×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sherlock Holmes - Späte Rache, Kapitel 1

Kapitel 1

Arthur Conan Doyle

SPÄTE RACHE

(übersetzt ins Deutsche von M. Jacobi)

Aus Watsons Erinnerungen

ERSTES KAPITEL

Sherlock Holmes

Im Jahre 1878 hatte ich mein Doktorexamen an der Londoner Universität bestanden und in Nelley den für Militärärzte vorgeschriebenen medizinischen Kursus durchgemacht. Bald darauf ward ich dem fünften Füsilierregiment Northumberland zugeteilt, welches damals in Indien stand. Bevor ich jedoch an den Ort meiner Bestimmung gelangte, brach der zweite afghanische Krieg aus, und bei meiner Landung in Bombay erfuhr ich, mein Regiment sei bereits durch die Gebirgspässe marschiert und weit in Feindesland vorgedrungen. In Gesellschaft mehrerer Offiziere, die sich in gleicher Lage befanden, folgte ich meinem Corps, erreichte dasselbe glücklich in Kandahar und trat in meine neue Stellung ein.

Der Feldzug, in welchem andere Ehre und Auszeichnungen fanden, brachte mir indessen nur Unglück und Mißerfolg. Gleich in der ersten Schlacht zerschmetterte mir eine Kugel das Schulterblatt und ich wäre sicherlich den grausamen Ghazia in die Hände gefallen, hätte mich nicht Murray, mein treuer Bursche, rasch auf ein Packpferd geworfen und mit eigener Lebensgefahr mit sich geführt, bis wir die britische Schlachtlinie erreichten.

Lange lag ich krank, und erst nachdem ich mit einer großen Anzahl verwundeter Offiziere in das Hospital von Peshawur geschafft worden war, erholte ich mich allmählich von den ausgestandenen Leiden; ich war bereits wieder so weit, daß ich in den Krankensälen umhergehen und auf der Veranda frische Luft schöpfen durfte. Da befiel mich unglücklicherweise ein Entzündungsfieber und zwar mit solcher Heftigkeit, daß man monatelang an meinem Wiederaufkommen zweifelte. Als endlich die Macht der Krankheit gebrochen war und mein Bewußtsein zurückkehrte, befand ich mich in solchem Zustand der Kraftlosigkeit, daß die Aerzte beschlossen, mich ohne Zeitverlust wieder nach England zu schicken. Einen Monat später landete ich mit dem Truppenschiff ›Orontes‹ in Portsmouth; meine Gesundheit war völlig zerrüttet, doch erlaubte mir eine fürsorgliche Regierung, während der nächsten neun Monate den Versuch zu machen, sie wiederherzustellen.

Verwandte besaß ich in England nicht; ich beschloß daher, mich in einem Privathotel einzuquartieren. Mein tägliches Einkommen belief sich auf elf und einen halben Schilling und da ich zuerst nicht sehr haushälterisch damit umging, machten mir meine Finanzen bald große Sorge. Ich sah ein, daß ich entweder aufs Land ziehen oder meine Lebensweise in der Hauptstadt völlig ändern müsse.

Da ich letzteres vorzog, sah ich mich genötigt, das Hotel zu verlassen und mir eine anspruchslosere und weniger kostspielige Wohnung zu suchen.

Während ich noch hiermit beschäftigt war, begegnete ich eines Tages auf der Straße einem mir bekannten Gesicht, ein höchst erfreulicher Anblick für einen einsamen Menschen wie mich in der Riesenstadt London. Ich hatte mit dem jungen Stamford während meiner Studienzeit verkehrt, ohne daß wir einander besonders nahe getreten waren, jetzt aber begrüßte ich ihn mit Entzücken, und auch er schien sich über das Wiedersehen zu freuen. Bald saßen wir in einer nahen Restauration zusammen bei einem Glase Wein und tauschten unsere Erlebnisse aus.

»Was in aller Welt ist denn mit dir geschehen, Watson?« fragte Stamford verwundert, »du siehst braun aus wie eine Nuß und bist so dürr wie eine Bohnenstange.«

Ich gab ihm einen kurzen Abriß meiner Abenteuer und er hörte mir teilnehmend zu.

»Armer Kerl,« sagte er mitleidig, »und was gedenkst du jetzt zu thun?«

»Ich bin auf der Wohnungssuche,« versetzte ich; »es gilt die Aufgabe zu lösen, mir um billigen Preis ein behagliches Quartier zu verschaffen.«

»Wie sonderbar,« rief Stamford; »du bist der zweite Mensch, der heute gegen mich diese Aeußerung thut.«

»Und wer war der erste?«

»Ein Bekannter von mir, der in dem chemischen Laboratorium des Hospitals arbeitet. Er klagte mir diesen Morgen sein Leid, daß er niemand finden könne, um mit ihm gemeinsam ein sehr preiswürdiges, hübsches Quartier zu mieten, das für seinen Beutel allein zu kostspielig sei.«

»Meiner Treu,« rief ich, »wenn er Lust hat, die Kosten der Wohnung zu teilen, so bin ich sein Mann. Ich würde weit lieber mit einem Gefährten zusammenziehen, statt ganz allein zu hausen.«

Stamford sah mich über sein Weinglas hinweg mit bedeutsamen Blicken an. »Wer weiß, ob du Sherlock Holmes zum Stubengenossen wählen würdest, wenn du ihn kenntest,« sagte er.

»Ist denn irgend etwas an ihm auszusetzen?«

»Das will ich nicht behaupten. Er hat in mancher Hinsicht eigentümliche Anschauungen und schwärmt für die Wissenschaft. Im übrigen ist er ein höchst anständiger Mensch, soviel ich weiß.«

»Ein Mediziner vermutlich?«

»Nein – ich habe keine Ahnung, was er eigentlich treibt. In der Anatomie ist er gut bewandert und ein vorzüglicher Chemiker. Aber meines Wissens hat er nie regelrecht Medizin studiert. Er ist überhaupt ziemlich überspannt und unmethodisch in seinen Studien, doch besitzt er auf verschiedenen Gebieten eine Menge ungewöhnlicher Kenntnisse, um die ihn mancher Professor beneiden könnte.«

»Hast du ihn nie nach seinem Beruf gefragt?«

»Nein – er ist kein Mensch, der sich leicht ausfragen läßt; doch kann er zuweilen sehr mitteilsam sein, wenn ihm gerade danach zu Mute ist.«

»Ich möchte ihn doch kennen lernen,« sagte ich; »ein Mensch, der sich mit Vorliebe in seine Studien vertieft, wäre für mich der angenehmste Gefährte. Bei meinem schwachen Gesundheitszustand kann ich weder Lärm noch Aufregung vertragen. Ich habe beides in Afghanistan so reichlich genossen, daß ich für meine Lebenszeit genug daran habe. Bitte, sage mir, wo ich deinen Freund treffen kann.«

»Vermutlich ist er jetzt noch im Laboratorium. Manchmal läßt er sich dort wochenlang nicht sehen und zu anderen Zeiten bleibt er wieder von früh bis spät bei der Arbeit. Wenn es dir recht ist, suchen wir ihn zusammen auf.«

Ich willigte mit Freuden ein und wir machten uns sogleich auf den Weg nach dem Hospital.

»Du darfst mir aber keine Vorwürfe machen, wenn ihr nicht miteinander auskommt,« sagte Stamford, als wir in die Droschke stiegen; »ich möchte dir weder zu- noch abraten.«

»Wenn wir nicht zu einander passen, können wir uns ja leicht wieder trennen. Deine Vorsicht scheint mir fast übertrieben, es muß noch etwas anderes dahinter stecken. Heraus mit der Sprache, was hast du gegen den Menschen einzuwenden?«

»Nichts, gar nichts; er ist nur nach meinem Geschmack seiner Wissenschaft allzusehr ergeben. – Das grenzt schon an Gefühllosigkeit. Ich halte es nicht für undenkbar, daß er einem guten Freunde eine Priese des neuesten vegetabilischen Alkaloids eingeben würde – nicht etwa aus Bosheit, nein, aus Forschungstrieb – um die Wirkung genau zu beobachten. Ebenso gern würde er freilich die Probe an sich selber machen, die Gerechtigkeit muß man ihm widerfahren lassen. Ueberhaupt ist Klarheit und Genauigkeit des Wissens seine größte Leidenschaft; aber zu welchem Zweck er alle seine Studien betreibt, weiß der liebe Himmel.«

Vor dem Hospital angekommen, stiegen wir aus, gingen ein Gäßchen hinunter und traten durch eine Thür in den Nebenflügel des weitläufigen Gebäudes. Hier war mir alles wohl bekannt und ich brauchte keinen Führer mehr. Es ging die kahle Steintreppe hinauf, durch den langen, weißgetünchten Korridor, mit den Thüren auf beiden Seiten, an den sich der niedrige Bogengang anschloß, welcher nach dem chemischen Laboratorium führte.

In dem großen Saal, den wir betraten, waren sämtliche Tische mit Retorten, Reagensgläsern und kleinen Weingeistlampen besetzt, während rings an den Wänden und überhaupt, wohin man blickte, Flaschen von allen Größen und Formen umherstanden. Wir dachten zuerst, der Raum sei leer, bis wir an dem andern Ende einen jungen Mann gewahrten, der, in seine Beobachtungen versunken, über einen Tisch gebeugt dasaß. Beim Schall unserer Fußtritte blickte er von seinem Experiment aus und sprang mit einem Freudenruf in die Höhe. »Viktoria, Viktoria,« jubelte er, und kam uns, mit der Retorte in der Hand, entgegen. »Ich habe das Reagens gefunden, das sich mit Hämoglobin zu einem Niederschlag verbindet und sonst mit keinem Stoff.«

Er sah so glückstrahlend aus, als hätte er eine Goldmine entdeckt.

»Mein Freund, Doktor Watson – Herr Sherlock Holmes,« sagte Stamford uns einander vorstellend.

»Sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen,« erwiderte Holmes in herzlichem Ton und mit kräftigem Händedruck. »Sie kommen aus Afghanistan, wie ich sehe.«

Ich blickte ihn verwundert an. »Wieso wissen Sie denn das?«

»O, das thut nichts zur Sache,« rief er, sich vergnügt die Hände reibend; »ich denke jetzt nur an Hämoglobin. Sicherlich werden Sie die Tragweite meiner Erfindung begreifen.«

»Es mag wohl als chemisches Experiment sehr interessant sein, aber für die Praxis –«

»Gerade in der Praxis ist es von größter Wichtigkeit für die Gerichtschemie, weil es dazu dient, das etwaige Vorhandensein von Blutflecken zu beweisen. – Bitte, kommen Sie doch einmal her.« In seinem Eifer ergriff er meinen Rockärmel und zog mich nach dem Tische hin, an welchem er experimentiert hatte. »Wir müssen etwas frisches Blut haben,« sagte er und stach sich mit einer großen Stopfnadel in den Finger, worauf er das herabtropfende Blut in einem Saugröhrchen auffing. »Jetzt mische ich diese kleine Blutmenge mit einem Liter Wasser – das Verhältnis ist etwa wie eins zu einer Million – und die Flüssigkeit sieht ganz aus wie reines Wasser. Trotzdem wird sich, denke ich, die gewünschte Reaktion herstellen lassen.« Er hatte, während er sprach, einige weiße Kristalle in das Gefäß geworfen und goß jetzt noch mehrere Tropfen einer durchsichtigen Flüssigkeit hinzu. Sofort nahm das Wasser eine dunkle Färbung an und ein bräunlicher Niederschlag erschien auf dem Boden des Glases.

»Sehen Sie,« rief er und klatschte in die Hände, wie ein Kind vor Freude über ein neues Spielzeug. »Was sagen Sie dazu?«

»Es scheint mir ein sehr gelungenes Experiment.«

»Wundervoll, wundervoll! Die alte Methode, die Probe mit Guajacum anzustellen, war sehr umständlich und unsicher, die mikroskopische Untersuchung der Blutkügelchen aber ist wertlos, sobald die Flecken ein paar Stunden alt sind. Meine Erfindung wird sich dagegen ebenso gut bei altem wie bei frischem Blut bewähren. Wäre sie schon früher gemacht worden, so hätte man Hunderte von Verbrechern zur Rechenschaft ziehen können, die straflos davongekommen sind.«

»Meinen Sie wirklich?«

»Ohne Frage. Bei der Kriminaljustiz dreht sich ja meist alles um diesen einen Punkt. Vielleicht Monate, nachdem die Missethat begangen ist, fällt der Verdacht auf einen Menschen, man untersucht seine Kleider und findet braune Flecke am Rock oder in der Wäsche. Das können Blutspuren sein, aber auch Rostflecke, Obstflecke oder Schmutzflecke. Mancher Sachverständige hat sich darüber schon den Kopf zerbrochen und zwar bloß, weil es an einer zuverlässigen Beweismethode fehlte. Nun man aber das Sherlock Holmessche Mittel besitzt, ist jede Schwierigkeit beseitigt.«

Seine Augen funkelten, während er sprach, er legte die Hand aufs Herz und machte eine feierliche Verbeugung, als sähe er sich im Geist einer Beifall klatschenden Menge gegenüber.

»Da kann man Ihnen ja Glück wünschen,« sagte ich, verwundert über seinen Feuereifer.

»Hätte man die Probe schon letztes Jahr anstellen können,« fuhr er fort, »es wäre dem Mason aus Bradford sicherlich an den Hals gegangen; auch der berüchtigte Müller, sowie Lefevre aus Montpellier und Samson aus New-Orleans wären überführt worden. Ich könnte Ihnen Dutzende von Fällen nennen, bei denen meine Erfindung den Ausschlag gegeben hätte.«

»Sie scheinen ja ein wandelnder Verbrecheralmanach zu sein,« meinte Stamford lachend; »schreiben Sie doch ein Buch über Kriminalstatistik.«

»Das möchte wohl des Lesens wert sein,« erwiderte Holmes, der sich eben ein Pflaster auf den verwundeten Finger klebte. »Ich muß sehr vorsichtig sein,« fügte er erklärend hinzu, »denn ich mache mir viel mit Giften zu schaffen.« Als er die Hand in die Höhe hielt, sah ich, daß sie an vielen Stellen bepflastert war und von scharfen Säuren gefärbt.

