×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

DeutschLera Videos (YT), Wichtige deutsche Redewendungen für jeden Anlass! | Deutsch c1, b2

Wichtige deutsche Redewendungen für jeden Anlass! | Deutsch c1, b2

Hallihallo, meine Lieben! Im heutigen Video schauen wir auf ein paar sehr wichtige

Redewendungen, die euch helfen werden sowohl das Gelesene oder das Gehörte

besser zu verstehen als auch selbst im Gespräch situationgemäß reagieren zu

können. Wenn es euch also interessiert, dann bleibt auf jeden Fall dabei!

Nummer eins ist "etwas liegt auf der Hand". Diese Redewendung bedeutet, dass etwas

offensichtlich oder ganz klar ist. Zum Beispiel können wir in der aktuellen Situation

sagen: Es liegt auf der Hand, dass wir noch monatelang den Mundschutz tragen

werden müssen. Das ist sozusagen ganz klar

durch die steigenden Zahlen, Fakten und so weiter. Oder du möchtest

beispielsweise schon länger aus deiner Wohnung ausziehen und nun kommt eine

riesengroße Baustelle vor deine Haustür und mittlerweile ist es unerträglich

laut. Und dann sagst du zu deiner Freundin:

Spätestens jetzt liegt es auf der Hand, dass wir aus dieser Wohnung ausziehen

müssen. Das ist sozusagen spätestens jetzt ganz

klar, hier ist es unerträglich. Also "etwas liegt auf der Hand" - "etwas ist

ganz klar". Nummer zwei ist "etwas ist nicht in Stein

gemeißelt". Diese Redewendung bedeutet, dass etwas nicht unveränderlich ist, also

etwas steht noch nicht fest, etwas kann noch flexibel gestaltet

werden und muss nicht unbedingt so bleiben wie es jetzt ist.

Zum Beispiel arbeitest du gerade an einem Projekt und hast nun ein Gespräch mit

einem Kunden und sagst: Es ist noch nichts in Stein gemeißelt. Sie können mir

gerne sagen, wenn Ihnen etwas nicht gefällt.

Das heißt, wir können es noch verändern, es steht noch nichts fest. Oder ein

Bekannter oder ein Freund von dir schlägt dir vor, gemeinsam in den Urlaub

zu fliegen und dann sagst du: Okay und wann? Wohin? Wer ist noch dabei?

Und dann sagt dieser Freund: Mitte Oktober wahrscheinlich,

alles andere ist noch nicht in Stein gemeißelt. Das heißt, alles andere steht

noch nicht fest und wir können es gerne gemeinsam flexibel gestalten.

Als Nächstes schauen wir auf 08/ 15. Ist das eigentlich nicht eine Zahl?

Naja, geschichtlich bedingt ist diese

Zahl zu einer Redewendung geworden. 08/ 15 sein bedeutet nichts Besonderes

zu sein, mittelmäßig, standardisiert. Sehr häufig

hat diese Redewendung eine negative Konnotation und wird zur Abwertung

benutzt. Zum Beispiel hast du letztes Jahr einen Deutschkurs besucht, der dir

nicht besonders gefallen hat und so nichts Besonderes war. Und dann fragt dich

jemand danach und du sagst: Dieser Deutschkurs war so nur 08/ 15,

kann ich dir nicht empfehlen. Also dieser Deutschkurs war vielleicht zu

standardisiert, mittelmäßig und hat dir nicht besonders gefallen. Oder du hast für

deine Mutter ein Geschenk gekauft, beispielsweise eine teure Markentasche

und dann öffnet deine Mutter dieses Geschenk und sagt: Was ist das für eine

Tasche. Die sieht so nur 08/ 15 aus. Siehst du, das ist ein bisschen negativ. Das heißt

deine mutter denkt, dass diese Tasche so nicht Besonderes ist, nicht schön ist und

auch ein bisschen abwertend. Das heißt also dieser Ausdruck zeigt uns häufig,

dass eine bestimmte Person nicht viel von etwas hält.

Die nächste Redewendung

für heute ist "Luft nach oben". "Luft nach oben" bedeutet, dass es noch Verbesserungs-

und Steigerungsmöglichkeiten gibt. Etwas ist also entwicklungs- oder

erweiterungsfähig. Beispielsweise hattest du gerade eine Probezeit und nun hast du

am Ende ein Gespräch mit deinem Chef und er sagt: Du hast dich ganz gut gemacht.

