×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

SWR2 Wissen, Kleinwüchsige Menschen und ihr Alltag – Körpergröße ist nicht alles (1)

Kleinwüchsige Menschen und ihr Alltag – Körpergröße ist nicht alles (1)

MANUSKRIPT

Atmo: Küche, Gespräch im Hintergrund

O-Ton 1 - Beate Twittenhoff: So mal eben so im Laufen drehen und Lichtschalter anmachen, da war ich auch schon mal geschmeidiger. – Autorin: Ah, okay, die geht jetzt bei mir bis ans Knie. – BT: Ja, genau, die ist höhenverstellbar. Küche, da sieht man es sehr und Badezimmer sieht man es auch, am Waschbecken … [fährt Küche hoch]. Das braucht man halt, kochen, Wasser. Oder die Schränke, das ist jetzt ein Hängeschrank, der steht eben auf dem Boden.

Atmo: Küche, Gespräch im Hintergrund

Erzählerin [über Atmo Küche]: Beate Twittenhoff steht in der Küche ihres Hauses in der Nähe von Bielefeld. Die Küchenzeile ist höhenverstellbar, sie kann sie hoch und runter fahren. Es gibt zwei Kinderstühle, einen kleinen Tisch. Dort trinken sie und ihr Mann den Kaffee, wenn sie allein sind. Sie sind beide klein und sie findet es schön, dass sie sich in die Augen schauen können – oder einer Besucherin.

O-Ton 2 - Beate Twittenhoff: Sie haben sich, ist mir aufgefallen, eben auch am Türrahmen auch runter gehockt und das finde ich auch schön, wenn man Auge in Auge. Ich habe aber eine Freundin, die mag das gar nicht, wenn sich jemand zu ihr runter beugt, so empfindet sie das.

Das ist so, wie wenn sich ein Erwachsener zu einem Kind beugt. Ich muss auch immer, wenn Sie dicht an mich rangehen, gehe ich zurück, nicht weil ich Sie nicht mag, sondern weil ich den Kopf gar nicht so in den Nacken legen kann. Aber jeder sieht das anders …

Atmo leise weiter

Ansage: „Körpergröße ist nicht alles – Kleinwüchsige Menschen und ihr Alltag“. Von Christine Werner.

O-Ton 3 - Beate Twittenhoff: Waschbecken ist hier, wenn Sie gleich mal zur Toilette gehen, brauchen Sie nur den Hebel umlegen. Toilette sieht man auch, dass die tiefer ist …

Erzählerin [über Atmo Gespräch im Hintergrund]: Beate Twittenhoff und Hans-Peter Wellmann, beide Mitte 50, sind zwei von etwa 100.000 kleinwüchsigen Menschen in Deutschland. Sie ist 98 Zentimeter groß, er einen Meter 16. Außer in der Küche und im Bad fällt das im Haus nicht auf. Die Regale, der Esstisch, das Sofa – alles normal groß.

O-Ton 4 - Beate Twittenhoff: Manche Leute stellen sich vor, dass hier alles auf klein eingestellt ist, das ist nicht so. Man hat ja auch große Freunde und kann den normalgroßen Menschen Hocker anbieten. (…) Ansonsten, wichtige Sachen kann man eben nicht nach oben stellen, da kommt man nicht dran, unwichtige Dinge kann man dann eher nach oben stellen. Und wenn dann jemand da ist, ich habe auch ein Attentat auf Sie vor, weil sie so schön groß sind …

Erzählerin: Die beiden sitzen auf niedrigen Hockern am Couchtisch. Kennengelernt haben sie sich über den „Bundesselbsthilfe-Verband Kleinwüchsiger Menschen e.V.“, einer von zwei Selbsthilfeverbänden für Kleinwüchsige. Sie engagieren sich dort, organisieren jedes Jahr ein großes Bundestreffen, feiern miteinander, unterstützen sich, tauschen sich über Ärzte, Hilfsmittel und Reha-Kliniken aus. Denn die wenigsten Krankenhäuser und Reha-Kliniken sind auf kleinwüchsige Menschen eingestellt.

Duschen, Trainingsgeräte in der Reha, Ergometer, immer ist alles zu groß. Im Krankenhaus passen Blutdruckmanschetten und Diagnose-Geräte nicht.

Sprechstundenhilfen greifen dann schon mal zu Geräten aus der Kinderabteilung, erzählt Beate Twittenhoff. Was zu falschen Ergebnissen führt. Von ihrer Ärztin hört sie dann:

O-Ton 5 - Beate Twittenhoff: „Mit diesen Messergebnissen kann ich ja überhaupt nichts anfangen, weil, das passt nicht zu Ihrem Alter, das passt nicht zu ihrer Größe.“ Und wenn ich jetzt den Bodymaß-Index nehme zum Beispiel, bin ich auch unter null, schwerst fettleibig also. Wenn man außergewöhnlich aus der Norm fällt, dann passt das nicht und die Richtung Universal-Design ist ja auch eine Richtung, die das abschwächen will, durch eine große Verstellbarkeit.

O-Ton 6 - Hans-Peter Wellmann: Also für meinen Alltag wäre es sinnvoll, wenn man Geräte hat oder Sachen oder Möbel, die müssen nicht speziell für mich angefertigt sein, sondern die müssen so designed sein, dass ich sie nutzen kann, dass es möglichst verstellbar ist, das ist wichtig, viel verstellbar.

Erzählerin: Universal-Design, keine eigenen Dinge für Kleinwüchsige, wünschen sich beide. Praktische Hilfsmittel findet Beate Twittenhoff oft bei Produkten für Senioren, das Problem sind aber ihre kurzen Arme. Meist sind die Griffe für sie zu kurz und die Winkel stimmen nicht. Sie zeigt das an einem Kamm, der wie ein Zollstock ausgeklappt werden kann.

