камер: если одна из них выйдет из строя, приходит предупреждение по SMS.
Der Chef automatisiert, was geht: Buchhaltung, Steuer, die Lohnabrechnungen für die Mitarbeitenden.
Главный|Шеф|автоматизирует|что|возможно|бухгалтерия|налоги|(определенный артикль)|расчеты заработной платы|для|(определенный артикль)|сотрудники
||automated|||accounting|tax||payroll|||
Шеф автоматизирует все, что возможно: бухгалтерию, налоги, расчеты заработной платы для сотрудников.
Das spart viel Geld, sagt er:
Это|экономит|много|денег|говорит|он
|saves||||
Это экономит много денег, говорит он:
„Für unsere Unternehmensgröße waren früher vier bis fünf Personen im Büro nötig und tätig – wir machen das zusammen zu zweit, meine Assistentin und ich.
Для|нашего|размера компании|были|раньше|четыре|до|пяти|человека|в|офисе|нужны|и|работали|мы|делаем|это|вместе|на|двоих|моя|ассистентка|и|я
||company size|||||||||||||||||two||assistant||
"For the size of our company, four to five people used to be needed and active in the office - we do it together as a couple, my assistant and I.
«Для нашего размера компании раньше было необходимо и работало четыре-пять человек в офисе – теперь мы делаем это вдвоем, моя ассистентка и я.
Und das geht eigentlich viel reibungsloser und einfacher.“
И|это|идет|на самом деле|гораздо|более гладко|и|проще
|||||smoother||
And that is actually much smoother and easier.”
И это на самом деле проходит гораздо более гладко и проще.
Handwerkstradition mit neuester Technik verbinden – das geht auch in einem Bereich wie dem Sattlerhandwerk.
традиция ремесла|с|новейшей|техникой|соединять|это|возможно|также|в|одном|области|как|тем|ремеслом по производству кожаных изделий
craft tradition||latest|||||||||||saddle making
Combining traditional craftsmanship with the latest technology - this is also possible in an area such as saddlery.
Соединение ремесленной традиции с новейшими технологиями – это возможно и в такой области, как кожевенное дело.
Ein Beispiel: die Sattlerei von Thomas Büttner in Dresden.
Один|пример|артикль|мастерская по изготовлению седел|от|Томас|Бюттнер|в|Дрезден
|||saddle shop|||Büttner||
Пример: мастерская по производству седел Томаса Бюттнера в Дрездене.
Er arbeitet mit Wissenschaftlern der TU Dresden zusammen.
Он|работает|с|учеными|(определенный артикль)|Технический университет|Дрезден|вместе
|||scientists||||
Он сотрудничает с учеными Технического университета Дрездена.
Denn er hat ein patentiertes, digitales System entwickelt, Pferdesättel passgenau herzustellen beziehungsweise anzupassen.
Потому что|он|имеет|одно|запатентованное|цифровое|система|разработал|седла для лошадей|точно|производить|или|подгонять
||||patented|digital|||horse saddles|precisely|manufacture||adjust
Because he has developed a patented, digital system to manufacture or adapt horse saddles to fit exactly.
Поскольку он разработал запатентованную цифровую систему для точного изготовления и подгонки седел.
Dafür könnten zwar konventionell auch biegsame Lineale zum Einsatz kommen.
Для этого|могли бы|хотя|традиционно|также|гибкие|линейки|для|использования|прийти
|||conventionally||flexible|rulers|||
Conventionally, flexible rulers could also be used for this.
Для этого, конечно, можно было бы использовать и обычные гибкие линейки.
Doch die dreidimensionale Darstellung ist viel genauer.
Но|артикль женского рода|трехмерная|представление|есть|гораздо|точнее
||three-dimensional||||more accurately
But the three-dimensional representation is much more accurate.
Но трехмерное представление гораздо точнее.
Dafür filmt der Sattlermeister den Pferderücken mit einem mobilen 3D-Scanner.
Для этого|снимает|артикль (определенный)|мастер по изготовлению седел|артикль (определенный)|спина лошади|с|артикль (неопределенный)|мобильным||
|films||saddle maker||horse back|||||
To do this, the master saddler films the horse's back with a mobile 3D scanner.
Для этого мастер-седельщик снимает спину лошади с помощью мобильного 3D-сканера.
Die Messergebnisse landen im Rechner – und werden von dort an eine ganz besondere Maschine abgegeben:
Эти|результаты измерений|попадают|в|компьютер|и|будут|от|туда|на|одну|совершенно|особую|машину|переданы
|measurement results|||computer||||||||||given
The measurement results end up in the computer - and from there they are sent to a very special machine:
Результаты измерений попадают в компьютер – и оттуда передаются на совершенно особую машину:
„Das ist der digitale Pferderückenabbilder.
Это|есть|артикль|цифровой|изображение спины лошади
|||digital|horse back images
“This is the digital horseback image.
«Это цифровое изображение спины лошади.
Dieses Teil bildet uns den Pferderücken naturgetreu ab, also in genau seiner Form, wie wir das Pferd vermessen haben.
Это|деталь|изображает|нам|тот|спину лошади|естественно|от|так|в|точно|его|форме|как|мы|это|лошадь|измерили|(вспомогательный глагол)
||||||faithfully|||||||||||measure|
This part depicts the horse's back true to nature, i.e. in exactly the shape we measured the horse.
Эта деталь точно воспроизводит спину лошади, то есть в точной форме, как мы измерили лошадь.
Und dadurch können wir den Sattel auf dieses Modell machen.
И|таким образом|можем|мы|этот|седло|на|это|модель|установить
|||||saddle||||
Y esto nos permite hacer el sillín en este modelo.