»Wir kommen in Geschäften,« sagte Stamford, und schob mir einen dreibeinigen Schemel zum Sitzen hin, während er ebenfalls Platz nahm. »Mein Freund hier sucht eine Wohnung, und da Sie gern mit jemand zusammenziehen möchten, dachte ich, es wäre Ihnen vielleicht beiden geholfen.« Sherlock Holmes ging mit Freuden auf den Vorschlag ein. »Ich habe ein Auge des Wohlgefallens auf ein Quartier in der Baker-Straße geworfen, das vortrefflich für uns passen würde,« sagte er. »Sie haben doch nicht etwa eine Abneigung gegen Tabaksdampf?«

»O nein, ich bin selbst ein starker Raucher.«

»Das trifft sich gut. Ferner habe ich häufig Chemikalien bei mir herumstehen, die ich zu meinen Experimenten brauche. Würde Sie das belästigen?«

»Durchaus nicht.«

»Warten Sie – was habe ich sonst noch für Fehler? Manchmal bekomme ich Anfälle von Schwermut und thue dann tagelang den Mund nicht auf. Sie müssen mir das nicht übel nehmen. Kümmern Sie sich nur dann gar nicht um mich, und die Anwandlung wird bald vorüber sein. So – nun ist die Reihe an Ihnen, mir Bekenntnisse zu machen. Wenn zwei Menschen zusammen leben wollen, ist es gut, wenn sie im voraus wissen, was sie von einander zu erwarten haben.«

Ich mußte über diese Generalbeichte lachen. »Ich halte mir einen jungen Bullenbeißer,« gestand ich, »und kann keinen Lärm vertragen, weil meine Nerven angegriffen sind; auch schlafe ich oft in den Tag hinein und bin überhaupt sehr träge. In gesunden Zeiten fröhne ich noch Lastern anderer Art, aber für jetzt sind dies die hauptsächlichsten.«

»Würden Sie unter ›Lärm‹ auch das Spielen auf einer Violine verstehen?« fragte er besorgt.

»Das kommt auf den Musiker an. Gutes Violinspiel ist ein Genuß für Götter – aber schlechtes –«

»Freilich, freilich,« rief er vergnügt. »Nun, ich denke, die Sache ist abgemacht – das heißt, wenn Ihnen das Quartier gefällt.«

»Wann können wir es besichtigen?«

»Holen Sie mich morgen mittag hier ab, dann gehen wir zusammen hin und bringen gleich alles ins reine.«

»Sehr wohl, also Punkt zwölf Uhr,« sagte ich, ihm zum Abschied die Hand schüttelnd.

Wir ließen ihn dort bei seinen Chemikalien und gingen nach meinem Hotel zurück. »Erklären Sie mir nur,« wandte ich mich, plötzlich stehend bleibend, an Stamford, »was ihn auf die Idee gebracht haben kann, daß ich aus Afghanistan komme?«

Mein Gefährte lachte geheimnisvoll. »Schon mancher hat gern wissen wollen, wie Sherlock Holmes gewisse Dinge ausfindig macht. Er besitzt eben eine besondere Gabe.«

»Aha, es steckt ein Rätsel dahinter,« rief ich belustigt; »das ist ja höchst interessant. Ich bin dir sehr verbunden für die neue Bekanntschaft. Das beste Studium für den Menschen bleibt ja doch immer der Mensch.«

»Studiere ihn nur,« entgegnete Stamford. »Du wirst dabei manche Nuß zu knacken finden. Ich wette darauf, er kennt dich bald besser als du ihn.«

An der nächsten Straßenecke verabschiedeten wir uns und ich schlenderte allein nach Hause.

Kapitel 1 Kapitel 1 Chapter 1 Capítulo 1 فصل 1 Chapitre 1 Capitolo 1 第1章 1장 Rozdział 1 Capítulo 1 Глава 1 Kapitel 1 Bölüm 1 Розділ 1 第1章 第1章

Arthur Conan Doyle Arthur Conan Doyle آرتور کانن دویل アーサー・コナン・ドイル Артур Конан Дойл

SPÄTE  RACHE LATE REVENGE VĖLOS APSAUGA ЗАПОЗДАЛОЕ ВОЗМЕЗДИЕ SON GELİR

(übersetzt ins Deutsche von M. Jacobi) (übersetzt ins Deutsche von M. Jacobi) (translated into German by M. Jacobi) (ドイツ語訳:M.ヤコビ) (į vokiečių kalbą vertė M. Jacobi) (перевод на немецкий язык М. Якоби) (M. Jacobi tarafından Almancaya çevrilmiştir)

Aus Watsons Erinnerungen From Watson's memories ワトソンの回想録より Iš Watsono prisiminimų Das memórias de Watson Из мемуаров Ватсона Watson'ın anılarından

ERSTES KAPITEL FIRST CHAPTER فصل اول 第一章 EERSTE HOOFDSTUK

Sherlock Holmes Sherlock Holmes شرلوک هولمز

Im Jahre 1878 hatte ich mein Doktorexamen an der Londoner Universität bestanden und in Nelley den für Militärärzte vorgeschriebenen medizinischen Kursus durchgemacht. في عام 1878 حصلت على الدكتوراه من جامعة لندن ، وحصلت على الدورة الطبية الموصوفة للأطباء العسكريين في نيللي. Im Jahre 1878 hatte ich mein Doktorexamen an der Londoner Universität bestanden und in Nelley den für Militärärzte vorgeschriebenen medizinischen Kursus durchgemacht. In 1878, I passed my doctoral degree from the University of London and passed the medical course prescribed for military doctors in Nelley. En 1878 había aprobado el examen de doctorado en la Universidad de Londres y había seguido el curso de medicina prescrito para los médicos militares en Nelley. در سال 1878 امتحان دکتری خود را در دانشگاه لندن گذراندم و دوره پزشکی را که برای پزشکان نظامی در نلی تجویز شده بود به پایان رساندم. 1878 年に私はロンドン大学で博士号を取得し、ネリー大学で軍医向けに規定された医学コースを受講していました。 Em 1878, fiz meu doutorado na Universidade de Londres e fiz o curso de medicina prescrito para médicos militares em Nelley. В 1878 году я сдал докторскую диссертацию в Лондонском университете и прошел медицинский курс, назначенный для военных врачей в Нелли. V roku 1878 som zložil doktorskú skúšku na Londýnskej univerzite a absolvoval som lekársky kurz predpísaný pre vojenských lekárov v Nelley. 1878 yılında Londra Üniversitesi'nde doktora sınavını geçtim ve Nelley'de askeri doktorlar için öngörülen tıp kursuna katıldım. Bald darauf ward ich dem fünften Füsilierregiment Northumberland zugeteilt, welches damals in Indien stand. بعد ذلك بفترة وجيزة تم إرسالي إلى Northumberland Fusiliers الخامسة ، ثم تمركز في الهند. Soon after, I was assigned to the Fifth Fusilier Regiment Northumberland, which was then in India. Poco después me destinaron al Quinto Regimiento de Fusileros de Northumberland, que entonces estaba en la India. بلافاصله پس از آن من به هنگ فوزیلیه پنجم نورثامبرلند، که در آن زمان در هند بود، منصوب شدم. その後まもなく、私は第 5 ノーサンバーランド フュージリアーズに配属され、その後インドに駐留しました。 Logo depois, fui designado para o quinto Regimento de Fuzileiros de Northumberland, que então estava na Índia. Вскоре я был назначен в пятый стрелковый полк Нортумберленд, который тогда находился в Индии. Čoskoro potom som bol pridelený k piatemu pluku Northumberlandu, ktorý bol vtedy v Indii. Kısa bir süre sonra, o sırada Hindistan'da bulunan Beşinci Fusilier Alayı Northumberland'a atandım. Bevor ich jedoch an den Ort meiner Bestimmung gelangte, brach der zweite afghanische Krieg aus, und bei meiner Landung in Bombay erfuhr ich, mein Regiment sei bereits durch die Gebirgspässe marschiert und weit in Feindesland vorgedrungen. قبل أن أصل إلى وجهتي ، اندلعت الحرب الأفغانية الثانية ، وعند هبوطي في بومباي ، علمت أن فوجي قد سار بالفعل عبر الممرات الجبلية وتقدم بعيدًا في أراضي العدو. But before I got to the place of my destiny, the second Afghan war broke out, and when I landed in Bombay I learned that my regiment had already marched through the mountain passes and advanced far into hostile territory. Sin embargo, antes de llegar a mi destino, estalló la segunda guerra afgana y, al desembarcar en Bombay, me enteré de que mi regimiento ya había atravesado los pasos de montaña y se había adentrado en territorio enemigo. با این حال، قبل از رسیدن به مقصد، جنگ دوم افغانستان آغاز شد و هنگامی که در بمبئی فرود آمدم، متوجه شدم که هنگ من قبلاً از میان گذرگاه‌های کوهستانی پیشروی کرده و به سمت قلمرو دشمن پیشروی کرده است. しかし、目的地に着く前に第二次アフガン戦争が勃発し、ボンベイに上陸したとき、私の連隊がすでに峠を越えて敵地にまで進出していたことを知りました。 하지만 목적지에 도착하기도 전에 2차 아프간 전쟁이 발발했고, 봄베이에 도착했을 때 이미 우리 연대가 산악 고개를 넘어 적진으로 진격했다는 소식을 들었습니다. Voordat ik echter op mijn bestemming aankwam, brak de tweede Afghaanse oorlog uit en bij de landing in Bombay hoorde ik dat mijn regiment al door de bergpassen was gemarcheerd en tot ver in vijandelijk gebied was opgerukt. Antes de chegar ao meu destino, no entanto, estourou a segunda guerra afegã e, quando desembarquei em Bombaim, soube que meu regimento já havia marchado pelas passagens nas montanhas e avançado para o território inimigo. Однако, прежде чем я добрался до места назначения, началась вторая афганская война, и когда я приземлился в Бомбее, я узнал, что мой полк уже прошел через горные перевалы и глубоко проник на территорию противника. Skôr ako som však dorazil na miesto určenia, vypukla druhá afganská vojna a po pristátí v Bombaji som sa dozvedel, že môj pluk už prešiel horskými priesmykmi a postúpil ďaleko na nepriateľské územie. Ancak hedefime ulaşmadan önce ikinci Afgan savaşı patlak verdi ve Bombay'a indiğimde alayımın çoktan dağ geçitlerinden geçtiğini ve düşman topraklarına kadar ilerlediğini öğrendim. In Gesellschaft mehrerer Offiziere, die sich in gleicher Lage befanden, folgte ich meinem Corps, erreichte dasselbe glücklich in Kandahar und trat in meine neue Stellung ein. برفقة العديد من الضباط الذين كانوا في نفس المنصب ، تابعت فيليق ، ونجحت في الوصول إليه في قندهار ، ودخلت منصبي الجديد. In the company of several officers, who were in the same situation, I followed my corps, reached it happily in Kandahar, and entered my new position. En compañía de varios oficiales que se encontraban en la misma situación, seguí a mi cuerpo, los alcancé felizmente en Kandahar y entré en mi nuevo puesto. در جمع چند تن از افسران که در همین وضعیت بودند، سپاه خود را تعقیب کردم و با خوشحالی در قندهار به آن رسیدم و وارد سمت جدید شدم. 같은 처지에 놓인 여러 장교들과 함께 부대를 따라 칸다하르에 무사히 도착해 새로운 보직을 맡게 되었습니다. In het gezelschap van verschillende officieren die dezelfde functie bekleedden, volgde ik mijn korps, bereikte het met succes in Kandahar en nam mijn nieuwe positie in. Na companhia de vários oficiais que ocupavam o mesmo cargo, acompanhei meu corpo, alcancei-o com sucesso em Kandahar e assumi meu novo cargo. В компании нескольких офицеров, которые находились в одинаковом положении, я последовал за своим корпусом, благополучно достиг того же в Кандагаре и вступил в новую должность. V spoločnosti niekoľkých dôstojníkov, ktorí boli v rovnakej pozícii, som nasledoval svoj zbor, šťastne som ich dosiahol v Kandaháre a nastúpil som na svoje nové miesto. Aynı pozisyonda olan birkaç subayın eşliğinde kolordumu takip ettim, Kandahar'da onlara mutlu bir şekilde ulaştım ve yeni pozisyonuma girdim.