O-Ton 7 - Beate Twittenhoff: … und die Länge, Teleskopmäßig, weil dann kann man es hier anfassen, aber es ist noch zu kurz. – Autorin: Sie kommen mit dem Arm nicht hin. – Richtig, sehen Sie, das ist jetzt auch das Problem, so wie ich das halte, habe ich den Kamm so stehen, also ich kann mir wunderbar einen Seitenscheitel kämmen, aber hinten … mit der Hand würde es jetzt gehen. Aber das ist mehr Glück …

Erzählerin: Bis vor einem halben Jahr hat Beate Twittenhoff in einem Krankenhaus in der Sozialberatung gearbeitet. Ihr Mann ist Lehrer an einer Realschule am Rand von Bielefeld. Dass sie einmal mit einem Partner ein eigenständiges Leben führen wird, haben sich ihre Eltern nicht vorstellen können. Sie mussten in den 1960er Jahren für ihre Tochter vieles erkämpfen:

O-Ton 8 - Beate Twittenhoff: Kindergarten hat mich nicht aufgenommen. Angeblich, weil ich auf der Toilette Probleme hätte, mit der Hygiene. Als wenn alle anderen Kinder, naja. Und dann mit der Schule, meine Eltern wollten, dass ich in eine Regelschule gehe. Und der Schulleiter hätte mich nicht aufgenommen, wenn meine Mutter nicht gesagt hätte, okay ich komme jede Stunde und bringe sie von einer Klasse in die nächste und in den Pausen und so …

Erzählerin: Die Diskriminierung kleinwüchsiger Menschen hat in Deutschland lange angehalten. Noch bis in die 1990er Jahre warb der Holiday Park, ein Freizeitpark im rheinland- pfälzischen Haßloch, mit einer besonderen Attraktion: einem „Liliputaner Dorf“.

Zwischen Karussell und Delfinshow wurden dort kleinwüchsige Menschen in ihren Wohnwagen ausgestellt. Besucherinnen und Besucher konnten ihnen beim Wohnen, Essen, Arbeiten zuschauen. Ein Alltag unter Beobachtung. Viele Kneipen veranstalteten außerdem den sogenannten „Zwergen-Weitwurf“. Ein Spektakel, bei dem Kleinwüchsige auf Matten geschleudert wurden. Die Gesellschaft war über Behinderungen überhaupt nicht aufgeklärt, erzählt Beate Twittenhoff.

O-Ton 9 - Beate Twittenhoff: … und damals war ja auch noch, da war noch ansteckend, Behinderung ist ansteckend, da war noch, was habt ihr denn getrieben, dass ihr so ein missgestaltetes Kind habt?

Erzählerin: Die Eltern sowohl von Beate Twittenhoff als auch von Hans-Peter Wellmann sind normalgroß. Das ist meistens so, denn der Kleinwuchs beruht häufig auf einer spontanen Genmutation. Als kleinwüchsig gilt, wer kleiner ist als 97 Prozent der gleichaltrigen Kinder. Bei Erwachsenen gilt ein Meter 50 als Grenze. Es gebe Hunderte verschiedene Formen von Kleinwüchsigkeit, erklärt Dr. Oliver Semler. Er ist Kinderarzt am Zentrum für seltene Skelett-Erkrankungen der Universitäts-Kinderklink in Köln.

O-Ton 10 - Oliver Semler: Wobei der Kleinwuchs keine eigene Diagnose ist, sondern er ist Folge einer Erkrankung. So ein bisschen kann man es vielleicht vergleichen mit einem Patienten, der Fieber hat. Da ist nicht das Fieber das Entscheidende, sondern, dass man herausfindet: Warum fiebert der Patient? So ähnlich ist das beim Kleinwuchs auch, dass der Kleinwuchs nur ein Symptom ist und man eine Ursache dafür finden muss.

Erzählerin: Oliver Semler ist aufgrund einer Glasknochen-Krankheit kleinwüchsig. Eine genetische Mutation führt dabei zu einem Kollagen-Mangel. In der Folge haben die Knochen zu wenig Struktur und Halt, sie verformen sich und brechen leicht. Die Glasknochen-Krankheit und die Achondroplasie sind die häufigsten Erkrankungen, die zu Kleinwuchs führen. Bei der Achondroplasie wachsen durch einen Gendefekt Knochen und Knorpelgewebe nicht richtig. Kleinwuchs im Kindesalter kann aber auch durch eine Wachstumshormon-Störung oder durch Krankheiten wie Asthma und Mukoviszidose entstehen. Wenn auffallend kleine Kinder zu Oliver Semler kommen, geht die Suche nach der Ursache los:

O-Ton 11 - Oliver Semler: … dann guckt man sich die Patienten weiter an und guckt auch: Wie sind die denn gewachsen? Sind die proportioniert? Das heißt also, das Verhältnis von Oberkörper, Beinen, Extremitäten passt zueinander oder gibt es Hinweise für eine spezifische Knochen-Erkrankung, die z. B. mehr die Arme und Beine betrifft als den Oberkörper wie z. B. bei der Achondroplasie …

Erzählerin: Bei der Achondroplasie haben die Betroffenen meist einen normalgroßen Rumpf, Arme und Beine sind aber verkürzt. Beate Twittenhoff hat diastrophische Dysplasie, ihr Knochengerüst ist nicht gut aufgebaut, die Gelenke sind alle angeschlagen. Ihr Skelett wird mehr durch Muskeln gehalten als durch die Knochen – die Hüften und die Füße sind kaputt.

Atmo: Beate Twittenhoff fährt Rolli aus dem Auto

Erzählerin [über Atmo mit dem Rolli unterwegs]: Wie kommt sie mit ihrer Behinderung im Alltag zurecht? In einer Welt, die auf normalgroße Menschen ausgerichtet ist? Sie will zur Sparkasse und zum Supermarkt und fährt dafür ihren elektrischen Rollstuhl aus dem Auto. Das Auto wurde umgebaut. Gangschaltung, Bremsen, Blinker, alles wurde verlegt, Hebel verlängert. Solange kleinwüchsige Menschen einer Berufstätigkeit nachgehen, wird ein solcher Umbau von Kranken- oder Pflegekassen bezahlt. Beate Twittenhoff musste ihren Beruf aufgeben, weil ihr Körper gestreikt hat. Jetzt, da sie im Vorruhestand ist, müsste sie einen neuen Umbau selbst finanzieren.

