×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 3

Emil und die Detektive Teil 3

Frau Tischbein legte den Arm um seine Schulter und transportierte ihn nach der Küche. Es gab Makkaroni mit Schinken und geriebenem Parmesankäse. Emil futterte wie ein Scheunendrescher. Nur manchmal setzte er ab und blickte zur Mutter hinüber, als fürchtete er, sie könne ihm, so kurz vor dem Abschied, seinen Appetit übelnehmen. »Und schreib sofort eine Karte. Ich habe sie dir zurechtgelegt. Im Koffer, gleich obenauf.« »Wird gemacht«, sagte Emil und schob, möglichst unauffällig, einen Makkaroni vom Knie. Die Mutter merkte glücklicherweise nichts. »Grüße sie alle schön von mir. Und paß gut auf. In Berlin geht es anders zu als bei uns in Neustadt. Und am Sonntag gehst du mit Onkel Robert ins Kaiser-Friedrich- Museum. Und benimm dich anständig, damit es nicht heißt, wir hier wüßten nicht, was sich gehört.« »Mein großes Ehrenwort«, sagte Emil. Nach dem Essen zogen beide in die Stube. Die Mutter holte einen Blechkasten aus dem Schrank und zählte Geld. Dann schüttelte sie den Kopf und zählte noch einmal. Dann fragte sie: »Wer war eigentlich gestern nachmittag da, hm?« »Fräulein Thomas«, sagte er, »und Frau Homburg.« »Ja. Aber es stimmt noch nicht.« Sie dachte nach, suchte den Zettel, auf dem sie die Geschäftseinnahmen notierte, rechnete und meinte schließlich: »Es fehlen acht Mark.« »Der Gasmann war heute früh hier.« »Richtig! Nun stimmt es leider.« Die Mutter pfiff sich eins, vermutlich um ihre Sorgen zu ärgern, und holte drei Scheine aus dem Blechkasten. »So, Emil! Hier sind hundertvierzig Mark. Ein Hundertmarkschein und zwei Zwanzigmarkscheine.

Emil und die Detektive Teil 3 Emil and the detectives part 3 Emil y los detectives - Parte 3 Emil et les détectives partie 3 Emil e i detective parte 3 エミールと探偵たち Part 3 에밀과 탐정단 파트 3 Emil en de detectives deel 3 Emil i detektywi, część 3 Emil e os detectives Parte 3 Эмиль и сыщики Часть 3 Emil och detektiverna Del 3 Emil ve Dedektifler Bölüm 3 Еміль і детективи частина 3 埃米尔与侦探 第三部分 艾米爾和偵探們第三部分

Frau Tischbein legte den Arm um seine Schulter und transportierte ihn nach der Küche. وضعت السيدة تيشباين ذراعها حول كتفه وحملته إلى المطبخ. Frau Tischbein put her arm around his shoulder and ushered him to the kitchen. Frau Tischbein le pasó el brazo por los hombros y lo llevó a la cocina. A Sra. Tischbein pôs-lhe o braço à volta do ombro e levou-o para a cozinha. Миссис Тишбейн положила руку ему на плечо и перенесла его на кухню. นางทิชไบน์โอบไหล่เขาแล้วอุ้มเขาไปที่ห้องครัว Bayan Tischbein kolunu onun omzuna doladı ve onu mutfağa taşıdı. Фрау Тішбейн обняла його за плече й понесла на кухню. 弗劳·蒂施贝因(Frau Tischbein)将手臂放在他的肩膀上,将他抬到厨房。 弗劳·蒂施贝因(Frau Tischbein)将手臂放在他的肩膀上,将他抬到厨房。 Es gab Makkaroni mit Schinken und geriebenem Parmesankäse. كان هناك معكرونة مع لحم الخنزير وجبنة البارميزان المبشورة. There was macaroni with ham and grated parmesan cheese. Eran macarrones con jamón y queso parmesano rallado. У нас были макароны с ветчиной и тертым сыром пармезан. Jambonlu ve rendelenmiş parmesan peynirli makarna yedik. Це були макарони з шинкою і тертим пармезаном. 