Der Feldzug, in welchem andere Ehre und Auszeichnungen fanden, brachte mir indessen nur Unglück und Mißerfolg. ومع ذلك ، فإن الحملة التي وجد فيها الآخرون الشرف والامتياز لم تجلب لي سوى سوء الحظ والفشل. The campaign, in which other honors and awards were found, brought me only misfortune and failure. 他の者たちが名誉と栄誉を手にしたこの作戦は、私に不幸と失敗しかもたらさなかった。 다른 사람들은 명예와 명성을 얻었던 이 캠페인은 저에게는 불행과 실패만을 가져다주었습니다. A campanha, na qual outros encontraram honra e honras, trouxe-me apenas infortúnio e fracasso. Кампания, в которой другие нашли честь и отличия, принесла мне только несчастье и неудачу. Başkalarının şeref ve itibar kazandığı bu sefer bana sadece talihsizlik ve başarısızlık getirdi. Gleich in der ersten Schlacht zerschmetterte mir eine Kugel das Schulterblatt und ich wäre sicherlich den grausamen Ghazia in die Hände gefallen, hätte mich nicht Murray, mein treuer Bursche, rasch auf ein Packpferd geworfen und mit eigener Lebensgefahr mit sich geführt, bis wir die britische Schlachtlinie erreichten. Immediately in the first battle a bullet shattered my shoulder blade and I would surely have fallen into the hands of the gruesome Ghazia if Murray, my faithful lad, had not thrown me fast on a packhorse and risked his own life until we reached the British battle line reached. En la primera batalla, una bala me destrozó el omóplato y sin duda habría caído en manos del cruel Ghazia si Murray, mi fiel muchacho, no me hubiera subido rápidamente a un caballo de carga y me hubiera llevado, arriesgando su vida, hasta que llegamos a la línea de batalla británica. 첫 전투에서 총알이 내 어깨뼈를 산산조각 냈고, 나의 충실한 동료 인 머레이가 재빨리 나를 팩 말에 던져주고 영국 전선에 도달 할 때까지 자신의 목숨을 걸고 나를 태우지 않았다면 나는 잔인한 가자 아의 손에 넘어 갔을 것입니다. Na primeira batalha, uma bala estilhaçou meu ombro e eu certamente teria caído nas mãos da cruel Ghazia se não fosse por Murray, meu fiel companheiro, ter me jogado rapidamente em um cavalo de carga e, com risco de minha própria vida, me carregado com ele até chegarmos à linha de batalha britânica alcançado. В первом же бою пуля раздробила мне лопатку, и я бы наверняка попал в руки жестокого Газия, если бы Мюррей, мой верный парень, быстро не забросил меня на вьючную лошадь и не повез, рискуя жизнью, пока мы не достигли британской линии сражения. İlk muharebede bir kurşun omzumu parçaladı ve sadık delikanlım Murray beni hemen bir yük atına atıp İngiliz savaş hattına ulaşana kadar canını tehlikeye atarak taşımasaydı kesinlikle zalim Gazze'nin eline düşecektim.

Lange lag ich krank, und erst nachdem ich mit einer großen Anzahl verwundeter Offiziere in das Hospital von Peshawur geschafft worden war, erholte ich mich allmählich von den ausgestandenen Leiden; ich war bereits wieder so weit, daß ich in den Krankensälen umhergehen und auf der Veranda frische Luft schöpfen durfte. I lay ill for a long time, and only after I had been brought to the hospital of Peshawur with a large number of wounded officers did I gradually recover from the suffering I had suffered; I was already so far away that I was able to walk around in the wards and get fresh air on the porch. Estuve enfermo durante mucho tiempo, y sólo después de que me llevaran al hospital de Peshawur con un gran número de oficiales heridos me recuperé gradualmente del sufrimiento que había soportado; ya estaba lo bastante bien como para pasear por las salas de enfermos y tomar el aire fresco en la veranda. 私は長い間病床に伏していたが、ペシャウールの病院に大勢の負傷将校と一緒に運ばれて初めて、耐え忍んだ苦しみから徐々に回復していった。すでに病室を歩き回ったり、ベランダで新鮮な空気を吸ったりできるほど回復していた。 나는 오랫동안 병상에 누워 있었고, 수많은 부상 장교들과 함께 페샤우르의 병원으로 이송된 후에야 그간의 고통에서 서서히 회복되어 병실을 돌아다니고 베란다에서 신선한 공기를 마실 수 있을 정도로 건강해졌다. Fiquei doente por muito tempo e só depois de ser levado para o hospital Peshawur com um grande número de oficiais feridos é que gradualmente me recuperei do sofrimento que havia suportado; Eu estava pronto para caminhar pelas enfermarias do hospital e tomar um pouco de ar fresco na varanda. Я долго лежал больной, и только после того, как меня вместе с большим количеством раненых офицеров доставили в госпиталь в Пешавуре, я постепенно оправился от перенесенных страданий; я уже был достаточно здоров, чтобы ходить по больничным палатам и выходить на свежий воздух на веранде. Uzun süre hasta yattım ve ancak çok sayıda yaralı subayla birlikte Peşawur'daki hastaneye götürüldükten sonra çektiğim acılardan yavaş yavaş kurtuldum; hasta odalarında dolaşabilecek ve verandada temiz hava alabilecek kadar iyileşmiştim. Da befiel mich unglücklicherweise ein Entzündungsfieber und zwar mit solcher Heftigkeit, daß man monatelang an meinem Wiederaufkommen zweifelte. Unfortunately, an inflammatory fever struck me with such vehemence that for months I doubted my return. Entonces, por desgracia, me atacó una fiebre inflamatoria, y con tal intensidad que durante meses se dudó de que volviera. その後、不運なことに、私は炎症性の発熱に見舞われ、何カ月も回復を疑われた。 Infelizmente, tive uma febre de inflamação e isso foi com tanta violência que duvidou do meu retorno por meses. Затем, к сожалению, на меня напала воспалительная лихорадка, причем с такой силой, что в течение нескольких месяцев было сомнение, что я вернусь. Sonra, ne yazık ki, iltihaplı bir ateş bana saldırdı ve o kadar şiddetliydi ki aylarca geri döneceğimden şüphe edildi. Als endlich die Macht der Krankheit gebrochen war und mein Bewußtsein zurückkehrte, befand ich mich in solchem Zustand der Kraftlosigkeit, daß die Aerzte beschlossen, mich ohne Zeitverlust wieder nach England zu schicken. When finally the power of the disease was broken and my consciousness returned, I was in such a state of powerlessness that the doctors decided to send me back to England without wasting any time. Cuando por fin se rompió el poder de la enfermedad y recuperé la conciencia, me encontraba en tal estado de debilidad que los médicos decidieron enviarme de vuelta a Inglaterra sin pérdida de tiempo. ようやく病魔の力が断ち切られ、意識が戻ったとき、私は衰弱しきっていたので、医師たちは私を遅滞なく英国に送り返すことを決めた。 Quando o poder da doença foi finalmente quebrado e minha consciência voltou, eu me vi em tal estado de impotência que os médicos decidiram me mandar de volta para a Inglaterra sem perder tempo. Когда, наконец, власть болезни была сломлена и ко мне вернулось сознание, я находился в таком слабом состоянии, что врачи решили без потерь отправить меня обратно в Англию. Sonunda hastalığın gücü kırılıp bilincim geri geldiğinde, o kadar güçsüz bir durumdaydım ki doktorlar zaman kaybetmeden beni İngiltere'ye geri göndermeye karar verdiler. Einen Monat später landete ich mit dem Truppenschiff ›Orontes‹ in Portsmouth; meine Gesundheit war völlig zerrüttet, doch erlaubte mir eine fürsorgliche Regierung, während der nächsten neun Monate den Versuch zu machen, sie wiederherzustellen. A month later, I landed in Portsmouth with troop ship Orontes; My health was completely shattered, but a caring government allowed me to try to restore it during the next nine months. Un mes después desembarqué en Portsmouth con el buque de tropas "Orontes"; mi salud estaba completamente destrozada, pero un gobierno bondadoso me permitió intentar restablecerla durante los nueve meses siguientes. 한 달 후 저는 군함 '오론테스'를 타고 포츠머스에 도착했고, 건강은 완전히 망가졌지만 정부의 배려로 이후 9개월 동안 회복을 시도할 수 있었습니다. Um mês depois, desembarquei em Portsmouth no navio de tropas "Orontes"; minha saúde estava em péssimas condições, mas um governo atencioso permitiu que eu tentasse restaurá-la nos nove meses seguintes. Через месяц я высадился в Портсмуте на военном корабле "Оронт"; мое здоровье было полностью подорвано, но заботливое правительство позволило мне попытаться восстановить его в течение следующих девяти месяцев. Bir ay sonra 'Orontes' askeri gemisiyle Portsmouth'a indim; sağlığım tamamen bozulmuştu, ancak şefkatli bir hükümet sonraki dokuz ay boyunca sağlığımı düzeltmeye çalışmama izin verdi.

Verwandte besaß ich in England nicht; ich beschloß daher, mich in einem Privathotel einzuquartieren. I did not have relatives in England; So I decided to stay in a private hotel. No tenía parientes en Inglaterra, así que decidí alojarme en un hotel privado. Anglijoje neturėjau giminaičių; Todėl nusprendžiau apsistoti privačiame viešbutyje. Não tinha parentes na Inglaterra; Portanto, decidi ficar em um hotel privado. Родственников в Англии у меня не было, поэтому я решил остановиться в частной гостинице. İngiltere'de hiç akrabam yoktu, bu yüzden özel bir otelde kalmaya karar verdim. Mein tägliches Einkommen belief sich auf elf und einen halben Schilling und da ich zuerst nicht sehr haushälterisch damit umging, machten mir meine Finanzen bald große Sorge. My daily income amounted to eleven and a half shillings, and since I was not very frugal at first, my finances soon made me very worried. Mis ingresos diarios eran de once chelines y medio y, como al principio no era muy ahorrativo con ellos, mis finanzas pronto me causaron gran preocupación. Minha renda diária era de onze xelins e meio e, como não fui muito econômico no início, minhas finanças logo se tornaram muito preocupantes. Мой ежедневный доход составлял одиннадцать с половиной шиллингов, и поскольку поначалу я был не очень экономным, мои финансы вскоре стали вызывать у меня серьезные опасения. Günlük gelirim on bir buçuk şilindi ve başlangıçta bu parayla pek tutumlu olmadığım için, mali durumum kısa sürede beni büyük endişeye sevk etti. Ich sah ein, daß ich entweder aufs Land ziehen oder meine Lebensweise in der Hauptstadt völlig ändern müsse. I realized that I must either move to the country or change my way of life in the capital completely. Me di cuenta de que tendría que trasladarme al campo o cambiar por completo mi modo de vida en la capital. 저는 시골로 이사를 가거나 수도에서의 생활 방식을 완전히 바꿔야 한다는 것을 깨달았습니다. Percebi que precisava me mudar para o campo ou mudar completamente meu estilo de vida na capital. Я понял, что мне придется либо переехать в деревню, либо полностью изменить свой образ жизни в столице. Ya taşraya taşınmam ya da başkentteki yaşam tarzımı tamamen değiştirmem gerektiğini fark ettim.

Da ich letzteres vorzog, sah ich mich genötigt, das Hotel zu verlassen und mir eine anspruchslosere und weniger kostspielige Wohnung zu suchen. Since I preferred the latter, I found myself forced to leave the hotel and look for a more modest and less expensive apartment. Como prefería esto último, me sentí obligado a dejar el hotel y buscar un piso más modesto y menos caro. Por preferir este último, senti-me na obrigação de deixar o hotel e procurar um apartamento mais modesto e menos caro. Поскольку я предпочитал последнее, я чувствовал себя вынужденным покинуть отель и искать более скромную и менее дорогую квартиру. İkincisini tercih ettiğim için otelden ayrılmak ve daha mütevazı ve daha ucuz bir daire aramak zorunda hissettim.

Während ich noch hiermit beschäftigt war, begegnete ich eines Tages auf der Straße einem mir bekannten Gesicht, ein höchst erfreulicher Anblick für einen einsamen Menschen wie mich in der Riesenstadt London. While I was still busy with this, one day I met a familiar face in the street, a most enjoyable sight for a lonely person like myself in the huge city of London. Mientras seguía ocupado en esto, un día me encontré por la calle con una cara conocida, una visión de lo más agradable para una persona solitaria como yo en la enorme ciudad de Londres. Enquanto ainda estava ocupado com isso, um dia encontrei um rosto que conhecia na rua, uma visão muito agradável para uma pessoa solitária como eu na enorme cidade de Londres. Пока я все еще был занят этим, однажды я встретил на улице знакомое лицо - очень приятное зрелище для такого одинокого человека, как я, в огромном городе Лондоне. Ben hala bununla meşgulken, bir gün sokakta tanıdık bir yüzle karşılaştım; bu, Londra gibi devasa bir şehirde benim gibi yalnız bir insan için çok hoş bir manzaraydı. Ich hatte mit dem jungen Stamford während meiner Studienzeit verkehrt, ohne daß wir einander besonders nahe getreten waren, jetzt aber begrüßte ich ihn mit Entzücken, und auch er schien sich über das Wiedersehen zu freuen. I had been conversing with young Stamford during my studies, without being particularly close to one another, but now I greeted him with delight, and he, too, seemed to rejoice over the reunion. Había estado en contacto con el joven Stamford durante mi época de estudiante, sin que nos hubiéramos hecho especialmente amigos, pero ahora le saludé con alegría, y él también parecía encantado de volver a verme. 학생 시절에 젊은 스탬포드와 친하게 지냈던 적이 있었는데, 이제 다시 만나게 되어 반갑게 인사를 건넸고 그도 저를 반기는 것 같았습니다. Eu havia conversado com o jovem Stamford durante meus dias de estudante sem que fôssemos muito próximos, mas agora o cumprimentei com alegria, e ele também parecia feliz em vê-lo novamente. Я общался с молодым Стэмфордом в студенческие годы, но мы не стали особенно близки, но сейчас я приветствовал его с восторгом, и он тоже, казалось, был рад снова меня видеть. Öğrencilik günlerim boyunca genç Stamford'la iletişim halindeydim ama pek yakınlaşmamıştık, ama şimdi onu sevinçle karşıladım ve o da beni tekrar gördüğüne memnun olmuş görünüyordu. Bald saßen wir in einer nahen Restauration zusammen bei einem Glase Wein und tauschten unsere Erlebnisse aus. Soon we sat together in a nearby restaurant with a glass of wine and exchanged our experiences. Pronto nos sentamos juntos en un restaurante cercano con una copa de vino e intercambiamos nuestras experiencias. Logo estávamos sentados juntos com uma taça de vinho em um restaurante próximo e trocando experiências. Вскоре мы уже сидели вместе в ближайшем ресторане за бокалом вина и обменивались впечатлениями. Kısa süre sonra yakındaki bir restoranda birlikte oturup bir kadeh şarap içtik ve deneyimlerimizi paylaştık.