Wir übernehmen dich gerne, aber bei deinen Leistungen ist noch Luft nach

oben und du solltest dich weiterhin

verbessern. Mit anderen Worten meint der Chef, dass du an dir weiterhin arbeiten

solltest, weil deine Leistung noch nicht (ganz) den Anforderungen entsprechen. Oder ich

kann zum Beispiel sagen: Vielen Dank für die 60.000 Abonnenten auf diesem Kanal!

Ich freue mich riesig, aber ich weiß gleichzeitig, dass es noch Luft nach oben

gibt. Das heißt, mir ist bewusst, dass es noch

Entwicklungspotenzial besteht und deshalb werde ich die Qualität meiner

Videos weiterhin steigern.

Die nächte Redewendung mag ich irgendwie

und sie ist "ein dickes Fell haben". "Ein dickes Fell haben" bedeutet, die Fähigkeit

zu besitzen, etwas nicht zu persönlich zu nehmen, also sozusagen starke Nerven zu haben.

Beispielsweise sollte man als Lehrer in der schule ein dickes fell haben,

weil Schüler ziemlich häufig gemein oder gar

grausam sein können. Oder beispielsweise sollte man als Politiker ein dickes Fell haben,

weil diese häufig von Menschen beleidigt oder beschimpft werden.

Das heißt also, ein dickes Fell haben bedeutet nichts persönlich zu nehmen und

sehr kühl zu bleiben. Unsere nächste Redewendung ist

"ein Schlag ins Gesicht". Ziemlich bildhaft, nicht wahr? Also "ein

Schlag ins Gesicht" ist "eine starke Beleidigung".

Beispielsweise ist dir bekannt geworden, dass ein guter Freund von dir oder eine

gute Freundin von dir mit deiner Ex bzw. deinem Ex zusammen gekommen ist und dann

sagst du: Das war für mich wie ein Schlag ins Gesicht. Unfassbar!

Das heißt, dass du dich sehr beleidigt fühlst. Oder ich habe gerade erfahren,

dass eine gute Freundin von mir hinter meinem Rücken über mich lästert. Dann kann

ich sagen: Das ist wie ein Schlag ins Gesicht,

weil ich mich ihr immer anvertraut habe. Also ich fühle mich sehr beleidigt, weil

ich dieser Person immer vertraut habe und so was auch nicht erwartet habe. Also

ein Schlag ins Gesicht.

Die nächste Redewendung, auf die wir

heute schauen ist: "Am Ball bleiben". "Am Ball bleiben" heißt "seine Ziele

weiterzuverfolgen und keine Motivation zu verlieren". Beispielsweise lernst du

jetzt Deutsch, aber du hast leider gestern deine Prüfung nicht bestanden,

aber dann triffst du dein' Freund und er sagt: Bleib am Ball!

Ich bin mir sicher, dass du es beim nächsten Mal schaffen wirst. Das heißt,

dieser Freund versucht, dich zu unterstützen und sagt, dass du auf jeden

Fall, wenn du nicht aufgibst, alles schaffen wirst. Oder ein anderes Beispiel:

Du machst gerade eine Ausbildung in Deutschland, die dir aber ziemlich

schwer fällt und dein chef hat es wahrgenommen und dann sagt er: Ich weiß,

dass diese Ausbildung nicht einfach ist, aber du solltest am Ball bleiben. Ich

glaube an dich! Siehst du, er meint, du solltest weiterhin dieses Ziel verfolgen

und alles wird gut. Als letztes schauen wir heute auf eine sehr beliebte Redewendung und zwar "über den Tellerrand hinausschauen".

Diese Redewendung bedeutet "etwas Neues kennenzulernen" oder "seinen Horizont zu

erweitern" oder auch "über das Bekannte hinauszuschauen". Beispielsweise

wollte ich schon immer über den Tellerrand hinausschauen und bin deshalb

zu meinem studium nach Deutschland gekommen.

Also wollte ich schon immer etwas Neues erleben und sozusagen meine Komfortzone verlassen.

So meine Lieben, das war es schon.