里面有通心粉配火腿和帕玛森芝士。 Emil futterte wie ein Scheunendrescher. أكل إميل مثل دراس الحظيرة. Emil ate like a horse. (idiom) Emil comía como una fiera (trilladora de granero). エミールは納屋の脱穀機のように食べました。 (lit. Dreschmaschine) Emil jadł jak młockarnia. Эмиль ел как амбарная молотилка. Emil åt som en ladugårdströskare. เอมิลกินเหมือนคนนวดข้าวในโรงนา Emil bir ahır kuşu gibi yedi. Еміль їв, як молотарка в стодолі. 埃米尔吃得像谷仓脱粒机。 埃米尔吃得像谷仓脱粒机。 艾米爾吃得像穀倉脫粒機。 Nur manchmal setzte er ab und blickte zur Mutter hinüber, als fürchtete er, sie könne ihm, so kurz vor dem Abschied, seinen Appetit übelnehmen. كان يتوقف وينظر إلى أمه من حين لآخر فقط، كما لو كان يخشى أن تستاء من شهيته قبل وقت قصير من فراقه. Only sometimes did he set down and look over at his mother, as if he feared she might resent his appetite, so close to parting. Sólo de vez en cuando se detenía y miraba a su madre, como si temiera que pudiera resentirse de que su apetito estuviera tan cerca de despedirse. Parfois seulement, il posait le pied à terre et regardait sa mère, comme s'il craignait qu'elle ne lui reproche son appétit, si près du départ. たまに立ち止まって母親を見つめた。まるで母親が別れに近づいて食欲を憤慨するのではないかと恐れたようだった。 Tylko czasami siadał i spoglądał na matkę, jakby obawiał się, że ta może mieć mu za złe jego apetyt, tak bliski rozstania. Só de vez em quando se sentava e olhava para a mãe, como se receasse que ela se ressentisse do seu apetite tão pouco tempo antes de se despedir. Лишь изредка он останавливался и смотрел на мать, словно опасаясь, что она может обидеться на его аппетит так близко к разлуке. เขาหยุดมองแม่ของเขาเป็นครั้งคราวเป็นครั้งคราว ราวกับว่าเขากลัวว่าเธอจะไม่พอใจความอยากอาหารของเขาไม่นานก่อนจะจากไป Лише зрідка він зупинявся й дивився на матір, ніби боявся, що вона може обурюватися на його апетит так близько до розлуки. 他只是偶爾停下來看看他的母親,好像他擔心在臨別前不久她會討厭他的胃口。 »Und schreib sofort eine Karte. » واكتب بطاقة على الفور. “And write a card right away. Y escribe una postal de inmediato. "Et écris une carte tout de suite. "I natychmiast napisz kartkę. "И сразу же напишите открытку. »และเขียนการ์ดทันที — І негайно напиши листівку. »並立即寫一張卡片。 Ich habe sie dir zurechtgelegt. لقد وضعت لهم بالنسبة لك. I have laid it out for you. Los dejé para ti. 私はあなたのためにそれらをレイアウトしました。 Przedstawiłem to dla ciebie. Я изложил его для вас. ฉันจัดมันไว้ให้คุณ Я виклав їх для вас. 我把它們都給你擺好了。 Im Koffer, gleich obenauf.« »Wird gemacht«, sagte Emil und schob, möglichst unauffällig, einen Makkaroni vom Knie. "في الحقيبة، في الأعلى." "سوف يتم ذلك"، قال إميل، وبطريقة غير واضحة قدر الإمكان، دفع معكرونة عن ركبته. In the suitcase, right on top. ”“ Will be done, ”said Emil and pushed a macaroni off his knee, as inconspicuously as possible. En la maleta, justo encima.» «Yo lo haré», dijo Emil y, lo más discretamente posible, empujó un macarrón de su rodilla. Dans la valise, juste au-dessus". "Ce sera fait", dit Emil en faisant glisser, le plus discrètement possible, un macaroni de son genou. スーツケースの真上にある。''