»Was in aller Welt ist denn mit dir geschehen, Watson?« fragte Stamford verwundert, »du siehst braun aus wie eine Nuß und bist so dürr wie eine Bohnenstange.« "What on earth has happened to you, Watson?" Asked Stamford in wonderment, "you look brown like a nut and are as skinny as a beanstalk." "¿Qué demonios te ha pasado, Watson?", preguntó Stamford asombrado, "pareces tan moreno como una nuez y tan flaco como una judía". "도대체 무슨 일이야, 왓슨?" 스탬포드가 놀란 표정으로 물었습니다. "견과류처럼 갈색이고 콩나무처럼 깡마른 모습이야." "O que diabos aconteceu com você, Watson?", Perguntou Stamford espantado. "Você parece moreno como uma noz e é magro como um pé de feijão." "Что с вами случилось, Ватсон?" - спросил Стэмфорд в изумлении, - "Вы выглядите коричневым, как орех, и тощим, как бобовый стебель". "Sana ne oldu böyle, Watson?" diye sordu Stamford hayretle, "bir fındık kadar kahverengi ve bir fasulye sırığı kadar sıska görünüyorsun."

Ich gab ihm einen kurzen Abriß meiner Abenteuer und er hörte mir teilnehmend zu. I gave him a brief outline of my adventures and listened sympathetically. Le conté brevemente mis aventuras y me escuchó con simpatía. Dei-lhe um breve relato de minhas aventuras e ele ouviu com simpatia. Я вкратце рассказал ему о своих приключениях, и он внимательно слушал. Ona maceralarımın kısa bir özetini anlattım ve beni sempatiyle dinledi.

»Armer Kerl,« sagte er mitleidig, »und was gedenkst du jetzt zu thun?« "Poor fellow," he said sympathetically, "and what do you intend to do now?" "Pobre chico", dijo compasivamente, "¿y qué piensas hacer ahora?". "Pobre sujeito", disse ele com pena, "e o que você vai fazer agora?" "Бедняга, - сказал он с состраданием, - и что ты намерен делать теперь?" "Zavallı adam," dedi şefkatle, "peki şimdi ne yapmayı düşünüyorsun?"

»Ich bin auf der Wohnungssuche,« versetzte ich; »es gilt die Aufgabe zu lösen, mir um billigen Preis ein behagliches Quartier zu verschaffen.« "I'm looking for a flat," I replied; "The task to be solved is to provide me with a comfortable quarters at a cheap price." "Estoy buscando un lugar donde vivir", le dije, "tengo que resolver el problema de encontrar un lugar cómodo donde vivir a un precio razonable. "Estou procurando um apartamento", respondi; "A tarefa a ser resolvida é encontrar um alojamento confortável para mim a um preço barato." "Я ищу жилье, - сказал я, - мне нужно решить проблему поиска комфортного жилья по разумной цене. "Yaşamak için bir yer arıyorum," dedim, "makul bir fiyata yaşamak için rahat bir yer bulma sorununu çözmem gerekiyor.

»Wie sonderbar,« rief Stamford; »du bist der zweite Mensch, der heute gegen mich diese Aeußerung thut.« "How strange," cried Stamford; "You are the second person to make this statement to me today." "Que estranho", exclamou Stamford; "Você é a segunda pessoa que faz essa declaração contra mim hoje." "Как странно", - воскликнул Стэмфорд; "вы уже второй человек, который сегодня делает такое замечание в мой адрес". "Ne tuhaf," diye haykırdı Stamford, "bugün bana karşı bu sözü söyleyen ikinci kişisiniz."

»Und wer war der erste?« "And who was the first one?" "E quem foi o primeiro?" "А кто был первым?"

»Ein Bekannter von mir, der in dem chemischen Laboratorium des Hospitals arbeitet. "An acquaintance of mine working in the hospital's chemical laboratory. — Um conhecido meu que trabalha no laboratório químico do hospital. "Мой знакомый, работающий в химической лаборатории больницы. "Hastanenin kimya laboratuvarında çalışan bir tanıdığım. Er klagte mir diesen Morgen sein Leid, daß er niemand finden könne, um mit ihm gemeinsam ein sehr preiswürdiges, hübsches Quartier zu mieten, das für seinen Beutel allein zu kostspielig sei.« He complained to me this morning that he could not find anyone to rent with him a very praiseworthy, pretty quarters, which was too expensive for his purse alone. " Esta mañana se quejaba conmigo de que no encontraba a nadie que le alquilara una habitación muy barata y bonita, que era demasiado cara sólo para su maleta". Esta manhã ele reclamou para mim que não conseguiu encontrar ninguém para alugar uma acomodação agradável e acessível que fosse muito cara para sua bolsa. Сегодня утром он жаловался мне, что не может найти никого, кто бы снял вместе с ним очень престижное, красивое жилье, слишком дорогое для его кошелька". Bu sabah bana, sadece kendi kesesi için çok pahalı olan, çok değerli ve güzel bir lojmanı kendisiyle birlikte kiralayacak kimseyi bulamadığından yakındı."

»Meiner Treu,« rief ich, »wenn er Lust hat, die Kosten der Wohnung zu teilen, so bin ich sein Mann. "My faithful," I cried, "if he feels like sharing the cost of the apartment, I'm his man. "Mis fieles", grité, "si le apetece compartir el coste del piso, soy su hombre". “Meus fiéis”, gritei, “se ele quiser dividir as despesas do apartamento, serei seu marido. "Верный мой, - кричала я, - если он хочет разделить расходы на квартиру, я его человек". "Benim sadık dostum," diye bağırdım, "eğer dairenin masraflarını paylaşmak istiyorsa, ben onun adamıyım. Ich würde weit lieber mit einem Gefährten zusammenziehen, statt ganz allein zu hausen.« I would much rather contract with a companion instead of living all by myself. " Prefiero mudarme con un compañero que vivir sola". Prefiro morar com um companheiro do que viver sozinho. " Я бы предпочла переехать с компаньоном, чем жить в одиночестве". Tek başıma yaşamaktansa bir arkadaşımın yanına taşınmayı tercih ederim."

Stamford sah mich über sein Weinglas hinweg mit bedeutsamen Blicken an. Stamford looked at me over his wine glass with meaningful glances. Stamford me miró por encima de su copa de vino con una mirada significativa. Stamford me lançou olhares significativos por cima de sua taça de vinho. Стэмфорд посмотрел на меня поверх своего бокала с вином многозначительным взглядом. Stamford şarap kadehinin üzerinden anlamlı bir bakışla bana baktı. »Wer weiß, ob du Sherlock Holmes zum Stubengenossen wählen würdest, wenn du ihn kenntest,« sagte er. "Who knows if you would choose Sherlock Holmes as a room-mate if you knew him," he said. "Quién sabe si elegirías a Sherlock Holmes como compañero de salón si lo conocieras", dijo. "Quem sabe se você escolheria Sherlock Holmes como seu colega de quarto se o conhecesse", disse ele. "Кто знает, выбрали бы вы Шерлока Холмса своим соседом по парте, если бы знали его", - сказал он. "Sherlock Holmes'u tanısaydınız salon arkadaşınız olarak seçer miydiniz kim bilir," dedi.

»Ist denn irgend etwas an ihm auszusetzen?« "Is there anything wrong with him?" "¿Le pasa algo?" "무슨 문제라도 있나요?" "Há algo de errado com ele?" "С ним что-то не так?" "Onun bir sorunu var mı?"

»Das will ich nicht behaupten. "I do not want to say that. "No quiero decir eso. “Eu não quero dizer isso. "Я не хочу этого говорить. "Bunu söylemek istemiyorum. Er hat in mancher Hinsicht eigentümliche Anschauungen und schwärmt für die Wissenschaft. He has in some ways peculiar views and raves about science. Tiene opiniones peculiares en algunos aspectos y le gusta la ciencia. Em alguns aspectos, ele tem pontos de vista peculiares e é apaixonado por ciência. В некоторых вопросах он придерживается своеобразных взглядов и увлекается наукой. Bazı konularda kendine özgü görüşleri var ve bilimden hoşlanıyor. Im übrigen ist er ein höchst anständiger Mensch, soviel ich weiß.« Besides, he's a very decent man, as far as I know. " Por lo demás, es un hombre de lo más decente, que yo sepa". 제가 아는 한 그는 매우 괜찮은 사람입니다." Além disso, ele é uma pessoa muito decente, pelo que eu sei. " В остальном он самый порядочный человек, насколько я знаю". Geri kalanı için, bildiğim kadarıyla çok iyi bir adamdır."

»Ein Mediziner vermutlich?« "Probably a doctor?" "¿Un médico, presumiblemente?" "Provavelmente um médico?" "Медик, предположительно?" "Muhtemelen bir doktor?"

»Nein – ich habe keine Ahnung, was er eigentlich treibt. "No, I have no idea what he's up to. "No - No tengo ni idea de lo que está haciendo en realidad. — Não... não faço ideia do que ele está fazendo. "Нет - я понятия не имею, что он на самом деле задумал. "Hayır - aslında neyin peşinde olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. In der Anatomie ist er gut bewandert und ein vorzüglicher Chemiker. He is well-versed in anatomy and an excellent chemist. Conoce bien la anatomía y es un excelente químico. Ele é bem versado em anatomia e é um excelente químico. Он хорошо разбирается в анатомии и является прекрасным химиком. Anatomi konusunda çok bilgili ve mükemmel bir kimyager. Aber meines Wissens hat er nie regelrecht Medizin studiert. But to my knowledge he never really studied medicine. Pero que yo sepa, nunca estudió medicina como es debido. Mas, pelo que eu sei, ele nunca estudou medicina de verdade. Но, насколько мне известно, он никогда не изучал медицину должным образом. Ama bildiğim kadarıyla, hiçbir zaman düzgün bir tıp eğitimi almadı. Er ist überhaupt ziemlich überspannt und unmethodisch in seinen Studien, doch besitzt er auf verschiedenen Gebieten eine Menge ungewöhnlicher Kenntnisse, um die ihn mancher Professor beneiden könnte.« He is rather over-zealous and unmethodical in his studies, but in many fields he has a great deal of unusual knowledge that many a professor might envy. " Por lo general, es bastante exaltado y poco metódico en sus estudios, pero tiene un montón de conocimientos inusuales en diversos campos que muchos profesores podrían envidiar." Ele geralmente é exagerado e pouco metódico em seus estudos, mas tem muito conhecimento incomum em vários campos que alguns professores podem invejá-lo. " В целом он довольно экстравагантен и неметодичен в своих исследованиях, но обладает огромным количеством необычных знаний в различных областях, которым могут позавидовать многие профессора". Çalışmalarında genellikle oldukça savurgan ve metotsuzdur, ancak çeşitli alanlarda birçok profesörün onu kıskanabileceği çok sayıda sıra dışı bilgiye sahiptir."

»Hast du ihn nie nach seinem Beruf gefragt?« "Did not you ever ask him about his job?" "Você nunca perguntou a ele sobre seu trabalho?" "А вы никогда не спрашивали его о профессии?" "Ona hiç mesleğini sormadınız mı?"

»Nein – er ist kein Mensch, der sich leicht ausfragen läßt; doch kann er zuweilen sehr mitteilsam sein, wenn ihm gerade danach zu Mute ist.« "No - he is not a man who can easily be questioned; but at times he can be very communicative when he feels like it. " "No, no es una persona a la que se cuestione fácilmente; pero a veces puede ser muy comunicativo cuando le apetece". “Não - ele não é uma pessoa que pode ser facilmente questionada; mas às vezes ele pode ser muito comunicativo quando tem vontade. " "Нет - он не тот человек, которого легко расспросить; но иногда он может быть очень откровенным, когда ему так хочется". "Hayır - kolay kolay sorgulanacak biri değildir; ancak canı istediğinde zaman zaman çok açık sözlü olabilir."

»Ich möchte ihn doch kennen lernen,« sagte ich; »ein Mensch, der sich mit Vorliebe in seine Studien vertieft, wäre für mich der angenehmste Gefährte. "I would like to meet him," I said; "A person who would like to immerse himself in his studies would be the most pleasant companion for me. "Me gustaría conocerle", le dije; "una persona a la que le gusta sumergirse en sus estudios sería la compañía más agradable para mí. "저는 그를 알아가고 싶어요." 저는 "공부에 몰입하는 것을 좋아하는 사람이 저에게 가장 즐거운 동반자가 될 것"이라고 말했습니다. "Gostaria de conhecê-lo", disse eu; “Quem prefere mergulhar nos estudos seria a companhia mais agradável para mim. "Я хотел бы познакомиться с ним поближе, - сказал я; - человек, который любит погружаться в учебу, был бы для меня самым приятным собеседником. "Onu tanımak isterim," dedim; "kendini çalışmalarına vermeyi seven biri benim için en hoş arkadaş olur. Bei meinem schwachen Gesundheitszustand kann ich weder Lärm noch Aufregung vertragen. With my weak health, I can not tolerate noise or excitement. Con mi mala salud, no tolero el ruido ni la excitación. Com minha saúde debilitada, não suporto barulho ou agitação. С моим слабым здоровьем я не могу переносить шум и волнение. Sağlığım zayıf olduğu için gürültüye ya da heyecana tahammül edemiyorum. Ich habe beides in Afghanistan so reichlich genossen, daß ich für meine Lebenszeit genug daran habe. I enjoyed both in Afghanistan so much that I have enough for my lifetime. Disfruté tanto de ambas cosas en Afganistán que tengo para toda la vida. Gostei tanto dos dois no Afeganistão que tenho o suficiente para a minha vida. В Афганистане мне так понравилось и то, и другое, что мне хватит на всю жизнь. Afganistan'da her ikisinden de o kadar keyif aldım ki bana bir ömür yetecek kadar var. Bitte, sage mir, wo ich deinen Freund treffen kann.« Please, tell me where to meet your friend. " Por favor, me diga onde posso encontrar seu amigo." Lütfen bana arkadaşınızla nerede buluşabileceğimi söyleyin."

