×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Das Wunder von Narnia, Das Wunder von Narnia Teil 12

Das Wunder von Narnia Teil 12

Als ich die Schatulle berührte, spürte ich an dem Prickeln in den Fingern, daß ich ein großes Geheimnis in den Händen hielt. Mrs. Lefay nahm mir das Versprechen ab, die Schatulle sofort nach ihrem Tod ungeöffnet und unter Einhaltung gewisser Zeremonien zu verbrennen. Dieses Versprechen habe ich nicht gehalten.“ „Das war aber doch ziemlich gemein von dir“, meinte Digory. „Gemein?“ sagte Onkel Andrew. Er sah verwirrt aus. „Oh, ich verstehe. Du meinst, ein kleiner Junge muß seine Versprechen halten. Sehr richtig: So gehört es sich. Davon bin ich überzeugt, und ich bin froh, daß man dich so erzogen hat. Aber du mußt wissen, daß solche Regeln - wie gut sie für kleine Jungen, für Bedienstete, für Frauen und für die Leute ganz allgemein auch sein mögen - keinesfalls für Wissenschaftler, für große Denker und Weise gültig sein können. Nein, Digory. Männer wie ich, die im Besitz geheimer Weisheiten sind, unterliegen nicht den gewöhnlichen Gesetzen. Desgleichen sind uns die gewöhnlichen Freuden verschlossen. Unser Los, mein Junge, ist bedeutungsschwer und voller Einsamkeit.“ Dabei seufzte er und machte ein so ernstes, edles und geheimnisvolles Gesicht, daß Digory einen Augenblick lang wirklich fand, da habe sein Onkel etwas Schönes gesagt. Doch dann fiel ihm Onkel Andrews häßlicher Gesichtsausdruck kurz vor Pollys Verschwinden wieder ein. Und im selben Augenblick durchschaute er die großspurigen Worte seines Onkels. Das bedeutet lediglich, daß er der Meinung ist, ihm sei alles erlaubt, egal was er erreichen will, dachte Digory. „Selbstredend habe ich lange nicht gewagt, die Schatulle zu öffnen, denn ich wußte, daß sie vielleicht höchst gefährliche Objekte enthielt. Meine Patin war nämlich eine sehr außergewöhnliche Frau. Sie war eine der letzten Sterblichen dieses Landes, in deren Adern Feenblut floß. Sie hat mir erzählt, daß es außer ihr damals noch zwei weitere solche Frauen gab - die eine war Herzogin, die andere Putzfrau. Du stehst also höchstwahrscheinlich vor dem allerletzten Mann, der eine Patin hatte mit Feenblut in den Adern. Was sagst du dazu? Das ist sicher eine schöne Erinnerung für dich, wenn du mal alt bist.“


Das Wunder von Narnia Teil 12 The Miracle of Narnia Part 12

Als ich die Schatulle berührte, spürte ich an dem Prickeln in den Fingern, daß ich ein großes Geheimnis in den Händen hielt. When I touched the box, the tingling sensation in my fingers made me feel that I was holding a great secret. Cuando toqué la caja, la sensación de hormigueo en mis dedos indicó que guardaba un gran secreto. Kutuya dokunduğumda parmaklarım karıncalandı ve bana büyük bir sır sakladığımı söyledi. Коли я доторкнувся до коробки, мої пальці пощипували, кажучи мені, що я зберігаю велику таємницю. Mrs. Lefay nahm mir das Versprechen ab, die Schatulle sofort nach ihrem Tod ungeöffnet und unter Einhaltung gewisser Zeremonien zu verbrennen. Mrs. Lefay made me promise to burn the casket immediately after her death, unopened and observing certain ceremonies. Bayan Lefay, ölür ölmez tabutu açılmadan ve belirli törenlerle yakmaya söz verdirdi. Місіс Лефей змусила мене пообіцяти спалити скриню невідкритою та з певними церемоніями, щойно вона помре. Dieses Versprechen habe ich nicht gehalten.“ „Das war aber doch ziemlich gemein von dir“, meinte Digory. I didn't keep that promise. ”“ That was pretty mean of you, ”said Digory. O sözü tutmadım.” “Bu çok kaba davrandın,” dedi Digory. Я не дотримав цієї обіцянки. — Це було дуже зло з вашого боку, — сказав Діґорі. „Gemein?