やるよ」とエミルは言い、できるだけ目立たないようにマカロニを膝から押し出した。 Na mala, mesmo em cima". "Está bem", disse Emil e tirou um macarrão do joelho o mais discretamente possível. В чемодан, прямо сверху". "Будет сделано", - сказал Эмиль и, как можно незаметнее, столкнул макаронину с колена. I resväskan, precis ovanpå.” ”Jag gör det”, sa Emil och tryckte, så oansenligt som möjligt, bort en makaroner från hans knä. ในกระเป๋าเดินทาง อยู่ด้านบน" "เสร็จแล้ว" เอมิลพูดและผลักมักกะโรนีออกจากเข่าอย่างไม่สะดุดตาเท่าที่จะเป็นไปได้ У валізі, прямо зверху.— Я зроблю,— сказав Еміль і якомога непомітніше зіштовхнув з коліна макаронину. 在手提箱裡,就在上面。 ” “會完成的,”埃米爾說,盡可能不引人注意地把一塊通心粉從膝蓋上推下來。 Die Mutter merkte glücklicherweise nichts. ولحسن الحظ أن الأم لم تلاحظ أي شيء. Fortunately, the mother did not notice anything. Por suerte, la madre no se dio cuenta de nada. Heureusement, la mère n'a rien remarqué. К счастью, мать ничего не заметила. На щастя, мати нічого не помітила. 慶幸的是,母親並沒有察覺到什麼。 »Grüße sie alle schön von mir. »أبلغهم كل تحياتي. "Give them my best regards. Dales todos mis saludos. '彼らに私のすべての敬意を表します。 — Передайте им весь мой привет. «Передайте їм усі мої вітання. »向他們致上最誠摯的問候。 Und paß gut auf. وانتبه. And be careful. Y ten cuidado. Et fais bien attention. そして注意してください。 I zwróć na to szczególną uwagę. И будьте осторожны. Och var försiktig. І будьте обережні. 並注意。 In Berlin geht es anders zu als bei uns in Neustadt. الأمور مختلفة في برلين عنها هنا في نويشتات. Things are different in Berlin than here in Neustadt. Las cosas son diferentes en Berlín que aquí en Neustadt. Les choses ne se passent pas de la même manière à Berlin que chez nous à Neustadt. ベルリンとここノイシュタットでは状況が異なります。 W Berlinie jest inaczej niż tutaj, w Neustadt. В Берлине все иначе, чем здесь, в Нойштадте. Saker och ting är annorlunda i Berlin än här i Neustadt. У Берліні все інакше, ніж у Нойштадті. 柏林的情況與新城有所不同。 Und am Sonntag gehst du mit Onkel Robert ins Kaiser-Friedrich- Museum. And on Sunday you go to the Kaiser Friedrich Museum with Uncle Robert. Y el domingo vas al Museo Kaiser Friedrich con el tío Robert. そして日曜日には、ロバートおじさんと一緒にカイザーフリードリッヒ美術館に行きます。 А в воскресенье вы идете в музей кайзера Фридриха с дядей Робертом. А в неділю ви йдете в музей кайзера Фрідріха з дядьком Робертом. 週日,您將與羅伯特叔叔一起前往弗里德里希皇帝博物館。 Und benimm dich anständig, damit es nicht heißt, wir hier wüßten nicht, was sich gehört.« »Mein großes Ehrenwort«, sagte Emil. والتصرف بشكل لائق حتى لا يعني ذلك أننا هنا لا نعرف ما هو المناسب." "كلمة شرف لي،" قال إميل. And behave decently so that they don't say we don't know what is proper here. ”“ My word of honor, ”said Emil. Y pórtate bien, no vaya a ser que digan que no sabemos lo que hay que hacer aquí". "Mi palabra de honor", dijo Emil. Et comporte-toi bien, pour qu'on ne dise pas qu'ici nous ne savons pas ce qu'il faut faire". "Ma grande parole d'honneur", dit Emil. そして、ここで何が適切かわからないと言われないように、自分で行動してください。」