»Vermutlich ist er jetzt noch im Laboratorium. "He's probably still in the lab now. “Ele provavelmente ainda está no laboratório agora. "Возможно, он сейчас все еще в лаборатории. "Muhtemelen şu anda hâlâ laboratuvardadır. Manchmal läßt er sich dort wochenlang nicht sehen und zu anderen Zeiten bleibt er wieder von früh bis spät bei der Arbeit. Sometimes he does not see himself there for weeks and at other times he stays at work again from morning to night. A veces no da la cara durante semanas y otras se queda trabajando desde primera hora de la mañana hasta altas horas de la noche. Às vezes ele não pode ser visto lá por semanas e outras vezes ele fica no trabalho de manhã à noite. Иногда он не появляется неделями, а иногда остается на работе с утра до вечера. Bazen haftalarca ortalıkta görünmüyor, bazen de sabahtan akşama kadar işte kalıyor. Wenn es dir recht ist, suchen wir ihn zusammen auf.« If you like, we'll go find him together. " Si no te importa, iremos a verlo juntos". Se estiver tudo bem para você, nós o veremos juntos. " Если ты не против, мы пойдем к нему вместе". Eğer senin için de uygunsa, gidip onu birlikte görelim."

Ich willigte mit Freuden ein und wir machten uns sogleich auf den Weg nach dem Hospital. I gladly agreed and we immediately set out for the hospital. Acepté encantada e inmediatamente nos pusimos en camino hacia el hospital. Eu concordei alegremente, e imediatamente partimos para o hospital. Я с радостью согласилась, и мы сразу же отправились в больницу. Memnuniyetle kabul ettim ve hemen hastaneye doğru yola çıktık.

»Du darfst mir aber keine Vorwürfe machen, wenn ihr nicht miteinander auskommt,« sagte Stamford, als wir in die Droschke stiegen; »ich möchte dir weder zu- noch abraten.« "You can not reproach me if you can not get along," Stamford said as we climbed into the cab; "I do not want to advise or advise you." "Pero no debes culparme si no te subes", dijo Stamford, cuando subimos al taxi; "no quiero aconsejarte ni a favor ni en contra". "하지만 승차하지 않으셔도 저를 탓하지 마세요." 우리가 택시에 오르자 스탬포드는 "승차를 권유하거나 반대하고 싶지 않습니다."라고 말했습니다. “Você não deve me culpar se não se dar bem”, disse Stamford, quando entramos no táxi; "Eu não quero aconselhar ou aconselhar contra você." "Не вините меня, если вы не возьметесь за дело, - сказал Стэмфорд, когда мы садились в такси, - я не хочу советовать вам ни за, ни против". Taksiye bindiğimizde Stamford, "Binmezsen beni suçlama," dedi, "sana ne tavsiye etmek ne de karşı çıkmak istiyorum."

»Wenn wir nicht zu einander passen, können wir uns ja leicht wieder trennen. "If we do not fit together, we can easily split up again. "Si no nos convenimos, podemos volver a separarnos fácilmente. “Se não formos um bom par, podemos facilmente nos separar novamente. Если мы друг другу не подходим, то можем легко расстаться". "Eğer birbirimize uymazsak, kolayca tekrar ayrılabiliriz. Deine Vorsicht scheint mir fast übertrieben, es muß noch etwas anderes dahinter stecken. Your caution seems almost exaggerated, there must be something else behind it. Tu precaución me parece casi exagerada, debe haber algo más detrás. Sua cautela me parece quase exagerada, deve haver algo mais por trás disso. Ваша осторожность кажется мне почти преувеличенной, за ней должно быть что-то еще. Dikkatiniz bana neredeyse abartılı geliyor, bunun arkasında başka bir şey olmalı. Heraus mit der Sprache, was hast du gegen den Menschen einzuwenden?« Out with the language, what objections do you have against man? " Fuera el lenguaje, ¿qué tienes contra el hombre?". Cale a boca, o que você tem contra os humanos? " Прочь язык, что ты имеешь против человека?". Dilinizi kesin, insanlarla ne alıp veremediğiniz var?"

»Nichts, gar nichts; er ist nur nach meinem Geschmack seiner Wissenschaft allzusehr ergeben. "Nothing at all; he is only too devoted to his science to my taste. "Nada, nada de nada; es demasiado devoto de su ciencia, para mi gusto. "Nada mesmo; ele é muito dedicado à sua ciência para o meu gosto. "Ничего, совсем ничего; он просто слишком предан своей науке, на мой вкус. "Hiçbir şey, hiçbir şey; o sadece bilimine çok bağlı, benim zevkime göre. – Das grenzt schon an Gefühllosigkeit. - That borders on insensitivity. - Eso raya en la insensibilidad. - Isso beira o entorpecimento. - Это граничит с бесчувственностью. - Bu duyarsızlık sınırında. Ich halte es nicht für undenkbar, daß er einem guten Freunde eine Priese des neuesten vegetabilischen Alkaloids eingeben würde – nicht etwa aus Bosheit, nein, aus Forschungstrieb – um die Wirkung genau zu beobachten. I do not think it unthinkable that he would give a good friend a pint of the latest vegetable alkaloid - not out of malice, no, out of research drive - to watch the effect closely. No me parece inconcebible que le diera a un buen amigo una pizca del último alcaloide vegetal -no por maldad, no, por instinto de investigación- para observar de cerca el efecto. Não acho inconcebível que ele desse a um bom amigo uma pitada do mais recente alcalóide vegetal - não por maldade, não, pela ânsia de pesquisar - para observar de perto os efeitos. Мне не кажется немыслимым, чтобы он дал хорошему другу щепотку новейшего растительного алкалоида - не из злого умысла, нет, из инстинкта исследования - для того, чтобы внимательно понаблюдать за эффектом. Etkisini yakından gözlemlemek için iyi bir arkadaşına - kötü niyetle değil, hayır, araştırma içgüdüsüyle - en son bitkisel alkaloidden bir tutam vermesinin akıl almaz olduğunu düşünmüyorum. Ebenso gern würde er freilich die Probe an sich selber machen, die Gerechtigkeit muß man ihm widerfahren lassen. It would be just as much a pleasure for him to test himself; justice must be done to him. Por supuesto, preferiría hacerse la prueba a sí mismo, hay que hacerle justicia. 물론 그도 마찬가지로 자신을 시험에 들게 하고 싶을 테니 정의는 반드시 실현되어야 합니다. Claro, ele gostaria tanto de se testar; justiça deve ser feita a ele. Конечно, он с таким же успехом мог бы провести испытание на себе, но справедливость должна быть восстановлена. Elbette, testi kendi üzerinde de yapmak isterdi, adaletin yerini bulması gerekiyordu. Ueberhaupt ist Klarheit und Genauigkeit des Wissens seine größte Leidenschaft; aber zu welchem Zweck er alle seine Studien betreibt, weiß der liebe Himmel.« In general, the clarity and accuracy of knowledge is his greatest passion; but for what purpose he conducts all his studies, Heaven knows. " En general, la claridad y la exactitud de los conocimientos es su mayor pasión; pero con qué propósito lleva a cabo todos sus estudios, el cielo lo sabe." 일반적으로 지식의 명확성과 정확성이 그의 가장 큰 열정이지만, 그가 어떤 목적으로 모든 학문을 추구하는지 하늘도 알고 있습니다." Em geral, sua maior paixão é a clareza e precisão de conhecimento; mas o céu sabe com que propósito ele segue todos os seus estudos. " Вообще, ясность и точность знаний - его величайшая страсть; но с какой целью он занимается всеми своими исследованиями, одному богу известно." Genel olarak, bilginin açıklığı ve doğruluğu onun en büyük tutkusudur; ancak tüm çalışmalarını hangi amaçla sürdürdüğünü Tanrı bilir."

Vor dem Hospital angekommen, stiegen wir aus, gingen ein Gäßchen hinunter und traten durch eine Thür in den Nebenflügel des weitläufigen Gebäudes. Arriving at the hospital, we got out, went down a little lane, and went through a door into the adjoining wing of the sprawling building. Cuando llegamos frente al hospital, salimos, caminamos por un pequeño callejón y entramos por una puerta en el ala lateral del espacioso edificio. Quando chegamos em frente ao hospital, saímos, descemos uma alameda e passamos por uma porta que dava para a ala lateral do espaçoso edifício. Приехав к больнице, мы вышли из машины, прошли по небольшой аллее и вошли через дверь в боковое крыло просторного здания. Hastanenin önüne geldiğimizde dışarı çıktık, küçük bir ara sokaktan yürüdük ve geniş binanın yan kanadındaki bir kapıdan içeri girdik. Hier war mir alles wohl bekannt und ich brauchte keinen Führer mehr. Everything was well known and I did not need a guide anymore. Aquí todo me era conocido y ya no necesitaba un guía. Tudo era bem conhecido por mim aqui e eu não precisava mais de um guia. Здесь мне все было хорошо известно, и я больше не нуждался в гиде. Burada her şeyi çok iyi biliyordum ve artık bir rehbere ihtiyacım yoktu. Es ging die kahle Steintreppe hinauf, durch den langen, weißgetünchten Korridor, mit den Thüren auf beiden Seiten, an den sich der niedrige Bogengang anschloß, welcher nach dem chemischen Laboratorium führte. It went up the bare stone staircase, through the long, whitewashed corridor, with the doors on either side, followed by the low archway that led to the chemical laboratory. Subieron las desnudas escaleras de piedra, atravesaron el largo pasillo encalado con las puertas a ambos lados, al que seguía el arco bajo que conducía al laboratorio químico. Subimos as escadas de pedra nua, pelo longo corredor caiado, com portas dos dois lados, às quais se conectava o arco baixo que dava para o laboratório químico. Они поднялись по голой каменной лестнице, прошли по длинному, выбеленному коридору с дверями по обе стороны, за которым следовал низкий арочный проход, ведущий в химическую лабораторию. Çıplak taş merdivenlerden yukarı çıktılar, iki yanında kapılar olan uzun, beyaz badanalı koridordan geçtiler ve ardından kimya laboratuvarına giden alçak kemerli geçide vardılar.

In dem großen Saal, den wir betraten, waren sämtliche Tische mit Retorten, Reagensgläsern und kleinen Weingeistlampen besetzt, während rings an den Wänden und überhaupt, wohin man blickte, Flaschen von allen Größen und Formen umherstanden. In the great hall we entered, all the tables were set with retorts, test tubes, and small wine lamps, while all around the walls, and everywhere we looked, there were bottles of all shapes and sizes. En la gran sala en la que entramos, todas las mesas estaban cubiertas de retortas, tubos de ensayo y pequeñas lámparas de alcohol vínico, mientras que botellas de todas las formas y tamaños se alineaban a lo largo de las paredes y allá donde miraras. 우리가 들어선 큰 홀에는 모든 테이블이 레토르트, 시험관, 작은 와인 스피릿 램프로 덮여 있었고, 벽과 보이는 모든 곳에 다양한 모양과 크기의 병이 늘어서 있었습니다. Na grande sala em que entramos, todas as mesas estavam ocupadas por retortas, tubos de ensaio e pequenas lâmpadas de álcool, enquanto garrafas de todos os formatos e tamanhos estavam espalhadas pelas paredes e para todos os lugares que você olhava. В большом зале, куда мы вошли, все столы были заняты ретортами, пробирками и маленькими лампами с винным спиртом, а по стенам и везде, куда бы вы ни посмотрели, стояли бутылки всех размеров и форм. Girdiğimiz geniş salonda tüm masalar imbikler, deney tüpleri ve küçük şarap ispirtosu lambalarıyla doluydu, duvarların her yerinde ve baktığınız her yerde her boyutta ve şekilde şişeler vardı. Wir dachten zuerst, der Raum sei leer, bis wir an dem andern Ende einen jungen Mann gewahrten, der, in seine Beobachtungen versunken, über einen Tisch gebeugt dasaß. At first we thought the room was empty, until at the other end we saw a young man, who, sunk in his observations, sat over a table. Al principio pensamos que la sala estaba vacía, hasta que nos fijamos en un joven al otro lado, inclinado sobre una mesa, absorto en sus observaciones. 처음에는 방이 비어 있는 줄 알았는데, 반대편에 한 청년이 테이블에 몸을 구부린 채 관찰에 몰두하고 있는 것을 발견했습니다. A princípio pensamos que a sala estava vazia, até que vimos um jovem do outro lado que, absorto em suas observações, estava sentado debruçado sobre uma mesa. Сначала мы думали, что комната пуста, пока не заметили молодого человека в другом конце, склонившегося над столом, поглощенного своими наблюдениями. İlk başta odanın boş olduğunu düşündük, ta ki diğer uçta bir masanın üzerine eğilmiş, gözlemlerine dalmış genç bir adamı fark edene kadar. Beim Schall unserer Fußtritte blickte er von seinem Experiment aus und sprang mit einem Freudenruf in die Höhe. At the sound of our kicks, he looked up from his experiment and jumped up with a cheer. Al oír nuestros pasos, levantó la vista de su experimento y saltó por los aires con un grito de alegría. Ao som de nossos chutes, ele desviou o olhar do experimento e deu um pulo de alegria. При звуке наших шагов он поднял голову от своего эксперимента и с радостным криком подпрыгнул в воздух. Ayak seslerimizi duyunca deneyinden başını kaldırdı ve sevinç çığlıklarıyla havaya sıçradı. »Viktoria, Viktoria,« jubelte er, und kam uns, mit der Retorte in der Hand, entgegen. "Victoria, Victoria," he cheered, coming towards us with the retort in hand. "Viktoria, Viktoria", vitoreó, acercándose a nosotros, réplica en mano. "빅토리아여, 빅토리아여." 그가 환호성을 지르며 레토르트를 손에 들고 우리 쪽으로 다가왔습니다. “Viktoria, Viktoria,” ele aplaudiu, e veio em nossa direção, réplica na mão. "Виктория, Виктория", - радостно воскликнул он, направляясь к нам с ретортой в руке. "Viktoria, Viktoria," diye tezahürat yaptı, elinde imbikle bize doğru geliyordu. »Ich habe das Reagens gefunden, das sich mit Hämoglobin zu einem Niederschlag verbindet und sonst mit keinem Stoff.« "I found the reagent that combines with hemoglobin to make a precipitate and no substance." "Encontré el reactivo que se combina con la hemoglobina para formar un precipitado y con ninguna otra sustancia". "헤모글로빈과 결합하여 다른 물질 없이 침전물을 형성하는 시약을 발견했습니다." "Encontrei o reagente que se combina com a hemoglobina para formar um precipitado e com nenhuma outra substância." "Я нашел реактив, который соединяется с гемоглобином, образуя осадок, и ни с каким другим веществом". "Hemoglobin ile birleşerek bir çökelti oluşturan ve başka hiçbir madde ile birleşmeyen reaktifi buldum."