“ sagte Onkel Andrew. Said Uncle Andrew. Andrew Dayı, "Kötü mü?" dedi. «Зло?» — сказав дядько Ендрю. Er sah verwirrt aus. He looked confused. Kafası karışmış görünüyordu. Він виглядав розгубленим. „Oh, ich verstehe. "Oh I understand. "Ah anladım. Du meinst, ein kleiner Junge muß seine Versprechen halten. You mean a little boy has to keep his promises. Küçük bir çocuğun sözünü tutması gerektiğini mi söylüyorsun? Ви маєте на увазі, що маленький хлопчик повинен виконувати свої обіцянки. Sehr richtig: So gehört es sich. Quite right: that's the way it should be. Bu doğru: olması gereken bu. Саме так: так і має бути. Davon bin ich überzeugt, und ich bin froh, daß man dich so erzogen hat. I am sure of it, and I am glad you were brought up that way. Estoy seguro de ello, y me alegro de que te hayan educado de esa manera. Buna ikna oldum ve böyle yetiştirilmene sevindim. Я в цьому переконана, і я рада, що вас так виховали. Aber du mußt wissen, daß solche Regeln - wie gut sie für kleine Jungen, für Bedienstete, für Frauen und für die Leute ganz allgemein auch sein mögen - keinesfalls für Wissenschaftler, für große Denker und Weise gültig sein können. But you must know that such rules - however good they may be for little boys, for servants, for women, and for people in general - by no means apply to scientists, to great thinkers, and to wise men. Pero debes saber que tales reglas, por muy buenas que sean para los niños pequeños, para los sirvientes, para las mujeres y para la gente en general, de ninguna manera se aplican a los científicos, grandes pensadores y hombres sabios. Ama bilmelisiniz ki, bu tür kurallar küçük çocuklar için, hizmetçiler için, kadınlar için ve genel olarak insanlar için ne kadar iyi olursa olsun, hiçbir şekilde bilim adamları, büyük düşünürler ve bilgeler için geçerli olamaz. Але ви повинні знати, що такі правила - якими б хорошими вони не були для маленьких хлопчиків, для слуг, для жінок і для людей взагалі - аж ніяк не можуть бути дійсними для вчених, для великих мислителів і мудреців. Nein, Digory. No, Digory. Männer wie ich, die im Besitz geheimer Weisheiten sind, unterliegen nicht den gewöhnlichen Gesetzen. Men like me who are in possession of secret wisdom are not subject to ordinary laws. Benim gibi gizli bilgeliğe sahip adamlar sıradan yasalara tabi değildir. Такі люди, як я, які володіють таємною мудрістю, не підкоряються звичайним законам. Desgleichen sind uns die gewöhnlichen Freuden verschlossen. Likewise, ordinary joys are closed to us. Aynı şekilde sıradan zevkler de bize kapalıdır. Так само звичайні задоволення закриті для нас. Unser Los, mein Junge, ist bedeutungsschwer und voller Einsamkeit.“ Dabei seufzte er und machte ein so ernstes, edles und geheimnisvolles Gesicht, daß Digory einen Augenblick lang wirklich fand, da habe sein Onkel etwas Schönes gesagt. Our lot, my boy, is heavy with meaning and full of loneliness. ”At the same time he sighed and made such a serious, noble and mysterious face that Digory really thought for a moment that his uncle had said something beautiful. Nuestro lote, hijo mío, está cargado de significado y lleno de soledad ". Suspiró e hizo una cara tan seria, noble y misteriosa que Digory realmente pensó por un momento que su tío había dicho algo hermoso. Bizim kaderimiz, oğlum, çok önemli ve yalnızlık dolu." Bunun üzerine içini çekti ve o kadar ciddi, asil ve gizemli görünüyordu ki Digory bir an için amcasının gerçekten güzel bir şey söylediğini sandı. Наша доля, мій хлопчику, важлива й повна