Atmo: Beate Twittenhoff / Finde, auch jemand der berentet ist, sollte die Möglichkeit haben, so eine Form von Freiheit zu haben, umgebautes Auto …

Erzählerin: In ihrem Rollstuhl fährt sie flott die Straße hinunter, hält vor einem Geldautomaten, sucht in der Tasche ihre Bankkarte. Sie komme nur schwer an den Schlitz für die Karte, erzählt sie. Ein großes Problem seien auch Touch-Screens:

O-Ton 12 - Beate Twittenhoff: … mit den Tasten, noch sind die Gott sei Dank so, dass man nicht auf dem Display toucht, sondern die Tasten berühren muss, also kann ich das gleich mit meinem Stock machen. Wenn das Display berührt werden muss, da komme ich nicht dran und der Stock hilft nicht, es muss schon Haut sein oder so ein spezieller, wie heißen die Dinger, die man auch für das Tablet benutzt?

Erzählerin [über Atmo]: Sie hat die Karte, findet aber keine Ablage für die Tasche, stellt sich auf das Trittbrett des Rollstuhls, streckt sich, bekommt die Karte gerade so in den Schlitz, greift nach dem Stock, um damit die Tasten am Display zu drücken, sagt der Kundin hinter ihr, dass es etwas dauert, stellt sich wieder, um die Geheimzahl einzutippen – tippt aber nicht schnell genug:

O-Ton 13 - Beate Twittenhoff: BT: Kann ich jetzt auch nicht richtig lesen. – Autorin: Wurde abgebrochen, sagt er jetzt. – BT: Achhh … können Sie mir gerade mal die Karte rausgeben und nochmal wieder reinstecken. So jetzt …

Erzählerin: Geld aus dem Automaten holen, für normalgroße Menschen nicht der Rede wert.

O-Ton 14 - Beate Twittenhoff: Sportlich ist es schon! – Autorin: Für mich sieht es anstrengend aus. – Ja, ich hatte ja auch einen Termin bei der Sparkasse … [erzählt weiter: Rollstuhlautomat lohnt sich nicht. Haben mir Greifzange geschenkt.]

Erzählerin: Ein Geldautomat, den Rollstuhlfahrer bequem bedienen können, lohne sich nicht, hat ihr die Sparkasse mitgeteilt. Sie hätten ihr stattdessen eine Greifzange geschenkt, erzählt Beate Twittenhoff auf dem Weg zum Supermarkt. Beim Bäcker im Eingangsbereich kennt man sie, alle helfen, wenn nötig. Der Vorteil eines kleinen Ortes. Auch am Supermarktregal spricht sie Kundinnen oder Mitarbeiter an.

O-Ton 15 - Beate Twittenhoff: Ich muss gestehen, dass ich die Leute nicht so richtig anschaue. Das sind für mich auch Hilfsmittel. Manchmal kommen ja nette Sprüche und dann gucke ich genauer hin und merke dann, dass ich das als Hilfsmittel sehe, jemanden anzusprechen.

Erzählerin: Wann soll man ihr Hilfe anbieten? Zwischen Bäckerei und Kühltheke hält Beate Twittenhoff inne. Und denkt über das Verhältnis Behinderte und Nicht-Behinderte nach:

O-Ton 16 - Beate Twittenhoff: Wenn es ein gesundes Miteinander gibt, dann lernt jede Seite. Ich, dass ich mir Zeit lasse und nicht damit rechne, ich muss mich beeilen, damit mich niemand anquatscht. Und die andere Seite wartet vielleicht mal kurz ab und fragt dann, ob ich Hilfe brauche. Da braucht man dann auch keine Seminare, wie gehen behinderte Menschen mit Nicht-Behinderten Menschen um. Einfach miteinander leben.

Atmo: Beate Twittenhof fährt los

Erzählerin: Zu hohe Geldautomaten und unerreichbare Regale im Supermarkt, zu hohe Türgriffe und Lichtschalter. Eine Herausforderung für kleinwüchsige Menschen ist aber auch passende Kleidung zu finden.

O-Ton 17a - Anna Spindelndreier: … also schön finde ich zum Beispiel das Thema Blusen. Blusen sind so Sachen, die müssen einfach gut sitzen. Erzählerin: Anna Spindelndreier, 32 Jahre alt, 1,23 Meter groß, muss vieles umändern lassen. T- Shirts mit kurzem Arm gingen ja ganz gut, sagt sie, weil ihr Rumpf normalgroß ist. Hosen dagegen sind immer zu lang. Mode für kleinwüchsige Menschen findet sie inzwischen beim Modelabel „Auf Augenhöhe“, vor sieben Jahren von Sema Gedik gegründet: O-Ton 17b - Anna Spindelndreier: Und als Sema so die erste Bluse entworfen hat, habe ich gedacht, jow, das genau, das fehlt eigentlich für mich. Auch beim Thema Blazer, wo man als Frau einfach Lust hat, sich bisschen schicker anzuziehen, und es wichtig ist, dass die Sachen gut sitzen, da hoffe ich, dass das die Marktlücke ist für „Auf Augenhöhe“.


Kleinwüchsige Menschen und ihr Alltag – Körpergröße ist nicht alles (1) People of short stature and their everyday life - body size is not everything (1) Las personas de baja estatura y su vida cotidiana: el tamaño no lo es todo (1) افراد کوتاه قد و زندگی روزمره آنها - قد همه چیز نیست (1) Люди невысокого роста и их повседневная жизнь - размер - это еще не все (1)

MANUSKRIPT

Atmo: Küche, Gespräch im Hintergrund

O-Ton 1 - Beate Twittenhoff: So mal eben so im Laufen drehen und Lichtschalter anmachen, da war ich auch schon mal geschmeidiger. O-Ton 1 - Beate Twittenhoff: Girandomi mentre camminavo e accendendo l'interruttore della luce, ero anche più flessibile. Оригинальный саундтрек 1 - Beate Twittenhoff: Я стал более плавным, просто поворачивая и включая выключатели света во время ходьбы. – Autorin: Ah, okay, die geht jetzt bei mir bis ans Knie. - Автор: А, понятно, теперь до колена. – BT: Ja, genau, die ist höhenverstellbar. Küche, da sieht man es sehr und Badezimmer sieht man es auch, am Waschbecken … [fährt Küche hoch]. Кухня, там очень хорошо видно, и ванная тоже, у раковины... [показывает на кухню]. Das braucht man halt, kochen, Wasser. Для этого нужна кипящая вода. Oder die Schränke, das ist jetzt ein Hängeschrank, der steht eben auf dem Boden. Или шкафы - теперь это стенной шкаф, он просто стоит на полу.