Ich hoffe wie immer, dass dieses Video hilfreich war. Und jetzt würde ich mich

sehr freuen, wenn ihr eure Lieblingsredewendungen in den Kommentaren teilt.

Aber bitte mit den Erklärungen! So können auch andere Deutschlerner

daraus lernen. Ich bedanke mich natürlich fürs

Zuschauen und würde mich sehr freuen, wenn ihr diesem Video ein' Like schenkt!

Und hier hinterlasse ich für euch auch andere Videos mit den bekannten

Redewendungen. Also wir sehen uns beim nächsten Video, tschüss!


Wichtige deutsche Redewendungen für jeden Anlass! | Deutsch c1, b2 Important German phrases for every occasion! | German c1, b2 Frasi tedesche importanti per ogni occasione! | Tedesco c1, b2

Hallihallo, meine Lieben! Im heutigen Video schauen wir auf ein paar sehr wichtige Hello, my loves! In today's video we look at a few very important ones

Redewendungen, die euch helfen werden sowohl das Gelesene oder das Gehörte Phrases that will help you will be both what you read and what you hear

besser zu verstehen als auch selbst im Gespräch situationgemäß reagieren zu to understand better than to react to the situation in a conversation

können. Wenn es euch also interessiert, dann bleibt auf jeden Fall dabei! can. So if you're interested, then by all means stick with it!

Nummer eins ist "etwas liegt auf der Hand". Diese Redewendung bedeutet, dass etwas Number one is "something is obvious". This idiom means something

offensichtlich oder ganz klar ist. Zum Beispiel können wir in der aktuellen Situation is obvious or very clear. For example we can in the current situation

sagen: Es liegt auf der Hand, dass wir noch monatelang den Mundschutz tragen say: It is obvious that we will wear the face mask for months to come

werden müssen. Das ist sozusagen ganz klar Need to become. That's pretty clear, so to speak

durch die steigenden Zahlen, Fakten und so weiter. Oder du möchtest through the increasing numbers, facts and so on. Or you want

beispielsweise schon länger aus deiner Wohnung ausziehen und nun kommt eine For example, moving out of your apartment for a long time and now one is coming

riesengroße Baustelle vor deine Haustür und mittlerweile ist es unerträglich huge construction site on your doorstep and now it's unbearable

laut. Und dann sagst du zu deiner Freundin:

Spätestens jetzt liegt es auf der Hand, dass wir aus dieser Wohnung ausziehen At least now it is obvious that we are moving out of this apartment

müssen. Das ist sozusagen spätestens jetzt ganz have to. So to speak, that's all now at the latest

klar, hier ist es unerträglich. Also "etwas liegt auf der Hand" - "etwas ist of course, it's unbearable here. So "something is obvious" - "something is."

ganz klar". Nummer zwei ist "etwas ist nicht in Stein quite clearly". Number two is "something is not set in stone

gemeißelt". Diese Redewendung bedeutet, dass etwas nicht unveränderlich ist, also chiseled ". This idiom means that something is not immutable, so

etwas steht noch nicht fest, etwas kann noch flexibel gestaltet something is not yet fixed, something can still be flexibly designed

werden und muss nicht unbedingt so bleiben wie es jetzt ist. and does not necessarily have to stay the way it is now.

Zum Beispiel arbeitest du gerade an einem Projekt und hast nun ein Gespräch mit

einem Kunden und sagst: Es ist noch nichts in Stein gemeißelt. Sie können mir

gerne sagen, wenn Ihnen etwas nicht gefällt. happy to say if you don't like something.

Das heißt, wir können es noch verändern, es steht noch nichts fest. Oder ein That means we can still change it, nothing is fixed yet. Or a

Bekannter oder ein Freund von dir schlägt dir vor, gemeinsam in den Urlaub An acquaintance or a friend of yours suggests that you go on vacation together

zu fliegen und dann sagst du: Okay und wann? Wohin? Wer ist noch dabei? to fly and then you say: okay and when? Where? Who else is there?

Und dann sagt dieser Freund: Mitte Oktober wahrscheinlich, And then this friend says: probably in mid-October,

alles andere ist noch nicht in Stein gemeißelt. Das heißt, alles andere steht everything else is not yet set in stone. That means everything else is in place

noch nicht fest und wir können es gerne gemeinsam flexibel gestalten. not yet fixed and we can make it flexible together.

