×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 24

Emil und die Detektive Teil 24

STRASSENBAHNLINIE 177. An liebsten wäre er auf den Kerl losgerannt, hätte sich vor ihm aufpostiert und gerufen: »Her mit dem Geld! Doch der sah nicht so aus, als würde er dann antworten: »Aber gern, mein gutes Kind. Hier hast du's. Ich will es bestimmt nicht wieder tun.« Ganz so einfach lag die Sache nicht. Zunächst war es das Wichtigste, den Mann nicht aus den Augen zu verlieren. Emil versteckte sich hinter einer großen breiten Dame, die vor ihm ging, und guckte manchmal links und manchmal rechts an ihr vorbei, ob der andere noch zu sehen war und nicht plötzlich im Dauerlauf davonrannte. Der Mann war mittlerweile am Bahnhofsportal angelangt, blieb stehen, blickte sich um und musterte die Leute, die hinter ihm herdrängten, als suche er wen. Emil preßte sich ganz dicht an die große Dame und kam dem andern immer näher. Was sollte jetzt werden? Gleich würde er an ihm vorbei müssen, und dann war es aus mit den Heimlichkeiten. Ob ihm die Dame helfen würde? Aber sie würde ihm sicher nicht glauben. Und der Dieb würde sagen: »Erlauben Sie mal, meine Dame, was fällt Ihnen eigentlich ein? Habe ich es etwa nötig, kleine Kinder auszurauben Und dann würden alle den Jungen ansehen und schreien: »Das ist doch der Gipfel! Verleumdet erwachsene Menschen! Nein, die Jugend von heute ist doch zu frech!« Emil klapperte schon mit den Zähnen. Da drehte der Mann seinen Kopf glücklicherweise wieder weg und trat ins Freie. Der Junge sprang blitzrasch hinter die Tür, stellte seinen Koffer nieder und blickte durch die vergitterte Scheibe. Alle Wetter, tat ihm der Arm weh! Der Dieb ging langsam über die Straße, sah noch einmal rückwärts und spazierte ziemlich beruhigt weiter. Dann kam eine Straßenbahn, mit der Nummer 177, von links angefahren und hielt. Der Mann überlegte einen Augenblick, stieg auf den Vorderwagen und setzte sich an einen Fensterplatz.

Emil und die Detektive Teil 24 Emil and the Detectives Part 24 Emil y los detectives - Parte 24 Emil et les détectives partie 24 Emil e i detective Parte 24 エミールと探偵たち その24 Emil en de detectives Deel 24 Emil i detektywi Część 24 Emil e os detectives Parte 24 Эмиль и детективы Часть 24 Emil och detektiverna Del 24 Emil ve Dedektifler 24. Bölüm Еміль і детективи частина 24