Atmo: Küche, Gespräch im Hintergrund

Erzählerin [über Atmo Küche]: Beate Twittenhoff steht in der Küche ihres Hauses in der Nähe von Bielefeld. Рассказчик [за кадром "Кухня Атмо"]: Беате Твиттенхофф стоит на кухне своего дома под Билефельдом. Die Küchenzeile ist höhenverstellbar, sie kann sie hoch und runter fahren. Кухонный гарнитур регулируется по высоте, его можно перемещать вверх и вниз. Es gibt zwei Kinderstühle, einen kleinen Tisch. Dort trinken sie und ihr Mann den Kaffee, wenn sie allein sind. Sie sind beide klein und sie findet es schön, dass sie sich in die Augen schauen können – oder einer Besucherin. Они оба маленькие, и она считает, что это здорово, что они могут смотреть друг другу в глаза - или посетителю.

O-Ton 2 - Beate Twittenhoff: Sie haben sich, ist mir aufgefallen, eben auch am Türrahmen auch runter gehockt und das finde ich auch schön, wenn man Auge in Auge. O-Ton 2 - Beate Twittenhoff: Я заметила, что они приседают у дверной коробки, и я думаю, что это тоже хорошо, когда вы находитесь лицом к лицу. Ich habe aber eine Freundin, die mag das gar nicht, wenn sich jemand zu ihr runter beugt, so empfindet sie das. Но у меня есть подруга, которой совсем не нравится, когда кто-то к ней наклоняется, вот как она это чувствует.

Das ist so, wie wenn sich ein Erwachsener zu einem Kind beugt. Это похоже на то, как взрослый наклоняется к ребенку. Ich muss auch immer, wenn Sie dicht an mich rangehen, gehe ich zurück, nicht weil ich Sie nicht mag, sondern weil ich den Kopf gar nicht so in den Nacken legen kann. А еще мне всегда приходится отступать, когда ты приближаешься ко мне, не потому что ты мне не нравишься, а потому что я не могу так опустить голову. Aber jeder sieht das anders … Но каждый видит это по-своему...

Atmo leise weiter Атмо спокойно продолжает

Ansage: „Körpergröße ist nicht alles – Kleinwüchsige Menschen und ihr Alltag“. Анонс: "Размер тела - это еще не все - люди маленького роста и их повседневная жизнь". Von Christine Werner.

O-Ton 3 - Beate Twittenhoff: Waschbecken ist hier, wenn Sie gleich mal zur Toilette gehen, brauchen Sie nur den Hebel umlegen. Оригинальный звук 3 - Beate Twittenhoff: Умывальник находится здесь, если вы хотите пойти в туалет, вам нужно просто перевернуть рычаг. Toilette sieht man auch, dass die tiefer ist … Туалет, также видно, что он ниже ...

Erzählerin [über Atmo Gespräch im Hintergrund]: Beate Twittenhoff und Hans-Peter Wellmann, beide Mitte 50, sind zwei von etwa 100.000 kleinwüchsigen Menschen in Deutschland. Рассказчик [поверх разговора на заднем плане]: Беате Твиттенхофф и Ханс-Петер Вельманн, которым за 50, - двое из примерно 100 000 людей небольшого роста в Германии. Sie ist 98 Zentimeter groß, er einen Meter 16. Ее рост - 98 см, его - 1 метр 16 см. Außer in der Küche und im Bad fällt das im Haus nicht auf. За исключением кухни и ванной комнаты, он не заметен в доме. Die Regale, der Esstisch, das Sofa – alles normal groß. Полки, обеденный стол, диван - все нормального размера.

O-Ton 4 - Beate Twittenhoff: Manche Leute stellen sich vor, dass hier alles auf klein eingestellt ist, das ist nicht so. O-Ton 4 - Beate Twittenhoff: Некоторые представляют, что здесь все настроено на малый размер, но это не так. Man hat ja auch große Freunde und kann den normalgroßen Menschen Hocker anbieten. В конце концов, у вас тоже есть большие друзья, и вы можете предложить табуретки людям нормального роста. (…) Ansonsten, wichtige Sachen kann man eben nicht nach oben stellen, da kommt man nicht dran, unwichtige Dinge kann man dann eher nach oben stellen. (...) Иначе вы не сможете поставить важные вещи наверх, вы не сможете до них дотянуться, но вы можете поставить неважные вещи наверх. Und wenn dann jemand da ist, ich habe auch ein Attentat auf Sie vor, weil sie so schön groß sind … E quando c'è qualcuno, ho intenzione di assassinare anche te, perché sei così carino e grande... А потом, если там кто-то есть, я тоже планирую покушение, потому что они такие хорошие и большие...

Erzählerin: Die beiden sitzen auf niedrigen Hockern am Couchtisch. Kennengelernt haben sie sich über den „Bundesselbsthilfe-Verband Kleinwüchsiger Menschen e.V.“, einer von zwei Selbsthilfeverbänden für Kleinwüchsige. Они познакомились через "Bundesselbsthilfe-Verband Kleinwüchsiger Menschen e.V.", одно из двух объединений самопомощи для людей маленького роста. Sie engagieren sich dort, organisieren jedes Jahr ein großes Bundestreffen, feiern miteinander, unterstützen sich, tauschen sich über Ärzte, Hilfsmittel und Reha-Kliniken aus. Там они принимают участие, каждый год организуют большую национальную встречу, празднуют вместе, поддерживают друг друга, обмениваются информацией о врачах, средствах помощи, реабилитационных клиниках. Denn die wenigsten Krankenhäuser und Reha-Kliniken sind auf kleinwüchsige Menschen eingestellt. Dopotutto, pochissimi ospedali e cliniche di riabilitazione sono preparati per persone di bassa statura. Это связано с тем, что очень немногие больницы и реабилитационные клиники подготовлены для людей маленького роста.