Als Nächstes schauen wir auf 08/ 15. Ist das eigentlich nicht eine Zahl? Next, let's look at 08/15. Isn't that a number?

Naja, geschichtlich bedingt ist diese Well, this is due to history

Zahl zu einer Redewendung geworden. 08/ 15 sein bedeutet nichts Besonderes Number has become a phrase. Being 08/15 doesn't mean anything special

zu sein, mittelmäßig, standardisiert. Sehr häufig

hat diese Redewendung eine negative Konnotation und wird zur Abwertung this idiom has a negative connotation and becomes a devaluation

benutzt. Zum Beispiel hast du letztes Jahr einen Deutschkurs besucht, der dir

nicht besonders gefallen hat und so nichts Besonderes war. Und dann fragt dich Didn't particularly like it and so was nothing special. And then ask you

jemand danach und du sagst: Dieser Deutschkurs war so nur 08/ 15, someone afterwards and you say: This German course was only 08/15,

kann ich dir nicht empfehlen. Also dieser Deutschkurs war vielleicht zu

standardisiert, mittelmäßig und hat dir nicht besonders gefallen. Oder du hast für

deine Mutter ein Geschenk gekauft, beispielsweise eine teure Markentasche your mother bought a gift, such as an expensive branded bag

und dann öffnet deine Mutter dieses Geschenk und sagt: Was ist das für eine

Tasche. Die sieht so nur 08/ 15 aus. Siehst du, das ist ein bisschen negativ. Das heißt

deine mutter denkt, dass diese Tasche so nicht Besonderes ist, nicht schön ist und Your mother thinks that this bag is not so special, not beautiful and

auch ein bisschen abwertend. Das heißt also dieser Ausdruck zeigt uns häufig, also a bit derogatory. This means that this expression often shows us

dass eine bestimmte Person nicht viel von etwas hält.

Die nächste Redewendung

für heute ist "Luft nach oben". "Luft nach oben" bedeutet, dass es noch Verbesserungs-

und Steigerungsmöglichkeiten gibt. Etwas ist also entwicklungs- oder and there are opportunities for improvement. So something is developmental or

erweiterungsfähig. Beispielsweise hattest du gerade eine Probezeit und nun hast du expandable. For example, you just had a trial period and now you have

am Ende ein Gespräch mit deinem Chef und er sagt: Du hast dich ganz gut gemacht. At the end a conversation with your boss and he says: You did very well.

Wir übernehmen dich gerne, aber bei deinen Leistungen ist noch Luft nach We would be happy to take you on, but there is still room for improvement in your performance

oben und du solltest dich weiterhin up and you should keep going

verbessern. Mit anderen Worten meint der Chef, dass du an dir weiterhin arbeiten to enhance. In other words, the boss means that you keep working on yourself

solltest, weil deine Leistung noch nicht (ganz) den Anforderungen entsprechen. Oder ich should, because your performance does not yet (fully) meet the requirements. Or I

kann zum Beispiel sagen: Vielen Dank für die 60.000 Abonnenten auf diesem Kanal!

Ich freue mich riesig, aber ich weiß gleichzeitig, dass es noch Luft nach oben

gibt. Das heißt, mir ist bewusst, dass es noch gives. That said, I am aware that it is still

Entwicklungspotenzial besteht und deshalb werde ich die Qualität meiner

Videos weiterhin steigern.

Die nächte Redewendung mag ich irgendwie

und sie ist "ein dickes Fell haben". "Ein dickes Fell haben" bedeutet, die Fähigkeit

zu besitzen, etwas nicht zu persönlich zu nehmen, also sozusagen starke Nerven zu haben. to own, not to take something too personally, to have strong nerves, so to speak.

Beispielsweise sollte man als Lehrer in der schule ein dickes fell haben,

weil Schüler ziemlich häufig gemein oder gar because students quite often mean or even

grausam sein können. Oder beispielsweise sollte man als Politiker ein dickes Fell haben,

weil diese häufig von Menschen beleidigt oder beschimpft werden. because they are often insulted or verbally abused by people.