самотності, — він зітхнув і виглядав таким серйозним, шляхетним і загадковим, що Діґорі на мить справді подумав, що його дядько сказав щось приємне. Doch dann fiel ihm Onkel Andrews häßlicher Gesichtsausdruck kurz vor Pollys Verschwinden wieder ein. But then he remembered Uncle Andrew's ugly expression just before Polly's disappearance. Pero luego recordó la fea expresión del tío Andrew justo antes de la desaparición de Polly. Ama sonra Andrew Dayı'nın Polly gitmeden hemen önceki çirkin ifadesini hatırladı. Але потім він згадав потворний вираз обличчя дядька Ендрю перед тим, як Поллі пішла. Und im selben Augenblick durchschaute er die großspurigen Worte seines Onkels. And in the same instant he saw through the cocky words of his uncle. Ve aynı anda amcasının övünen sözlerini gördü. І тієї ж миті він прозрів хвалькуваті слова дядька. Das bedeutet lediglich, daß er der Meinung ist, ihm sei alles erlaubt, egal was er erreichen will, dachte Digory. It just means that he thinks he is allowed anything, whatever he wants, thought Digory. Solo significa que cree que se le permite cualquier cosa, lo que sea que intente lograr, pensó Digory. Bu sadece, elde etmek istediği her şeyi yapmakta özgür olduğunu düşündüğü anlamına geliyor, diye düşündü Digory. «Це просто означає, що він вважає, що вільний робити все, що забажає», — подумав Діґорі. „Selbstredend habe ich lange nicht gewagt, die Schatulle zu öffnen, denn ich wußte, daß sie vielleicht höchst gefährliche Objekte enthielt. “It goes without saying that for a long time I dared not open the box, because I knew that it might contain extremely dangerous objects. "Uzun bir süre kutuyu açmaya cesaret edemediğimi söylemeye gerek yok çünkü son derece tehlikeli nesneler içerebileceğini biliyordum. «Зрозуміло, що я довго не наважувався відкрити ящик, тому що знав, що в ньому можуть бути надзвичайно небезпечні предмети. Meine Patin war nämlich eine sehr außergewöhnliche Frau. My godmother was a very extraordinary woman. Vaftiz annem çok sıra dışı bir kadındı. Моя хрещена мати була дуже незвичайною жінкою. Sie war eine der letzten Sterblichen dieses Landes, in deren Adern Feenblut floß. She was one of the last mortals in this land with fairy blood flowing in her veins. Bu topraklarda damarlarında peri kanı taşıyan son ölümlülerden biriydi. Вона була однією з останніх смертних на цій землі, в жилах якої текла казкова кров. Sie hat mir erzählt, daß es außer ihr damals noch zwei weitere solche Frauen gab - die eine war Herzogin, die andere Putzfrau. She told me that besides her there were two other women like that - one was a duchess, the other a cleaning lady. O sırada onun dışında iki kadın daha olduğunu söyledi - biri düşes, diğeri temizlikçi kadın. Вона сказала мені, що в той час, окрім неї, було ще дві такі жінки — одна була герцогинею, друга — прибиральницею. Du stehst also höchstwahrscheinlich vor dem allerletzten Mann, der eine Patin hatte mit Feenblut in den Adern. So you are most likely standing in front of the very last man who had a godmother with fairy blood in his veins. Yani büyük ihtimalle damarlarında peri kanı olan bir vaftiz annesi olan son adamın önünde duruyorsunuz. Тож, швидше за все, ви стоїте перед останнім чоловіком, у чиїх жилах була хрещена мати з фейовою кров’ю. Was sagst du dazu? What do you say? Sen ne diyorsun? Що ти сказав? Das ist sicher eine schöne Erinnerung für dich, wenn du mal alt bist.“ This is sure to be a nice memory for you when you get old. " Yaşlandığınızda size güzel bir hatırlatma olacak." Це буде гарним нагадуванням для вас, коли ви постарієте».