Duschen, Trainingsgeräte in der Reha, Ergometer, immer ist alles zu groß. Душевые, тренажеры в реабилитационном центре, велоэргометры - все всегда слишком большое. Im Krankenhaus passen Blutdruckmanschetten und Diagnose-Geräte nicht. В больнице манжеты для измерения артериального давления и диагностическое оборудование не подходят.

Sprechstundenhilfen greifen dann schon mal zu Geräten aus der Kinderabteilung, erzählt Beate Twittenhoff. По словам Беаты Твиттенхофф, администраторы иногда используют оборудование из детского отделения. Was zu falschen Ergebnissen führt. Что приводит к неверным результатам. Von ihrer Ärztin hört sie dann: Затем она получает ответ от своего врача:

O-Ton 5 - Beate Twittenhoff: „Mit diesen Messergebnissen kann ich ja überhaupt nichts anfangen, weil, das passt nicht zu Ihrem Alter, das passt nicht zu ihrer Größe.“ Und wenn ich jetzt den Bodymaß-Index nehme zum Beispiel, bin ich auch unter null, schwerst fettleibig also. O-Ton 5 - Beate Twittenhoff: "Non posso fare nulla con questi risultati di misurazione perché non si adatta alla tua età, non si adatta alla tua taglia." E se prendo l'indice di misurazione del corpo ora, ad esempio, Sono anche sotto zero, quindi molto obeso. Оригинальный звуковой фрагмент 5 - Beate Twittenhoff: "Я не могу ничего сделать с этими результатами измерений, потому что они не соответствуют вашему возрасту, не соответствуют вашему размеру. И если я сейчас возьму, например, индекс размеров тела, то я тоже ниже нуля, страдаю тяжелой формой ожирения. Wenn man außergewöhnlich aus der Norm fällt, dann passt das nicht und die Richtung Universal-Design ist ja auch eine Richtung, die das abschwächen will, durch eine große Verstellbarkeit. Se esci dalla norma in modo straordinario, allora non va bene e la direzione del design universale è anche una direzione che vuole indebolirla attraverso una grande adattabilità. Если вы сильно выпадаете из нормы, то изделие не подходит, и направление универсального дизайна также стремится смягчить эту проблему за счет широких возможностей регулировки.

O-Ton 6 - Hans-Peter Wellmann: Also für meinen Alltag wäre es sinnvoll, wenn man Geräte hat oder Sachen oder Möbel, die müssen nicht speziell für mich angefertigt sein, sondern die müssen so designed sein, dass ich sie nutzen kann, dass es möglichst verstellbar ist, das ist wichtig, viel verstellbar. O-Ton 6 - Ханс-Петер Вельманн: Итак, для моей повседневной жизни имеет смысл иметь устройства, вещи или мебель, которые не должны быть специально изготовлены для меня, но которые должны быть спроектированы так, чтобы я мог ими пользоваться, чтобы они были максимально регулируемыми, что очень важно, сильно регулируемыми.

Erzählerin: Universal-Design, keine eigenen Dinge für Kleinwüchsige, wünschen sich beide. Универсальный дизайн, никаких отдельных вещей для маленьких людей, обоюдное желание. Praktische Hilfsmittel findet Beate Twittenhoff oft bei Produkten für Senioren, das Problem sind aber ihre kurzen Arme. Beate Twittenhoff trova spesso aiuti pratici nei prodotti per anziani, ma il problema sono le sue braccia corte. Беате Твиттенхофф часто находит практичные приспособления в товарах для пожилых людей, но проблема заключается в ее коротких руках. Meist sind die Griffe für sie zu kurz und die Winkel stimmen nicht. Di solito le maniglie sono troppo corte per loro e gli angoli non sono giusti. Обычно ручки для них слишком коротки, а углы не совпадают. Sie zeigt das an einem Kamm, der wie ein Zollstock ausgeklappt werden kann. Lo mostra su un pettine che può essere piegato come un metro pieghevole. Она демонстрирует это на примере расчески, которую можно раскладывать, как складное правило.

O-Ton 7 - Beate Twittenhoff: … und die Länge, Teleskopmäßig, weil dann kann man es hier anfassen, aber es ist noch zu kurz. O-Ton 7 - Beate Twittenhoff: ... и длина, с точки зрения телескопа, потому что тогда вы можете потрогать его здесь, но он все равно слишком короткий. – Autorin: Sie kommen mit dem Arm nicht hin. - Автор: Вы не можете дотянуться рукой. – Richtig, sehen Sie, das ist jetzt auch das Problem, so wie ich das halte, habe ich den Kamm so stehen, also ich kann mir wunderbar einen Seitenscheitel kämmen, aber hinten … mit der Hand würde es jetzt gehen. - Точно, видите, в этом тоже проблема, как я его держу, у меня расческа стоит вот так, поэтому я могу прекрасно зачесать себе боковой пробор, а вот сзади... с рукой бы сейчас получилось. Aber das ist mehr Glück … Но это больше удача ...