Das heißt also, ein dickes Fell haben bedeutet nichts persönlich zu nehmen und

sehr kühl zu bleiben. Unsere nächste Redewendung ist to stay very cool. Our next phrase is

"ein Schlag ins Gesicht". Ziemlich bildhaft, nicht wahr? Also "ein "a punch in the face". Pretty pictorial, isn't it? So a

Schlag ins Gesicht" ist "eine starke Beleidigung".

Beispielsweise ist dir bekannt geworden, dass ein guter Freund von dir oder eine For example, you learned that a good friend of yours or a

gute Freundin von dir mit deiner Ex bzw. deinem Ex zusammen gekommen ist und dann good friend of yours got together with your ex or your ex and then

sagst du: Das war für mich wie ein Schlag ins Gesicht. Unfassbar! do you say: It was like a slap in the face for me. Incomprehensible!

Das heißt, dass du dich sehr beleidigt fühlst. Oder ich habe gerade erfahren, It means that you feel very offended. Or I just found out

dass eine gute Freundin von mir hinter meinem Rücken über mich lästert. Dann kann that a good friend of mine is gossiping about me behind my back. Then can

ich sagen: Das ist wie ein Schlag ins Gesicht,

weil ich mich ihr immer anvertraut habe. Also ich fühle mich sehr beleidigt, weil because I have always confided in her. So I feel very offended because

ich dieser Person immer vertraut habe und so was auch nicht erwartet habe. Also I've always trusted this person and didn't expect anything like that. So

ein Schlag ins Gesicht.

Die nächste Redewendung, auf die wir

heute schauen ist: "Am Ball bleiben". "Am Ball bleiben" heißt "seine Ziele

weiterzuverfolgen und keine Motivation zu verlieren". Beispielsweise lernst du

jetzt Deutsch, aber du hast leider gestern deine Prüfung nicht bestanden,

aber dann triffst du dein' Freund und er sagt: Bleib am Ball! but then you meet your 'friend and he says: stay tuned!

Ich bin mir sicher, dass du es beim nächsten Mal schaffen wirst. Das heißt,

dieser Freund versucht, dich zu unterstützen und sagt, dass du auf jeden

Fall, wenn du nicht aufgibst, alles schaffen wirst. Oder ein anderes Beispiel:

Du machst gerade eine Ausbildung in Deutschland, die dir aber ziemlich

schwer fällt und dein chef hat es wahrgenommen und dann sagt er: Ich weiß, It's difficult and your boss has noticed and then he says: I know

dass diese Ausbildung nicht einfach ist, aber du solltest am Ball bleiben. Ich

glaube an dich! Siehst du, er meint, du solltest weiterhin dieses Ziel verfolgen

und alles wird gut. Als letztes schauen wir heute auf and everything will be fine. The last thing we look up today is eine sehr beliebte Redewendung und zwar "über den Tellerrand hinausschauen". a very popular idiom, namely "thinking outside the box".

Diese Redewendung bedeutet "etwas Neues kennenzulernen" oder "seinen Horizont zu

erweitern" oder auch "über das Bekannte hinauszuschauen". Beispielsweise expand "or" look beyond the known. "For example

wollte ich schon immer über den Tellerrand hinausschauen und bin deshalb I've always wanted to think outside the box and that's why I am

zu meinem studium nach Deutschland gekommen. came to Germany to study.

Also wollte ich schon immer etwas Neues erleben und sozusagen meine Komfortzone verlassen. So I've always wanted to experience something new and leave my comfort zone, so to speak.

So meine Lieben, das war es schon.

Ich hoffe wie immer, dass dieses Video hilfreich war. Und jetzt würde ich mich

sehr freuen, wenn ihr eure Lieblingsredewendungen in den Kommentaren teilt. We would be very happy if you share your favorite idioms in the comments.

Aber bitte mit den Erklärungen! So können auch andere Deutschlerner But please with the explanations! Other German learners can do the same

daraus lernen. Ich bedanke mich natürlich fürs

Zuschauen und würde mich sehr freuen, wenn ihr diesem Video ein' Like schenkt!

Und hier hinterlasse ich für euch auch andere Videos mit den bekannten And here I leave other videos with the known ones for you

Redewendungen. Also wir sehen uns beim nächsten Video, tschüss!