「私の名誉の言葉」とエミルは言いました。 I zachowuj się, żeby nie mówili, że nie wiemy, co tu jest właściwe". "Słowo honoru - powiedział Emil. E comportem-se corretamente para que as pessoas não digam que nós aqui não sabemos o que é correto". "A minha palavra de honra", disse Emil. И веди себя прилично, чтобы не сказали, что мы не знаем, что здесь прилично... -- Честное слово, -- сказал Эмиль. Och uppför dig, så att det inte blir sagt att vi inte vet vad som är rätt här.” ”Mitt hedersord”, sa Emil. І поводьтеся так, щоб це не означало, що ми не знаємо, що тут годиться, — Моє слово честі, — сказав Еміль. 舉止要得體,這樣才不會意味著我們不知道什麼是合適的。」「我以名譽擔保,」艾米爾說。 Nach dem Essen zogen beide in die Stube. بعد العشاء دخلا كلاهما إلى الغرفة After dinner they both moved into the room. Después de la comida, ambos fueron a la sala de estar. 食事の後、彼らは両方とも居間に行きました。 Po kolacji oboje przenieśli się do salonu. После еды они оба пошли в гостиную. Efter maten gick de båda in i vardagsrummet. Після обіду вони обоє пішли до вітальні. 吃完晚飯,兩人就進了房間。 Die Mutter holte einen Blechkasten aus dem Schrank und zählte Geld. أخرجت الأم علبة من الصفيح من الخزانة وأحصت النقود. The mother took a tin box out of the cupboard and counted the money. La madre sacó una caja de hojalata del armario y contó el dinero. 母親は食器棚からブリキの箱を取り出し、お金を数えました。 Мать достала из шкафа жестяную коробку и пересчитала деньги. Мати дістала з шафи бляшану коробку і почала рахувати гроші. 母親從櫃子裡拿出一個鐵盒,數著錢。 Dann schüttelte sie den Kopf und zählte noch einmal. Then she shook her head and counted again. Luego sacudió la cabeza y volvió a contar. それから彼女は首を横に振って再び数えました。 Затем она покачала головой и снова начала считать. Тоді вона похитала головою і знову порахувала. 然後她搖搖頭,又數了起來。 Dann fragte sie: »Wer war eigentlich gestern nachmittag da, hm?« »Fräulein Thomas«, sagte er, »und Frau Homburg.« »Ja. Then she asked: “Who was here yesterday afternoon, huh?” “Fraulein Thomas,” he said, “and Frau Homburg.” “Yes. Entonces ella preguntó: "¿Quién estaba realmente allí ayer por la tarde, eh?" "La Srta. Thomas", dijo él, "y la Sra. Homburg". "Sí. それから彼女は尋ねました:「昨日の午後は誰でしたか?」「ミス・トーマス」と彼は言いました、「そしてフラウ・ホンバーグ」。 Затем она спросила: «Кто был там вчера днем, а?» «Мисс Томас, — сказал он, — и фрау Хомбург». Потім вона запитала: «Хто був там учора вдень, га?» «Міс Томас, — сказав він, — і фрау Хомбург». 然後她問:“昨天下午誰在那兒,嗯?” “托馬斯小姐,”他說,“還有洪堡女士。” “是的。 Aber es stimmt noch nicht.« Sie dachte nach, suchte den Zettel, auf dem sie die Geschäftseinnahmen notierte, rechnete und meinte schließlich: »Es fehlen acht Mark.« »Der Gasmann war heute früh hier.« »Richtig! لكن هذا ليس صحيحًا بعد." فكرت في الأمر، وبحثت عن قطعة الورق التي كتبت عليها دخل العمل، وقامت بالحسابات، وقالت أخيرًا: "ثماني علامات مفقودة." "كان رجل الغاز هنا هذا الصباح. " "صحيح! But it's not true yet. "She thought about it, looked for the slip of paper on which she noted the business income, did the math and finally said:" Eight marks are missing. "" The gas man was here this morning. "" Correct! Pero aún no está bien". Pensó, buscó el trozo de papel en el que anotaba los recibos del negocio, calculó y finalmente dijo: "Faltan ocho marcos". "El gasista estuvo aquí esta mañana". "¡Bien! しかし、それはまだ真実ではありません。」