Erzählerin: Bis vor einem halben Jahr hat Beate Twittenhoff in einem Krankenhaus in der Sozialberatung gearbeitet. Narratore: Fino a sei mesi fa, Beate Twittenhoff lavorava in un ospedale di consulenza sociale. Рассказчик: Еще полгода назад Беате Твиттенхофф работала в отделе социального консультирования одной из больниц. Ihr Mann ist Lehrer an einer Realschule am Rand von Bielefeld. Ее муж работает учителем в средней школе на окраине Билефельда. Dass sie einmal mit einem Partner ein eigenständiges Leben führen wird, haben sich ihre Eltern nicht vorstellen können. Ее родители и представить себе не могли, что когда-нибудь она будет вести самостоятельную жизнь с партнером. Sie mussten in den 1960er Jahren für ihre Tochter vieles erkämpfen: Им пришлось много бороться за свою дочь в 1960-е годы:

O-Ton 8 - Beate Twittenhoff: Kindergarten hat mich nicht aufgenommen. Angeblich, weil ich auf der Toilette Probleme hätte, mit der Hygiene. Якобы потому, что у меня были проблемы с гигиеной на унитазе. Als wenn alle anderen Kinder, naja. Как и все остальные дети, ну. Und dann mit der Schule, meine Eltern wollten, dass ich in eine Regelschule gehe. E poi con la scuola, i miei genitori volevano che andassi in una scuola normale. А что касается школы, то мои родители хотели, чтобы я учился в общеобразовательной школе. Und der Schulleiter hätte mich nicht aufgenommen, wenn meine Mutter nicht gesagt hätte, okay ich komme jede Stunde und bringe sie von einer Klasse in die nächste und in den Pausen und so … И директор не взял бы меня к себе, если бы мама не сказала: хорошо, я буду приходить каждый урок и водить их из класса в класс, на переменах и так далее...

Erzählerin: Die Diskriminierung kleinwüchsiger Menschen hat in Deutschland lange angehalten. Narratore: La discriminazione contro le persone basse è continuata a lungo in Germania. Дискриминация людей низкого роста долгое время сохранялась в Германии. Noch bis in die 1990er Jahre warb der Holiday Park, ein Freizeitpark im rheinland- pfälzischen Haßloch, mit einer besonderen Attraktion: einem „Liliputaner Dorf“. До 1990-х годов парк развлечений Holiday Park в городе Хаслох (земля Рейнланд-Пфальц) рекламировал особый аттракцион - "лилипутскую деревню".

Zwischen Karussell und Delfinshow wurden dort kleinwüchsige Menschen in ihren Wohnwagen ausgestellt. Между каруселью и шоу дельфинов в своих караванах выставлялись люди небольшого роста. Besucherinnen und Besucher konnten ihnen beim Wohnen, Essen, Arbeiten zuschauen. Посетители могли наблюдать, как они живут, едят, работают. Ein Alltag unter Beobachtung. Повседневная жизнь под наблюдением. Viele Kneipen veranstalteten außerdem den sogenannten „Zwergen-Weitwurf“. Molti pub organizzavano anche il cosiddetto "lancio del nano". Во многих пабах также проводились так называемые "карликовые метания". Ein Spektakel, bei dem Kleinwüchsige auf Matten geschleudert wurden. Uno spettacolo in cui le piccole persone venivano gettate sulle stuoie. Зрелище, в котором маленьких людей бросали на циновки. Die Gesellschaft war über Behinderungen überhaupt nicht aufgeklärt, erzählt Beate Twittenhoff. La società non era affatto informata sulle disabilità, afferma Beate Twittenhoff. По словам Беаты Твиттенхофф, общество вообще не было просвещено в вопросах инвалидности.

O-Ton 9 - Beate Twittenhoff: … und damals war ja auch noch, da war noch ansteckend, Behinderung ist ansteckend, da war noch, was habt ihr denn getrieben, dass ihr so ein missgestaltetes Kind habt? Оригинальная звуковая дорожка 9 - Beate Twittenhoff: ... и в то время это было еще заразно, инвалидность заразная, что вы делали, чтобы иметь такого деформированного ребенка?

Erzählerin: Die Eltern sowohl von Beate Twittenhoff als auch von Hans-Peter Wellmann sind normalgroß. Родители Беаты Твиттенхофф и Ханса-Петера Вельмана имеют нормальный рост. Das ist meistens so, denn der Kleinwuchs beruht häufig auf einer spontanen Genmutation. Обычно это так, поскольку низкий рост часто обусловлен спонтанной генетической мутацией. Als kleinwüchsig gilt, wer kleiner ist als 97 Prozent der gleichaltrigen Kinder. Человек считается низкорослым, если его рост меньше, чем у 97% детей того же возраста. Bei Erwachsenen gilt ein Meter 50 als Grenze. Для взрослых пределом является один метр 50. Es gebe Hunderte verschiedene Formen von Kleinwüchsigkeit, erklärt Dr. Oliver Semler. Существуют сотни различных форм низкого роста, объясняет доктор Оливер Семлер. Er ist Kinderarzt am Zentrum für seltene Skelett-Erkrankungen der Universitäts-Kinderklink in Köln. Он работает педиатром в Центре редких заболеваний скелета при Университетской детской больнице в Кельне.

O-Ton 10 - Oliver Semler: Wobei der Kleinwuchs keine eigene Diagnose ist, sondern er ist Folge einer Erkrankung. Оригинальная звуковая дорожка 10 - Оливер Семлер: "Низкий рост - это не диагноз сам по себе, а результат заболевания. So ein bisschen kann man es vielleicht vergleichen mit einem Patienten, der Fieber hat. Можно, пожалуй, сравнить это с пациентом, у которого повысилась температура. Da ist nicht das Fieber das Entscheidende, sondern, dass man herausfindet: Warum fiebert der Patient? Решающим фактором здесь является не температура, а выяснение ее причины: Почему у пациента повысилась температура? So ähnlich ist das beim Kleinwuchs auch, dass der Kleinwuchs nur ein Symptom ist und man eine Ursache dafür finden muss. Это похоже на ситуацию с малым ростом, когда малый рост является лишь симптомом, а нужно найти его причину.