Er sah so glückstrahlend aus, als hätte er eine Goldmine entdeckt. He looked so lucky, as if he had discovered a gold mine. Ele parecia tão feliz, como se tivesse descoberto uma mina de ouro. Он сиял от счастья, как будто открыл золотую жилу. Sanki bir altın madeni keşfetmiş gibi mutlulukla parlıyordu.

»Mein Freund, Doktor Watson – Herr Sherlock Holmes,« sagte Stamford uns einander vorstellend. "My friend, Doctor Watson - Mr. Sherlock Holmes," said Stamford, introducing us. "Meu amigo, Doutor Watson - Sr. Sherlock Holmes", disse Stamford, apresentando-nos. "Мой друг, доктор Ватсон - мистер Шерлок Холмс", - сказал Стэмфорд, представляя нас. "Arkadaşım Doktor Watson - Bay Sherlock Holmes," dedi Stamford, bizi birbirimizle tanıştırırken.

»Sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen,« erwiderte Holmes in herzlichem Ton und mit kräftigem Händedruck. "Pleased to make your acquaintance," replied Holmes warmly, with a strong handshake. "Encantado de conocerle", respondió Holmes en tono cordial y con un firme apretón de manos. "Muito prazer em conhecê-lo", respondeu Holmes, calorosamente e com um aperto de mão firme. "Очень рад познакомиться с вами, - ответил Холмс радушным тоном и крепко пожал руку. "Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum," diye cevap verdi Holmes samimi bir tonda ve güçlü bir el sıkışma ile. »Sie kommen aus Afghanistan, wie ich sehe.« "They come from Afghanistan, I see." "Eres de Afganistán, ya veo." "Você é do Afeganistão, eu vejo." "Вы, как я вижу, из Афганистана". "Anladığım kadarıyla Afganistan'dan geliyorsun."

Ich blickte ihn verwundert an. I looked at him in surprise. Eu olhei para ele com espanto. Я посмотрел на него с изумлением. Şaşkınlıkla ona baktım. »Wieso wissen Sie denn das?« "Why do you know that?" "Como você sabe disso?" "Откуда ты это знаешь?" "Bunu nereden biliyorsun?"

»O, das thut nichts zur Sache,« rief er, sich vergnügt die Hände reibend; »ich denke jetzt nur an Hämoglobin. "Oh, that does not matter," he cried, rubbing his hands happily; "I'm just thinking about hemoglobin. "Oh, no importa", exclamó frotándose las manos divertido; "ahora sólo pienso en la hemoglobina. "Oh, isso não importa", gritou ele, esfregando as mãos alegremente; “Só estou pensando na hemoglobina agora. "О, это не имеет значения, - воскликнул он, забавно потирая руки, - я сейчас думаю только о гемоглобине. "Oh, önemli değil," diye haykırdı, ellerini birbirine sürterek eğlendi; "Şu anda sadece hemoglobini düşünüyorum. Sicherlich werden Sie die Tragweite meiner Erfindung begreifen.« Surely you will understand the scope of my invention. " Estoy seguro de que se dará cuenta de las implicaciones de mi invento". Tenho certeza de que você vai entender o escopo da minha invenção. " Несомненно, вы поймете последствия моего изобретения". İcadımın sonuçlarını anlayacağınızdan eminim."

»Es mag wohl als chemisches Experiment sehr interessant sein, aber für die Praxis –« "It may be very interesting as a chemical experiment, but for practice -" "Puede ser muy interesante como experimento químico, pero a efectos prácticos..." "Pode ser muito interessante como um experimento químico, mas para a prática -" "Это может быть очень интересно как химический эксперимент, но для практических целей..." "Kimyasal bir deney olarak çok ilginç olabilir, ancak pratik amaçlar için -"

»Gerade in der Praxis ist es von größter Wichtigkeit für die Gerichtschemie, weil es dazu dient, das etwaige Vorhandensein von Blutflecken zu beweisen. "Especially in practice, it is of utmost importance to the court chemistry because it serves to prove the presence of blood spots. "Especialmente en la práctica, es de suma importancia para la química forense porque sirve para demostrar la posible presencia de manchas de sangre. “Na prática, em particular, é da maior importância para a química do tribunal, porque serve para comprovar a presença de manchas de sangue. "Особенно на практике она имеет огромное значение для судебной химии, поскольку служит доказательством возможного наличия пятен крови. "Özellikle uygulamada, kan lekelerinin olası varlığını kanıtlamaya hizmet ettiği için adli kimya için son derece önemlidir. – Bitte, kommen Sie doch einmal her.« In seinem Eifer ergriff er meinen Rockärmel und zog mich nach dem Tische hin, an welchem er experimentiert hatte. - Please come here. "In his eagerness, he picked up my coat sleeve and pulled me to the table he had experimented on. - Por favor, ven aquí de una vez". En su afán, me agarró de la manga de la falda y tiró de mí hacia la mesa donde había estado experimentando. - Por favor, venha aqui. ”Em sua ansiedade, ele agarrou a manga do meu casaco e me puxou para a mesa em que estava fazendo experiências. - Пожалуйста, подойдите сюда на минутку. В своем нетерпении он схватил меня за рукав юбки и потянул к столу, где он экспериментировал. - Lütfen, bir dakika buraya gel. Hevesle eteğimin kolundan tuttu ve beni deney yaptığı masaya doğru çekti. »Wir müssen etwas frisches Blut haben,« sagte er und stach sich mit einer großen Stopfnadel in den Finger, worauf er das herabtropfende Blut in einem Saugröhrchen auffing. "We have to have some fresh blood," he said, poking his finger with a large darning needle, and he caught the dripping blood in a suction tube. "Debemos tener sangre fresca", dijo, y se pinchó el dedo con una aguja de zurcir grande, tras lo cual recogió la sangre que goteaba en un tubo de succión. "Precisamos de sangue fresco", disse ele, e espetou o dedo com uma grande agulha de cerzir, após o que pegou o sangue pingando em um tubo de sucção. "У нас должна быть свежая кровь", - сказал он и уколол палец большой штопальной иглой, после чего поймал капающую кровь в отсасывающую трубку. "Biraz taze kan almalıyız," dedi ve parmağına büyük bir yama iğnesi batırdı, bunun üzerine damlayan kanı bir emme tüpüne aldı. »Jetzt mische ich diese kleine Blutmenge mit einem Liter Wasser – das Verhältnis ist etwa wie eins zu einer Million – und die Flüssigkeit sieht ganz aus wie reines Wasser. "Now I mix that small amount of blood with a liter of water - the ratio is about one in a million - and the fluid looks just like pure water. "Ahora mezclo esta pequeña cantidad de sangre con un litro de agua -la proporción es aproximadamente una entre un millón- y el líquido se parece completamente al agua pura. “Agora eu misturo aquela pequena quantidade de sangue com um litro de água - a proporção é de cerca de um em um milhão - e o líquido parece água pura. Теперь я смешиваю это небольшое количество крови с литром воды - соотношение примерно один к миллиону - и жидкость выглядит как чистая вода". "Şimdi bu az miktardaki kanı bir litre suyla karıştırıyorum - oran yaklaşık milyonda bir - ve sıvı tamamen saf su gibi görünüyor. Trotzdem wird sich, denke ich, die gewünschte Reaktion herstellen lassen.« Er hatte, während er sprach, einige weiße Kristalle in das Gefäß geworfen und goß jetzt noch mehrere Tropfen einer durchsichtigen Flüssigkeit hinzu. Nevertheless, I think, the desired reaction will be established. "As he spoke, he had thrown some white crystals into the jar and added several more drops of transparent liquid. 그럼에도 불구하고 원하는 반응을 일으킬 수 있을 것이라고 생각합니다." 그가 말하면서 그는 용기에 하얀 결정체를 던져 넣고 투명한 액체 몇 방울을 부었습니다. Mesmo assim, acho que a reação desejada pode ser produzida. ”Enquanto falava, ele jogou alguns cristais brancos no recipiente e acrescentou várias gotas de um líquido transparente. Тем не менее, я думаю, что можно будет произвести желаемую реакцию". Пока он говорил, он бросил в сосуд несколько белых кристаллов и теперь влил еще несколько капель прозрачной жидкости. Yine de, istenen reaksiyonu üretmenin mümkün olacağını düşünüyorum." Konuşurken kabın içine birkaç beyaz kristal atmış ve şimdi de birkaç damla daha şeffaf sıvı dökmüştü. Sofort nahm das Wasser eine dunkle Färbung an und ein bräunlicher Niederschlag erschien auf dem Boden des Glases. Immediately the water assumed a dark color and a brownish precipitate appeared on the bottom of the glass. Imediatamente a cor da água ficou escura e um precipitado acastanhado apareceu no fundo do copo. Вода сразу же приобрела темный цвет, а на дне стакана появился коричневатый осадок. Su hemen koyu bir renk aldı ve bardağın dibinde kahverengimsi bir çökelti belirdi.

»Sehen Sie,« rief er und klatschte in die Hände, wie ein Kind vor Freude über ein neues Spielzeug. "Look," he called, clapping his hands like a child with joy at a new toy. "Mira", gritó, aplaudiendo como un niño entusiasmado con un juguete nuevo. "Você vê," ele chamou, batendo palmas como uma criança feliz com um novo brinquedo. "Смотрите, - крикнул он, хлопая в ладоши, как ребенок, радующийся новой игрушке. "Bak," diye bağırdı, yeni bir oyuncağa sevinen bir çocuk gibi ellerini çırparak. »Was sagen Sie dazu?« "What do you think?" "O que você acha?" "Что скажете?" "Ne diyorsun?"

»Es scheint mir ein sehr gelungenes Experiment.« "It seems to me a very successful experiment." "Parece-me uma experiência muito bem sucedida." "Мне кажется, это очень удачный эксперимент". "Bana çok başarılı bir deney gibi görünüyor."

»Wundervoll, wundervoll! "Wonderful, wonderful! "Maravilhoso, maravilhoso! "Замечательно, замечательно! "Harika, harika! Die alte Methode, die Probe mit Guajacum anzustellen, war sehr umständlich und unsicher, die mikroskopische Untersuchung der Blutkügelchen aber ist wertlos, sobald die Flecken ein paar Stunden alt sind. The old method of probing with Guajacum was very cumbersome and uncertain, but the microscopic examination of the blood globules is worthless once the stains are a few hours old. El antiguo método de preparar la muestra con guayaco era muy engorroso e inseguro, pero el examen microscópico de los glóbulos de sangre carece de valor en cuanto las manchas tienen unas horas. 구아이아쿰으로 샘플을 준비하는 오래된 방법은 매우 번거롭고 안전하지 않았지만 혈액 소구의 현미경 검사는 얼룩이 몇 시간 지나면 쓸모가 없습니다. O antigo método de amostragem com guaiacum era muito complicado e inseguro, mas o exame microscópico dos glóbulos de sangue é inútil, uma vez que as manchas têm algumas horas. Старый метод приготовления образца с гваяком был очень громоздким и небезопасным, а микроскопическое исследование глобул крови становится бесполезным, как только пятна проходят несколько часов. Guaiacum ile numune hazırlamaya yönelik eski yöntem çok zahmetli ve güvensizdi, ancak kan küreciklerinin mikroskobik incelemesi, lekeler birkaç saat geçtikten sonra değersizdir. Meine Erfindung wird sich dagegen ebenso gut bei altem wie bei frischem Blut bewähren. My invention, on the other hand, will prove to be just as good in old as in fresh blood. Mi invento, en cambio, funcionará igual de bien con sangre vieja que con sangre nueva. Minha invenção, por outro lado, provará ser tão eficaz com sangue velho quanto com sangue fresco. Мое изобретение, с другой стороны, будет работать так же хорошо со старой кровью, как и со свежей. Öte yandan benim icadım, taze kanla olduğu kadar eski kanla da işe yarayacaktır. Wäre sie schon früher gemacht worden, so hätte man Hunderte von Verbrechern zur Rechenschaft ziehen können, die straflos davongekommen sind.« Had it been done earlier, hundreds of criminals could have been called to justice. " Si se hubiera hecho antes, se podría haber llevado ante la justicia a cientos de delincuentes que quedaron impunes". Se tivesse sido feito antes, centenas de criminosos poderiam ter sido levados à justiça e escaparam impunemente. " Если бы это было сделано раньше, к ответственности могли бы быть привлечены сотни преступников, которые остались безнаказанными". Daha önce yapılmış olsaydı, yüzlerce suçlu adalete teslim edilebilir ve cezasız kalmaktan kurtulabilirdi."