彼女はそれについて考え、事業収入を書き留めた一枚の紙を探し、計算を行い、最後に「8つのマークが欠けています」と言いました。「ガスの男は今朝ここにいました。 。" "右! Mas ainda não está certo". Ela pensou, procurou a folha de papel onde tinha anotado as receitas da loja, fez as contas e finalmente disse: "Faltam oito marcos." "O homem do gás esteve cá esta manhã." "É verdade! Но это еще не так». Она подумала, поискала лист бумаги, на котором записала доход от бизнеса, подсчитала и наконец сказала: «Не хватает восьми баллов». «Сегодня утром здесь был газовщик. ." "Верно! Але це ще неправда». Вона подумала, відшукала аркуш паперу, на якому записала дохід від бізнесу, порахувала й нарешті сказала: «Не вистачає восьми марок». «Сьогодні вранці тут був газовик». ." "Правильно! 但現在還不是這樣。 」她想了想,找到了那張寫著營業收入的紙,算了算,最後說道:“少了八分。” “今天早上煤氣工來了。” “正確的! Nun stimmt es leider.« Die Mutter pfiff sich eins, vermutlich um ihre Sorgen zu ärgern, und holte drei Scheine aus dem Blechkasten. الآن، لسوء الحظ، هذا صحيح." أطلقت الأم صفيرًا، ربما لتزعج قلقها، وأخرجت ثلاث أوراق نقدية من الصندوق الصفيح. Now it's true, unfortunately. ”The mother whistled a whistle, presumably to annoy her worries, and took three bills from the tin box. Ahora, por desgracia, es verdad.» La madre silbó para sí misma, presumiblemente para agravar sus preocupaciones, y sacó tres billetes de la caja de hojalata. Maintenant, c'est malheureusement vrai". La mère siffla, sans doute pour se moquer de ses soucis, et sortit trois billets de la boîte en fer blanc. さて、残念ながら、それは本当です。」母親は、おそらく彼女の心配を悪化させるために、自分自身に口笛を吹き、ブリキのケースから3つの請求書を取り出しました。 Agora é verdade, infelizmente". A mãe assobiou para si própria, presumivelmente para aborrecer as suas preocupações, e tirou três notas da caixa de lata. Теперь, к сожалению, это правда, — присвистнула мать, видимо, чтобы усугубить свое беспокойство, и достала из жестяного футляра три купюры. Nu är det tyvärr sant.” Mamman visslade för sig själv, förmodligen för att förvärra hennes oro, och fick fram tre sedlar ur plåtfodralet. Тепер, на жаль, правда, — мати свиснула собі під ніс, мабуть, щоб посилити хвилювання, і дістала з жерстяної коробки три банкноти. 現在,不幸的是,這是真的。」母親吹了一聲口哨,可能是為了消除她的擔憂,然後從鐵盒裡拿出三張鈔票。 »So, Emil! “So, Emil! 「そこ、エミリー! «Вот, Эмили! »那兒,艾米爾! Hier sind hundertvierzig Mark. Here are a hundred and forty marks. Aquí hay ciento cuarenta marcos. ここに140のマークがあります。 Вот сто сорок марок. Ось сто сорок марок. 這是一百四十馬克。 Ein Hundertmarkschein und zwei Zwanzigmarkscheine. ورقة مائة مارك ورقتين وعشرين علامة. One hundred mark bill and two twenty mark bills. Un billete de cien marcos y dos billetes de veinte marcos. Банкнота в сто марок и две банкноты в двадцать марок. Банкнота по сто марок і дві банкноти по двадцять марок. 一百馬克的音符和兩個二十馬克的音符。