Erzählerin: Oliver Semler ist aufgrund einer Glasknochen-Krankheit kleinwüchsig. Оливер Семлер невысокого роста из-за болезни хрупких костей. Eine genetische Mutation führt dabei zu einem Kollagen-Mangel. In der Folge haben die Knochen zu wenig Struktur und Halt, sie verformen sich und brechen leicht. В результате у костей слишком мало структуры и опоры, они деформируются и легко ломаются. Die Glasknochen-Krankheit und die Achondroplasie sind die häufigsten Erkrankungen, die zu Kleinwuchs führen. Наиболее распространенными заболеваниями, приводящими к короткому росту, являются болезнь хрупких костей и ахондроплазия. Bei der Achondroplasie wachsen durch einen Gendefekt Knochen und Knorpelgewebe nicht richtig. Kleinwuchs im Kindesalter kann aber auch durch eine Wachstumshormon-Störung oder durch Krankheiten wie Asthma und Mukoviszidose entstehen. Однако низкий рост в детском возрасте может быть также вызван нарушением гормона роста или такими заболеваниями, как астма и муковисцидоз. Wenn auffallend kleine Kinder zu Oliver Semler kommen, geht die Suche nach der Ursache los: Когда к Оливеру Семлеру приходят необычно маленькие дети, начинается поиск причины:

O-Ton 11 - Oliver Semler: … dann guckt man sich die Patienten weiter an und guckt auch: Wie sind die denn gewachsen? O-Ton 11 - Оливер Семлер: ...затем вы продолжаете наблюдать за пациентами и также проверяете: как они выросли? Sind die proportioniert? Пропорциональны ли они? Das heißt also, das Verhältnis von Oberkörper, Beinen, Extremitäten passt zueinander oder gibt es Hinweise für eine spezifische Knochen-Erkrankung, die z. B. mehr die Arme und Beine betrifft als den Oberkörper wie z. B. bei der Achondroplasie … Другими словами, соответствует ли соотношение между верхней частью тела, ногами и конечностями или имеются признаки специфического заболевания костей, при котором руки и ноги поражаются в большей степени, чем верхняя часть тела, как, например, при ахондроплазии?

Erzählerin: Bei der Achondroplasie haben die Betroffenen meist einen normalgroßen Rumpf, Arme und Beine sind aber verkürzt. Рассказчик: Люди с ахондроплазией обычно имеют туловище нормального размера, но руки и ноги у них укорочены. Beate Twittenhoff hat diastrophische Dysplasie, ihr Knochengerüst ist nicht gut aufgebaut, die Gelenke sind alle angeschlagen. Beate Twittenhoff ha una displasia diastrofica, il suo scheletro non è ben costruito, le articolazioni sono tutte danneggiate. Ihr Skelett wird mehr durch Muskeln gehalten als durch die Knochen – die Hüften und die Füße sind kaputt. Ее скелет держится больше на мышцах, чем на костях - бедра и стопы сломаны.

Atmo: Beate Twittenhoff fährt Rolli aus dem Auto Atmo: Беате Твиттенхофф выезжает на инвалидном кресле из автомобиля

Erzählerin [über Atmo mit dem Rolli unterwegs]: Wie kommt sie mit ihrer Behinderung im Alltag zurecht? Рассказчик [за кадром, передвигающийся в инвалидной коляске]: Как она справляется со своей инвалидностью в повседневной жизни? In einer Welt, die auf normalgroße Menschen ausgerichtet ist? В мире, ориентированном на людей нормального роста? Sie will zur Sparkasse und zum Supermarkt und fährt dafür ihren elektrischen Rollstuhl aus dem Auto. Она хочет ходить в сберкассу и супермаркет и для этого вывозит из машины свою инвалидную коляску с электроприводом. Das Auto wurde umgebaut. Автомобиль был переоборудован. Gangschaltung, Bremsen, Blinker, alles wurde verlegt, Hebel verlängert. Рычаг переключения передач, тормоза, индикаторы - все перенесено, рычаги удлинены. Solange kleinwüchsige Menschen einer Berufstätigkeit nachgehen, wird ein solcher Umbau von Kranken- oder Pflegekassen bezahlt. Пока люди невысокого роста имеют работу, такое переоборудование оплачивается страховыми компаниями по медицинскому страхованию или уходу. Beate Twittenhoff musste ihren Beruf aufgeben, weil ihr Körper gestreikt hat. Беате Твиттенхофф пришлось отказаться от работы, так как ее организм объявил забастовку. Jetzt, da sie im Vorruhestand ist, müsste sie einen neuen Umbau selbst finanzieren. Теперь, когда она досрочно вышла на пенсию, ей придется самой финансировать новое переоборудование.

Atmo: Beate Twittenhoff / Finde, auch jemand der berentet ist, sollte die Möglichkeit haben, so eine Form von Freiheit zu haben, umgebautes Auto … Atmo: Beate Twittenhoff / Я думаю, что даже тот, кто находится на пенсии, должен иметь возможность иметь такую свободу, переоборудованный автомобиль ...

Erzählerin: In ihrem Rollstuhl fährt sie flott die Straße hinunter, hält vor einem Geldautomaten, sucht in der Tasche ihre Bankkarte. Рассказчик: Она бодро едет по улице в своей инвалидной коляске, останавливается перед банкоматом и ищет в кармане свою банковскую карту. Sie komme nur schwer an den Schlitz für die Karte, erzählt sie. По ее словам, ей трудно дотянуться до гнезда для карты. Ein großes Problem seien auch Touch-Screens: Сенсорные экраны также являются серьезной проблемой:

O-Ton 12 - Beate Twittenhoff: … mit den Tasten, noch sind die Gott sei Dank so, dass man nicht auf dem Display toucht, sondern die Tasten berühren muss, also kann ich das gleich mit meinem Stock machen. O-Ton 12 - Beate Twittenhoff: ...с кнопками, слава богу, они все еще таковы, что вы не касаетесь дисплея, а должны касаться кнопок, так что я могу делать это сразу с помощью своего стика. Wenn das Display berührt werden muss, da komme ich nicht dran und der Stock hilft nicht, es muss schon Haut sein oder so ein spezieller, wie heißen die Dinger, die man auch für das Tablet benutzt? Если нужно дотронуться до дисплея, я не могу до него дотянуться, и палочка не помогает, нужно, чтобы это была кожа или что-то специальное, как называются эти штуки, которые вы также используете для планшета?