»Meinen Sie wirklich?« "Do you really think so?" "Você acha mesmo?" "Вы действительно так думаете?"

»Ohne Frage. "Without question. "Sem dúvida. "Без сомнения. "Şüphesiz. Bei der Kriminaljustiz dreht sich ja meist alles um diesen einen Punkt. In criminal justice, everything usually revolves around this one point. En la justicia penal, todo suele girar en torno a este punto. 형사 사법에서는 일반적으로 모든 것이 이 한 지점을 중심으로 이루어집니다. Na justiça criminal, tudo gira em torno desse ponto. В уголовной юстиции все обычно вращается вокруг этого одного момента. Ceza adaletinde her şey genellikle bu tek nokta etrafında döner. Vielleicht Monate, nachdem die Missethat begangen ist, fällt der Verdacht auf einen Menschen, man untersucht seine Kleider und findet braune Flecke am Rock oder in der Wäsche. Perhaps months after the wrongdoing has been committed, the suspicion falls on a man, one examines his clothes and finds brown spots on the coat or in the laundry. Quizás meses después de haber cometido la fechoría, la sospecha recae sobre una persona, se examina su ropa y se encuentran manchas marrones en la falda o en la colada. 범죄가 저지른 지 몇 달이 지나면 의심이 들어 옷을 검사한 결과 치마나 속옷에서 갈색 얼룩이 발견될 수 있습니다. Talvez meses depois de o delito ter sido cometido, uma pessoa seja suspeitada, suas roupas sejam examinadas e manchas marrons sejam encontradas na saia ou na lavanderia. Возможно, через несколько месяцев после совершения преступления подозрение падает на человека, его одежда осматривается, и на юбке или в нижнем белье обнаруживаются пятна бурого цвета. Belki de suçun işlenmesinden aylar sonra, bir kişinin üzerine şüphe düşer, kıyafetleri incelenir ve eteğinde veya çamaşırhanede kahverengi lekeler bulunur. Das können Blutspuren sein, aber auch Rostflecke, Obstflecke oder Schmutzflecke. This can be traces of blood, as well as rust stains, fruit stains or smudges. Pueden ser restos de sangre, pero también manchas de óxido, de fruta o de suciedad. Podem ser vestígios de sangue, mas também manchas de ferrugem, manchas de frutas ou manchas. Это могут быть как следы крови, так и пятна ржавчины, фруктов или грязи. Bunlar kan izleri olabileceği gibi pas lekeleri, meyve lekeleri veya kir lekeleri de olabilir. Mancher Sachverständige hat sich darüber schon den Kopf zerbrochen und zwar bloß, weil es an einer zuverlässigen Beweismethode fehlte. Some experts have already bothered about it, and only because they lacked a reliable method of proof. Muchos expertos se han devanado los sesos al respecto, sencillamente porque no existía ningún método fiable de prueba. Alguns especialistas quebraram a cabeça com isso, simplesmente porque não havia um método confiável de prova. Многие эксперты ломали над этим голову, просто потому что не было надежного метода доказательства. Güvenilir bir kanıt yöntemi olmadığı için pek çok uzman bu konuda kafa patlatmıştır. Nun man aber das Sherlock Holmessche Mittel besitzt, ist jede Schwierigkeit beseitigt.« But having Sherlock Holmes's means, every difficulty is eliminated. " Pero ahora que tienes el remedio Sherlock Holmesiano, toda dificultad desaparece". Mas agora que você tem o remédio Sherlock Holmessche, todas as dificuldades foram eliminadas. " Но теперь у вас есть шерлок-холмсовское средство, и все трудности устранены". Ama artık Sherlock Holmessvari bir çözümünüz var, tüm zorluklar ortadan kalktı."

Seine Augen funkelten, während er sprach, er legte die Hand aufs Herz und machte eine feierliche Verbeugung, als sähe er sich im Geist einer Beifall klatschenden Menge gegenüber. His eyes sparkled as he spoke, he put his hand over his heart and made a solemn bow, as if in the spirit of an applause he met a clapping crowd. Sus ojos brillaron mientras hablaba, se puso la mano sobre el corazón e hizo una solemne reverencia como si se enfrentara a una multitud que aplaudía en su mente. Seus olhos brilhavam enquanto ele falava e ele colocou a mão no coração e se curvou solenemente, como se estivesse diante de uma multidão aplaudindo em sua mente. Его глаза блестели, когда он говорил, он положил руку на сердце и сделал торжественный поклон, как будто перед ним стояла толпа, аплодирующая духу. Konuşurken gözleri parladı, elini kalbinin üzerine koydu ve sanki zihninde alkışlayan bir kalabalığa bakıyormuş gibi ciddi bir selam verdi.

»Da kann man Ihnen ja Glück wünschen,« sagte ich, verwundert über seinen Feuereifer. "One may wish you luck," I said, puzzled by his zeal. "Pues que tengas suerte", le dije, sorprendido por su impaciencia. "Pode-se desejar sorte lá", disse eu, maravilhada com seu ardor. "Ну, удачи вам", - сказал я, удивляясь его пылкости. "Sana iyi şanslar," dedim onun hevesine şaşırarak.

»Hätte man die Probe schon letztes Jahr anstellen können,« fuhr er fort, »es wäre dem Mason aus Bradford sicherlich an den Hals gegangen; auch der berüchtigte Müller, sowie Lefevre aus Montpellier und Samson aus New-Orleans wären überführt worden. "Had the rehearsal been completed last year," he went on, "it would surely have been the Bradford Mason's neck; also the notorious Müller, as well as Lefevre from Montpellier and Samson from New Orleans would have been convicted. "Si el juicio se hubiera podido hacer el año pasado", continuó, "sin duda le habría llegado al cuello al masón de Bradford; el notorio Muller, así como Lefevre de Montpellier y Samson de Nueva-Orleans, también habrían sido condenados". "작년에 재판이 열렸다면 브래드포드의 메이슨은 확실히 잡혔을 것이고, 악명 높은 뮐러와 몽펠리에의 르페브르, 뉴올리언스의 삼손도 유죄 판결을 받았을 것입니다." 그는 이어서 "작년에 재판이 열렸다면, 브래드포드의 메이슨은 확실히 잡혔을 것입니다. “Se o teste tivesse sido feito no ano passado”, ele continuou, “certamente teria atingido o Bradford Mason; o notório moleiro, bem como Lefevre de Montpellier e Samson de Nova Orleans teriam sido condenados. "Если бы суд мог состояться в прошлом году, - продолжал он, - то Мейсон из Брэдфорда, несомненно, был бы пойман; пресловутый Мюллер, а также Лефевр из Монпелье и Самсон из Нового Орлеана также были бы осуждены. "Eğer duruşma geçen yıl yapılabilseydi," diye devam etti, "kesinlikle Bradford'lu Mason'un boynuna giderdi; kötü şöhretli Muller'in yanı sıra Montpellier'li Lefevre ve New-Orleans'lı Samson da mahkûm edilirdi. Ich könnte Ihnen Dutzende von Fällen nennen, bei denen meine Erfindung den Ausschlag gegeben hätte.« I could tell you dozens of cases where my invention was the key. " Podría contarle docenas de casos en los que mi invento habría marcado la diferencia". 제 발명이 변화를 가져온 사례는 수십 가지가 넘습니다." Eu poderia lhe dar uma dúzia de casos em que minha invenção teria feito a diferença. " Я могу рассказать вам десятки случаев, когда мое изобретение могло бы изменить ситуацию". Buluşumun fark yaratacağı onlarca vaka sayabilirim."

»Sie scheinen ja ein wandelnder Verbrecheralmanach zu sein,« meinte Stamford lachend; »schreiben Sie doch ein Buch über Kriminalstatistik.« "You seem to be a walking criminal almanac," said Stamford, laughing; "Write a book on crime statistics." "Parece usted un almanaque andante de la delincuencia", dijo Stamford riendo; "¿por qué no escribe un libro sobre estadísticas criminales?". 스탬포드는 "당신은 걸어다니는 범죄 연감인 것 같다"며 "범죄 통계에 관한 책을 쓰면 어떨까요?"라고 웃으며 말했다. "Você parece um almanaque criminoso ambulante", disse Stamford, rindo; "Por que você não escreve um livro sobre estatísticas criminais." "Вы, похоже, ходячий криминальный альманах", - сказал Стэмфорд со смехом; "почему бы вам не написать книгу по статистике преступлений?". "Yürüyen bir suç almanağı gibi görünüyorsunuz," dedi Stamford gülerek; "neden suç istatistikleri üzerine bir kitap yazmıyorsunuz?"

»Das möchte wohl des Lesens wert sein,« erwiderte Holmes, der sich eben ein Pflaster auf den verwundeten Finger klebte. "I suppose that's worth reading," replied Holmes, who was putting a patch on his wounded finger. "Quizá valga la pena leerlo", respondió Holmes, que se estaba poniendo una tirita en el dedo herido. "Isso deve valer a pena ler", respondeu Holmes, que acabava de colocar um curativo no dedo ferido. "Возможно, это стоит прочитать", - ответил Холмс, накладывавший пластырь на пораненный палец. "Okumaya değer olabilir," diye cevap verdi Holmes, yaralı parmağına yara bandı yapıştırıyordu. »Ich muß sehr vorsichtig sein,« fügte er erklärend hinzu, »denn ich mache mir viel mit Giften zu schaffen.« Als er die Hand in die Höhe hielt, sah ich, daß sie an vielen Stellen bepflastert war und von scharfen Säuren gefärbt. "I have to be very careful," he added, "because I'm dealing a lot with poisons." As he held up his hand, I saw that it was paved in many places and stained with sharp acids. "Tengo que tener mucho cuidado", añadió, explicándose, "porque me meto mucho con los venenos". Cuando levantó la mano, vi que estaba enyesada por muchos sitios y coloreada por ácidos punzantes. 그는 "독극물을 다루는 일이 많기 때문에 매우 조심해야 한다"고 덧붙이며 "독극물을 다루는 일이 많기 때문"이라고 설명했습니다. 그가 손을 들어보였을 때, 저는 그 손이 상처투성이에 날카로운 산으로 얼룩져 있는 것을 보았습니다. “Tenho que ter muito cuidado”, acrescentou, “porque lido muito com venenos.” Quando ele ergueu a mão, vi que ela estava engessada em muitos lugares e manchada com ácidos cortantes. "Мне приходится быть очень осторожным, - добавил он, поясняя, - потому что я много работаю с ядами". Когда он поднял руку, я увидел, что она покрыта пластырями и испачкана острыми кислотами. "Çok dikkatli olmak zorundayım," diye ekledi, "çünkü zehirlerle çok uğraşıyorum." Elini kaldırdığında birçok yerinin sıvalı olduğunu ve keskin asitlerle renklendiğini gördüm.

»Wir kommen in Geschäften,« sagte Stamford, und schob mir einen dreibeinigen Schemel zum Sitzen hin, während er ebenfalls Platz nahm. "We come to shops," said Stamford, pushing a three-legged stool to sit as he sat down, too. "Estaremos en las tiendas", dijo Stamford, empujando un taburete de tres patas para que me sentara mientras él tomaba asiento también. "Vamos às lojas", disse Stamford, e empurrou um banquinho de três pernas para eu sentar enquanto ele também se sentava. "Мы будем в магазинах", - сказал Стэмфорд, пододвигая мне трехногий табурет, чтобы я сел на него, а он тоже занял место. Stamford, "Dükkânlara geliyoruz," dedi ve oturmam için üç ayaklı bir tabure iterek kendisi de oturdu. »Mein Freund hier sucht eine Wohnung, und da Sie gern mit jemand zusammenziehen möchten, dachte ich, es wäre Ihnen vielleicht beiden geholfen.« Sherlock Holmes ging mit Freuden auf den Vorschlag ein. "My friend here is looking for a place to live, and since you'd like to contract with someone, I thought maybe you two would have helped." Sherlock Holmes gladly accepted the proposal. "Mi amigo está buscando un lugar donde vivir, y como a usted le gustaría mudarse con alguien, pensé que podría ayudarles a ambos". Sherlock Holmes aceptó encantado la sugerencia. "Meu amigo está procurando um apartamento, e como há alguém com quem você gostaria de morar, achei que poderia ajudar vocês dois." "Мой друг ищет квартиру, а поскольку вы хотели бы переехать к кому-нибудь, я подумал, что это может помочь вам обоим". Шерлок Холмс с радостью согласился на это предложение. "Arkadaşım kalacak bir yer arıyor ve sen de biriyle birlikte yaşamak istediğine göre, bunun ikinize de yardımcı olabileceğini düşündüm." Sherlock Holmes öneriyi memnuniyetle kabul etti. »Ich habe ein Auge des Wohlgefallens auf ein Quartier in der Baker-Straße geworfen, das vortrefflich für uns passen würde,« sagte er. "I threw an eye of pleasure on a place on Baker Street that would be a great fit for us," he said. "He echado un ojo de favor a un barrio de Baker Street que nos convendría admirablemente", dijo. "Eu lancei um olhar de aprovação em um quarto na Baker Street que nos serviria bem", disse ele. "Я давно присматриваюсь к району на Бейкер-стрит, который идеально нам подойдет", - сказал он. "Baker Sokağı'nda bize çok yakışacak bir mahalleyi gözüme kestirdim," dedi. »Sie haben doch nicht etwa eine Abneigung gegen Tabaksdampf?« "You do not have an aversion to tobacco steam, are you?" "No tendrás aversión al vapor del tabaco, ¿verdad?". "Você não tem aversão ao vapor de tabaco, tem?" "У вас нет отвращения к табачному пару, не так ли?" "Tütün buharına karşı bir nefretiniz yok, değil mi?"

»O nein, ich bin selbst ein starker Raucher.« "Oh no, I'm a heavy smoker myself." "Oh no, yo también soy un fumador empedernido." "Oh não, eu sou um fumante pesado." "О нет, я сам заядлый курильщик". "Hayır, ben de çok sigara içerim."