И благодаря этому мы можем сделать седло по этой модели.
Man kann hier reinschauen, was das Pferd für einen Rückenverlauf hat.
Можно|заглянуть|сюда|посмотреть|что|это|лошадь|для|один|контур спины|имеет
|||look inside||||||back shape|
You can take a look here to see what kind of back the horse has.
Можно посмотреть, какова форма спины у лошади.
Und dementsprechend können wir schauen, dass die Auflage des Sattels, des Sattelkissens, ganz optimal an die Winkelung des Pferdekörpers sich anpasst.“
И|соответственно|можем|мы|посмотреть|что|артикль|положение|артикль|седла|артикль|подушки для седла|совершенно|оптимально|к|артикль|угол|артикль|тела лошади|себя|подстраивается
|accordingly||||||saddle||saddle||saddle pad||optimal|||angle||horse body||adjusts
And accordingly we can see that the saddle pad, the saddle pad, adapts perfectly to the angulation of the horse’s body.”
И соответственно мы можем убедиться, что положение седла, седельной подушки, идеально соответствует углу тела лошади.
Der Pferderückenabbilder, ein elektrisch gesteuertes Metallgestell, erzeugt anhand der Scanner-Daten die gewünschte Sattelform.
The|лошадиного спины|один|электрически|управляемое|металлическая рама|создает|на основе|(определенный артикль)|||(определенный артикль)|желаемую|форму седла
|horseback images||electric|controlled|metal frame|produces|based on|||||desired|saddle shape
The horseback image, an electrically controlled metal frame, uses the scanner data to create the desired saddle shape.
Изображение спины лошади, электрически управляемая металлическая конструкция, создает желаемую форму седла на основе данных сканера.
So lassen sich direkt auf dem Gestell Sattelbaum und Polster, Sattelkissen, ideal anpassen.
Так|можно|себя|прямо|на|этом|каркасе|седельная рама|и|подушка|седельный подклад|идеально|подгонять
||||||frame|saddle tree||pad|saddle pad|ideal|adjust
In this way, the saddle tree and upholstery, saddle cushions, can be ideally adjusted directly on the frame.
Таким образом, непосредственно на конструкции можно идеально подогнать каркас седла и подушку, седельную подушку.
Dass ein Pferdesattel genau passt, ist sehr wichtig, denn beim Reiten müssen zwei Lebewesen mit völlig unterschiedlichem Körperbau in der Bewegung zusammenpassen.
Что|одно|седло|точно|подходит|является|очень|важным|потому что|во время|верховой езде|должны|два|существа|с|совершенно|различным|телосложением|в|движении|движении|гармонировать
||horse saddle||fits|||||||||beings|||different|body structure||||fit together
It is very important that a horse saddle fits exactly, because when riding, two living beings with completely different physiques have to fit together in movement.
Чтобы седло для лошади идеально подходило, это очень важно, так как при верховой езде два живых существа с совершенно разным телосложением должны гармонично двигаться вместе.
Weil sich Pferd und Reiter mit der Zeit körperlich verändern, ist es notwendig, Sattel anzupassen.
Потому что|себя|лошадь|и|всадник|с|артикль|временем|физически|изменяются|есть|это|необходимо|седло|подгонять
||horse||||||physically||||||adjust
Because horse and rider change physically over time, it is necessary to adapt the saddle.
Поскольку лошадь и всадник со временем физически меняются, необходимо подгонять седло.
Geschieht das nicht, hat das für Tier und Mensch schmerzhafte Folgen.
Произойдет|это|не|имеет|это|для|животного|и|человека|болезненные|последствия
Happens|||||||||painful|
If this does not happen, it has painful consequences for animals and humans.
Если этого не делать, это приведет к болезненным последствиям как для животного, так и для человека.
Drei unterschiedliche Handwerksberufe – mit zum Teil jahrhundertealter Geschichte und Tradition, die sich der modernen Zeit angepasst haben.
Три|разные|ремесленные профессии|с|частично|частью|вековой|историей|и|традицией|которые|себя|современным|современным|времени|адаптировались|имеют
||craft professions||||centuries-old|||||||||adapted|
Three different crafts – some with centuries of history and tradition that have adapted to modern times.
Три различных ремесленных профессии – с частично многовековой историей и традицией, которые адаптировались к современности.
Die Digitalisierung erleichtert ihre Arbeit, ersetzt allerdings die Handarbeit, das „Werken“, nicht komplett.
Эта|цифровизация|облегчает|их|работа|заменяет|однако|ручной|труд|это|труд|не|полностью
|||||replaces|||handwork||||
Digitization makes their work easier, but it does not completely replace manual work.
Цифровизация облегчает их работу, однако не заменяет полностью ручной труд, «ремесло».
Noch werden etwa die kleinen und großen Kalorienbomben beim Konditor von Hand hergestellt.
Еще|будут|примерно|(определенный артикль мнч)|маленькие|и|большие|калорийные бомбы|у|кондитера|от|вручную|изготовлены
|||||||calorie bombs|||||made
For example, the small and large calorie bombs are still made by hand at the pastry chef.
Все еще маленькие и большие калорийные бомбы у кондитера изготавливаются вручную.
Noch – denn 3D-Drucker sind auch für Nahrungsmittel schon auf dem Markt.
еще|потому что|||есть|также|для|продуктов питания|уже|на|этом|рынке
|||||||food||||
Still - because 3D printers are already on the market for food.
Тем не менее, 3D-принтеры уже доступны на рынке и для продуктов питания.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.08
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=66 err=0.00%) cwt(all=902 err=1.33%)