Erzählerin [über Atmo]: Sie hat die Karte, findet aber keine Ablage für die Tasche, stellt sich auf das Trittbrett des Rollstuhls, streckt sich, bekommt die Karte gerade so in den Schlitz, greift nach dem Stock, um damit die Tasten am Display zu drücken, sagt der Kundin hinter ihr, dass es etwas dauert, stellt sich wieder, um die Geheimzahl einzutippen – tippt aber nicht schnell genug: Narratore [su Atmo]: Ha la carta, ma non riesce a trovare un posto dove mettere la borsa, si alza sulla pedana della sedia a rotelle, si stiracchia, inserisce la carta nella fessura, afferra il bastoncino per usare i pulsanti sulla display premendo, dice al cliente dietro di lei che ci vorrà un po', torna indietro per digitare il PIN - ma non digita abbastanza velocemente: Рассказчик [через атмо]: У нее есть карта, но она не может найти место, куда положить сумку, встает на подножку инвалидного кресла, потягивается, почти вставляет карту в щель, достает трость, чтобы нажимать кнопки на дисплее, говорит стоящему за ней клиенту, что это займет некоторое время, снова встает, чтобы набрать PIN-код - но набирает его недостаточно быстро:

O-Ton 13 - Beate Twittenhoff: BT: Kann ich jetzt auch nicht richtig lesen. O-Ton 13 - Beate Twittenhoff: BT: Я тоже не могу сейчас нормально читать. – Autorin: Wurde abgebrochen, sagt er jetzt. – BT: Achhh … können Sie mir gerade mal die Karte rausgeben und nochmal wieder reinstecken. So jetzt …

Erzählerin: Geld aus dem Automaten holen, für normalgroße Menschen nicht der Rede wert.

O-Ton 14 - Beate Twittenhoff: Sportlich ist es schon! – Autorin: Für mich sieht es anstrengend aus. – Ja, ich hatte ja auch einen Termin bei der Sparkasse … [erzählt weiter: Rollstuhlautomat lohnt sich nicht. Haben mir Greifzange geschenkt.]

Erzählerin: Ein Geldautomat, den Rollstuhlfahrer bequem bedienen können, lohne sich nicht, hat ihr die Sparkasse mitgeteilt. Narratore: Un bancomat che gli utenti su sedia a rotelle possono usare facilmente non ne vale la pena, le ha detto la Sparkasse. Sie hätten ihr stattdessen eine Greifzange geschenkt, erzählt Beate Twittenhoff auf dem Weg zum Supermarkt. Invece, le hanno dato un paio di pinze, dice Beate Twittenhoff sulla strada per il supermercato. Beim Bäcker im Eingangsbereich kennt man sie, alle helfen, wenn nötig. Der Vorteil eines kleinen Ortes. Auch am Supermarktregal spricht sie Kundinnen oder Mitarbeiter an.

O-Ton 15 - Beate Twittenhoff: Ich muss gestehen, dass ich die Leute nicht so richtig anschaue. Das sind für mich auch Hilfsmittel. Manchmal kommen ja nette Sprüche und dann gucke ich genauer hin und merke dann, dass ich das als Hilfsmittel sehe, jemanden anzusprechen.

Erzählerin: Wann soll man ihr Hilfe anbieten? Narratore: Quando dovresti offrirle aiuto? Zwischen Bäckerei und Kühltheke hält Beate Twittenhoff inne. Beate Twittenhoff fa una pausa tra la panetteria e il bancone refrigerato. Und denkt über das Verhältnis Behinderte und Nicht-Behinderte nach:

O-Ton 16 - Beate Twittenhoff: Wenn es ein gesundes Miteinander gibt, dann lernt jede Seite. Ich, dass ich mir Zeit lasse und nicht damit rechne, ich muss mich beeilen, damit mich niemand anquatscht. Und die andere Seite wartet vielleicht mal kurz ab und fragt dann, ob ich Hilfe brauche. Da braucht man dann auch keine Seminare, wie gehen behinderte Menschen mit Nicht-Behinderten Menschen um. Einfach miteinander leben.

Atmo: Beate Twittenhof fährt los

Erzählerin: Zu hohe Geldautomaten und unerreichbare Regale im Supermarkt, zu hohe Türgriffe und Lichtschalter. Eine Herausforderung für kleinwüchsige Menschen ist aber auch passende Kleidung zu finden.

O-Ton 17a - Anna Spindelndreier: … also schön finde ich zum Beispiel das Thema Blusen. Blusen sind so Sachen, die müssen einfach gut sitzen. Erzählerin: Anna Spindelndreier, 32 Jahre alt, 1,23 Meter groß, muss vieles umändern lassen. T- Shirts mit kurzem Arm gingen ja ganz gut, sagt sie, weil ihr Rumpf normalgroß ist. Hosen dagegen sind immer zu lang. Mode für kleinwüchsige Menschen findet sie inzwischen beim Modelabel „Auf Augenhöhe“, vor sieben Jahren von Sema Gedik gegründet:   O-Ton 17b - Anna Spindelndreier: Und als Sema so die erste Bluse entworfen hat, habe ich gedacht, jow, das genau, das fehlt eigentlich für mich. Auch beim Thema Blazer, wo man als Frau einfach Lust hat, sich bisschen schicker anzuziehen, und es wichtig ist, dass die Sachen gut sitzen, da hoffe ich, dass das die Marktlücke ist für „Auf Augenhöhe“. Le camicette sono cose che devono solo adattarsi bene. Narratore: Anna Spindelnreier, 32 anni, alta 1,23 metri, deve cambiare molto. Le magliette a maniche corte andavano bene, dice, perché il loro busto è normale. I pantaloni, invece, sono sempre troppo lunghi. Ora può trovare moda per persone basse presso l'etichetta di moda "Auf Augenhöhe", fondata sette anni fa da Sema Gedik: Original sound 17b - Anna Spindelnreier: E quando Sema ha disegnato la prima camicetta, ho pensato, sì, è esattamente così manca per me. Anche quando si tratta di blazer, dove come donna vuoi semplicemente vestirti un po' più chic, ed è importante che le cose stiano bene, spero che questa sia la nicchia di mercato per “ad altezza d'uomo”.