»Das trifft sich gut. "That's good. "Eso es bueno. "Isso é bom. "Это хорошо. "Bu iyi bir şey. Ferner habe ich häufig Chemikalien bei mir herumstehen, die ich zu meinen Experimenten brauche. Furthermore, I often have chemicals around me that I need for my experiments. También suelo tener por ahí productos químicos que necesito para mis experimentos. Além disso, geralmente tenho produtos químicos comigo que preciso para meus experimentos. Кроме того, у меня часто валяются химикаты, которые нужны мне для экспериментов. Ayrıca, deneylerim için ihtiyaç duyduğum kimyasallar da sık sık etrafta oluyor. Würde Sie das belästigen?« Would that bother you? " Isso te incomodaria?” Вас это не смущает?" Bu sizi rahatsız eder mi?"

»Durchaus nicht.« "Not at all." "De modo nenhum." "Ни в коем случае". "Hiç de değil."

»Warten Sie – was habe ich sonst noch für Fehler? "Wait-what else do I have for mistakes? "Espera, ¿qué otros errores tengo? “Espere - que outros erros eu tenho? "Подождите - какие еще у меня есть ошибки? "Bekle - başka ne hatalarım var? Manchmal bekomme ich Anfälle von Schwermut und thue dann tagelang den Mund nicht auf. Sometimes I get fits of sadness and then do not open my mouth for days. A veces me dan ataques de melancolía y no abro la boca durante días. Às vezes tenho ataques de melancolia e depois fico dias sem abrir a boca. Иногда у меня случаются приступы меланхолии, и я не открываю рот в течение нескольких дней. Bazen melankoli krizlerine giriyorum ve günlerce ağzımı açamıyorum. Sie müssen mir das nicht übel nehmen. You do not have to blame me for that. No tienes por qué ofenderte. Você não tem que usar isso contra mim. Не стоит обижаться. Bunu bana karşı kullanmana gerek yok. Kümmern Sie sich nur dann gar nicht um mich, und die Anwandlung wird bald vorüber sein. Only then do not worry about me, and the process will soon be over. Sólo entonces no te preocupes por mí en absoluto, y el ataque pronto habrá terminado. Se for assim, não se preocupe comigo e o ataque terminará em breve. Только тогда не беспокойтесь обо мне вообще, и приступ скоро закончится. Ancak o zaman benim için hiç endişelenmeyin ve uyum yakında sona erecek. So – nun ist die Reihe an Ihnen, mir Bekenntnisse zu machen. So - now it is your turn to make me confessions. Así que - ahora es tu turno de hacerme confesiones. Então - agora é sua vez de fazer confissões. Итак - теперь ваша очередь делать мне признания. Şimdi bana itiraflarda bulunma sırası sizde. Wenn zwei Menschen zusammen leben wollen, ist es gut, wenn sie im voraus wissen, was sie von einander zu erwarten haben.« If two people want to live together, it's good to know in advance what to expect from each other. " Si dos personas quieren vivir juntas, es bueno que sepan de antemano lo que pueden esperar la una de la otra". Se duas pessoas querem viver juntas, é bom que saibam com antecedência o que esperar uma da outra. " Если два человека хотят жить вместе, хорошо, если они заранее знают, чего могут ожидать друг от друга". İki kişi birlikte yaşamak istiyorsa, birbirlerinden ne beklemeleri gerektiğini önceden bilmeleri iyi olur."

Ich mußte über diese Generalbeichte lachen. I had to laugh at this general confession. Tuve que reírme ante esta confesión general. Eu tive que rir dessa confissão geral. Пришлось посмеяться над этим общим признанием. Bu genel itiraf karşısında gülmek zorunda kaldım. »Ich halte mir einen jungen Bullenbeißer,« gestand ich, »und kann keinen Lärm vertragen, weil meine Nerven angegriffen sind; auch schlafe ich oft in den Tag hinein und bin überhaupt sehr träge. "I hold myself a young bull-biter," I confessed, "and can not tolerate any noise because my nerves are attacked; I often sleep in the day and am very lazy at all. "Mantengo a un joven torero", confesé, "y no soporto ningún ruido porque tengo los nervios afectados; además, a menudo duermo hasta tarde y estoy muy aletargado en general. "저는 어린 불테리어를 키우고 있는데, 신경이 예민해져 소음을 견디지 못하고 낮잠을 자주 자며 전반적으로 매우 무기력한 편입니다. “Tenho um jovem mordedor de touro”, confessei, “e não suporto barulho porque meus nervos estão em frangalhos; Eu também frequentemente durmo durante o dia e geralmente sou muito lento. "Я держу молодого бультерьера, - признался я, - и не выношу шума, потому что у меня больные нервы; кроме того, я часто сплю днем и вообще очень вялый. "Genç bir boğa güreşçisi besliyorum," diye itiraf ettim, "ve sinirlerim etkilendiği için gürültüye dayanamıyorum; ayrıca sık sık gün boyu uyuyorum ve genel olarak çok uyuşukum. In gesunden Zeiten fröhne ich noch Lastern anderer Art, aber für jetzt sind dies die hauptsächlichsten.« In healthy times I groan vices of a different kind, but for now these are the most important. « En tiempos de salud aún me permito vicios de otro tipo, pero por ahora estos son los principales." Em tempos saudáveis, eu me entrego a outros tipos de vícios, mas por enquanto esses são os principais. " В здоровое время я еще предаюсь порокам другого рода, но пока это главные". Sağlıklı zamanlarımda başka türden kötü alışkanlıklarım da oluyor ama şimdilik en önemlileri bunlar."

»Würden Sie unter ›Lärm‹ auch das Spielen auf einer Violine verstehen?« fragte er besorgt. "Under 'Noise,' would you understand playing on a violin? 'He asked, worried. "¿Entiendes por 'ruido' tocar el violín?", preguntó ansioso. "'소음'도 바이올린 연주라는 뜻으로 이해하시나요?" 그는 걱정스럽게 물었습니다. "Você quer dizer tocar violino por 'ruído'?", Ele perguntou preocupado. "А под "шумом" вы тоже понимаете игру на скрипке?" - с тревогой спросил он. "'Gürültü' deyince keman çalmayı da anlıyor musunuz?" diye sordu endişeyle.

»Das kommt auf den Musiker an. "That depends on the musician. "Depende del músico. “Depende do músico. "Это зависит от музыканта. "Bu müzisyene göre değişir. Gutes Violinspiel ist ein Genuß für Götter – aber schlechtes –« Good violin playing is a pleasure for gods - but bad - « Tocar bien el violín es una delicia para los dioses, pero tocar mal..." Bom tocar violino é um prazer para os deuses - mas ruim - " Хорошая игра на скрипке доставляет удовольствие богам, а плохая..." İyi keman çalmak tanrılar için bir zevktir - ama kötü -"

»Freilich, freilich,« rief er vergnügt. "Of course, of course," he called cheerfully. "Claro, claro", ele gritou feliz. "Конечно, конечно", - радостно воскликнул он. "Elbette, elbette," diye neşeyle bağırdı. »Nun, ich denke, die Sache ist abgemacht – das heißt, wenn Ihnen das Quartier gefällt.« "Well, I think it's settled - that is, if you like the quarters." "Bueno, creo que el trato está hecho - es decir, si te gusta el barrio". "Bem, acho que o assunto está resolvido - isto é, se você gosta do lugar." "Ну, я думаю, что сделка заключена - это если вам нравится район". "Sanırım bu iş tamamdır - tabii eğer çeyreklikleri beğenirseniz."

»Wann können wir es besichtigen?« "When can we visit it?" "Quando podemos visitá-lo?" "Ne zaman ziyaret edebiliriz?"

»Holen Sie mich morgen mittag hier ab, dann gehen wir zusammen hin und bringen gleich alles ins reine.« "Pick me up here at noon tomorrow, then we'll go together and fix everything." "Recógeme aquí mañana al mediodía e iremos juntos a arreglarlo todo enseguida". "Pegue-me aqui amanhã ao meio-dia, então iremos juntos e resolveremos tudo." "Забери меня здесь завтра в обед, и мы вместе поедем туда и сразу все уладим". "Yarın öğlen beni buradan al ve birlikte gidip her şeyi hemen halledelim."

»Sehr wohl, also Punkt zwölf Uhr,« sagte ich, ihm zum Abschied die Hand schüttelnd. "Very well, then, twelve o'clock," I said, shaking his hand in farewell. "Muy bien, a las doce en punto", le dije, dándole la mano a modo de despedida. "Muito bem, meio-dia em ponto", eu disse, apertando sua mão ao me despedir. "Хорошо, ровно в двенадцать часов", - сказал я, пожимая ему руку на прощание. "Pekâlâ, saat tam on iki," dedim ve vedalaşırken elini sıktım.

Wir ließen ihn dort bei seinen Chemikalien und gingen nach meinem Hotel zurück. We left him there with his chemicals and went back to my hotel. Le dejamos allí con sus productos químicos y volvimos a mi hotel. Nós o deixamos lá com seus produtos químicos e voltamos para o meu hotel. Мы оставили его там с его химикатами и вернулись в мой отель. Onu kimyasallarıyla birlikte orada bıraktık ve otelime geri döndük. »Erklären Sie mir nur,« wandte ich mich, plötzlich stehend bleibend, an Stamford, »was ihn auf die Idee gebracht haben kann, daß ich aus Afghanistan komme?« "Just tell me," I said to Stamford, suddenly standing still, "what could have made him think I was from Afghanistan?" "Explícame", me volví hacia Stamford, deteniéndome de repente, "¿qué puede haberle hecho pensar que soy de Afganistán?". "Diga-me", virei-me para Stamford, parando de repente, "o que poderia ter lhe dado a ideia de que sou do Afeganistão?" "Просто объясните мне, - обратился я к Стэмфорду, внезапно остановившись, - что могло натолкнуть его на мысль, что я из Афганистана?" "Bana açıkla," diye Stamford'a döndüm, aniden kıpırdamadan duruyordu, "Afganistan'dan geldiğimi düşünmesine ne sebep olmuş olabilir?"

Mein Gefährte lachte geheimnisvoll. My companion laughed mysteriously. Mi compañero rió misteriosamente. Meu companheiro riu misteriosamente. Мой собеседник загадочно рассмеялся. Arkadaşım gizemli bir şekilde güldü. »Schon mancher hat gern wissen wollen, wie Sherlock Holmes gewisse Dinge ausfindig macht. "Some have wanted to know how Sherlock Holmes finds things. "Algunas personas han querido saber cómo se entera Sherlock Holmes de ciertas cosas. "많은 사람들이 셜록 홈즈가 어떤 물건을 어떻게 찾아내는지 궁금해했습니다. “Alguém queria saber como Sherlock Holmes localiza certas coisas. "Некоторые люди хотели узнать, как Шерлок Холмс узнает о некоторых вещах. "Bazı insanlar Sherlock Holmes'un bazı şeyleri nasıl öğrendiğini bilmek istiyor. Er besitzt eben eine besondere Gabe.« He has a special gift. " Tiene un don especial". Ele tem um dom especial. " У него просто особый дар". Sadece özel bir yeteneği var."

»Aha, es steckt ein Rätsel dahinter,« rief ich belustigt; »das ist ja höchst interessant. "Ah, there is a riddle behind it," I cried in amusement; "That's very interesting. "Ajá, hay un misterio detrás", exclamé divertido; "eso es muy interesante. "Aha, há um enigma por trás disso", exclamei, divertido; "Isso é muito interessante. "Ага, за этим кроется какая-то тайна, - воскликнул я с весельем, - это очень интересно". "Aha, bunun arkasında bir gizem var," diye haykırdım eğlenerek; "bu çok ilginç. Ich bin dir sehr verbunden für die neue Bekanntschaft. I am very much attached to you for the new acquaintance. Le estoy muy agradecido por este nuevo encuentro. Estou muito conectado a você para o novo conhecido. Я очень благодарен вам за это новое знакомство. Bu yeni tanışma için size çok minnettarım. Das beste Studium für den Menschen bleibt ja doch immer der Mensch.« After all, the best study for man is always man. " Al fin y al cabo, el mejor estudio para la gente es siempre la gente". Afinal, o melhor estudo para as pessoas sempre continua sendo a pessoa. В конце концов, лучшее исследование для людей - это всегда люди". Sonuçta, insanlar için en iyi çalışma her zaman insan olarak kalır."

»Studiere ihn nur,« entgegnete Stamford. "Just study him," Stamford replied. "Sólo hay que estudiarlo", respondió Stamford. "Apenas estude-o", respondeu Stamford. "Просто изучайте его", - ответил Стэмфорд. "Sadece onu inceleyin," diye yanıtladı Stamford. »Du wirst dabei manche Nuß zu knacken finden. "You'll find some nut cracking. "Encontrarás muchas nueces que romper en el proceso. “Você encontrará algumas nozes para quebrar no processo. "В процессе работы вы найдете много орешков, которые нужно расколоть. "Bu süreçte kıracak çok ceviz bulacaksınız. Ich wette darauf, er kennt dich bald besser als du ihn.« I bet he knows you better than you do him soon. " Apuesto a que pronto te conocerá mejor que tú a él". Aposto que ele logo conhecerá você melhor do que você o conhece. " Держу пари, что скоро он будет знать тебя лучше, чем ты его". Eminim yakında seni, senin onu tanıdığından daha iyi tanıyacak."

An der nächsten Straßenecke verabschiedeten wir uns und ich schlenderte allein nach Hause. At the next street corner we said goodbye and I strolled home alone. Despedimo-nos na esquina seguinte e voltei para casa sozinho. На углу следующей улицы мы попрощались, и я пошла домой одна. Bir sonraki sokak köşesinde vedalaştık ve eve tek başıma yürüdüm.