STRASSENBAHNLINIE 177. TRAM LINE 177. LÍNEA DE TRANVÍA 177. ТРАМВАЙНАЯ ЛИНИЯ 177. ТРАМВАЙ 177. An liebsten wäre er auf den Kerl losgerannt, hätte sich vor ihm aufpostiert und gerufen: »Her mit dem Geld! He would have loved to run at the guy, stand up in front of him and call out: "Give me the money!” Quería correr hacia el tipo, colocarse frente a él y gritar: "¡Trae el dinero! Ему хотелось подбежать к парню, встать перед ним и крикнуть: «Принеси деньги! Він хотів набігти на хлопця, стати перед ним і крикнути: «Давай гроші! Doch der sah nicht so aus, als würde er dann antworten: »Aber gern, mein gutes Kind. But he didn't look like he was going to answer: “Yes, of course, my dear child. Pero no parecía que fuera a responder entonces: "Seguro, mi buen hijo. Но он не выглядел так, как если бы он ответил: "Конечно, мой хороший ребенок. Але він не виглядав так, ніби тоді відповість: «Авжеж, моя хороша дитино. Hier hast du's. Here you have it. Aqui lo tienes. Вот оно. Ось у вас є. Ich will es bestimmt nicht wieder tun.« Ganz so einfach lag die Sache nicht. I definitely don't want to do it again. ”It wasn't that simple. Ciertamente no quiero volver a hacerlo”. No fue tan simple. Я определенно не хочу делать это снова». Это было не так просто. Я, звичайно, не хочу робити це знову». Це було не зовсім так просто. Zunächst war es das Wichtigste, den Mann nicht aus den Augen zu verlieren. At first the most important thing was not to lose sight of the man. En primer lugar, lo más importante era no perder de vista al hombre. Прежде всего, самым главным было не упустить человека из виду. Перш за все, найголовніше було не втратити чоловіка з поля зору. Emil versteckte sich hinter einer großen breiten Dame, die vor ihm ging, und guckte manchmal links und manchmal rechts an ihr vorbei, ob der andere noch zu sehen war und nicht plötzlich im Dauerlauf davonrannte. Emil hid behind a tall, broad lady who was walking in front of him and sometimes looked past her to the left and sometimes to the right to see if the other was still there and was not suddenly running away. Emil se escondió detrás de una señora alta y ancha que caminaba delante de él y a veces miraba más allá de ella hacia la izquierda y otras veces hacia la derecha para ver si la otra todavía era visible y no estaba huyendo repentinamente a un ritmo constante. Эмиль спрятался за высокую, широкую женщину, которая шла впереди него, и иногда поглядывал мимо нее налево, а иногда направо, чтобы увидеть, видна ли еще та женщина и не убегает ли она вдруг с постоянной скоростью. Еміль ховався за високою широкою жінкою, яка йшла перед ним і то оглядалася повз неї то ліворуч, то праворуч, щоб перевірити, чи друга все ще видна і чи не втікає вона раптом рівним кроком. Der Mann war mittlerweile am Bahnhofsportal angelangt, blieb stehen, blickte sich um und musterte die Leute, die hinter ihm herdrängten, als suche er wen. The man had meanwhile reached the station portal, stopped, looked around and eyed the people who were pushing after him as if he were looking for someone. Mientras tanto, el hombre había llegado al portal de la estación, se detuvo, miró a su alrededor y miró a las personas que empujaban detrás de él como si estuviera buscando a alguien. Мужчина тем временем дошел до портала станции, остановился, огляделся и посмотрел на толкающихся сзади людей, как будто кого-то искал. Чоловік тим часом дійшов до входу на станцію, зупинився, озирнувся й подивився на людей, що штовхалися позаду нього, ніби він когось шукав. Emil preßte sich ganz dicht an die große Dame und kam dem andern immer näher. Emil pressed himself very close to the great lady and came closer and closer to the other. Emil se presionó muy cerca de la dama alta y siguió acercándose a la otra. Эмиль вплотную прижался к высокой даме и все приближался к другой. Еміль дуже міцно притиснувся до високої дами й наближався до другої. Was sollte jetzt werden? What should happen now? ¿Qué debería pasar ahora? Что должно произойти сейчас? Що має статися зараз? Gleich würde er an ihm vorbei müssen, und dann war es aus mit den Heimlichkeiten. He would have to pass him in a moment, and then the secrets would be over. Pronto tendría que pasar junto a él, y entonces terminaría el secreto. Вскоре ему придется пройти мимо него, и тогда секретность закончится. Невдовзі йому доведеться його пройти, і тоді таємниця закінчиться. Ob ihm die Dame helfen würde? Would the lady help him? ¿Lo ayudaría la señora? Поможет ли ему дама? Чи допомогла б йому жінка? Aber sie würde ihm sicher nicht glauben. But she certainly wouldn't believe him. Pero ella ciertamente no le creería. Но она точно не поверила бы ему. Але вона йому точно не повірила б. Und der Dieb würde sagen: »Erlauben Sie mal, meine Dame, was fällt Ihnen eigentlich ein? And the thief would say: 'Allow me, my lady, what are you thinking of? Y el ladrón decía: "Permítame, señora, ¿qué le parece? А вор говорил: «Позвольте, мадам, о чем вы думаете? А злодій казав: «Дозвольте, пані, що ви думаєте? Habe ich es etwa nötig, kleine Kinder auszurauben Und dann würden alle den Jungen ansehen und schreien: »Das ist doch der Gipfel! Do I need to rob small children? And then everyone would look at the boy and scream: “That’s the top! ¿Necesito robar a los niños pequeños? Y luego todos mirarían al niño y gritarían: "¡Eso es lo mejor! Das ist doch der Gipfel! That takes the biscuit! Нужно ли грабить маленьких детей?» И тогда все будут смотреть на мальчика и кричать: «Вот это верх! Мені треба грабувати маленьких дітей? А тоді всі дивляться на хлопчика і кричать: «Оце верх! Verleumdet erwachsene Menschen! Slander adult people! ¡Calumniar a las personas adultas! Клевета на взрослых людей! Наклепи на дорослих людей! Nein, die Jugend von heute ist doch zu frech!« Emil klapperte schon mit den Zähnen. No, today's youth are too cheeky! ”Emil was already chattering his teeth. ¡No, los jóvenes de hoy son demasiado descarados!' Emil ya estaba castañeteando los dientes. Нет, нынешняя молодежь слишком нахальная!» Эмиль уже стучал зубами. Ні, теперішня молодь надто нахабна!» Еміль уже цокотів зубами. Da drehte der Mann seinen Kopf glücklicherweise wieder weg und trat ins Freie. Fortunately, the man turned his head away again and stepped outside. Por suerte, el hombre volvió la cabeza y salió. К счастью, мужчина отвернулся и вышел наружу. На щастя, чоловік відвернув голову і вийшов на вулицю. Der Junge sprang blitzrasch hinter die Tür, stellte seinen Koffer nieder und blickte durch die vergitterte Scheibe. The boy jumped behind the door with lightning speed, put down his suitcase and looked through the barred window. El niño saltó rápidamente detrás de la puerta, dejó su maleta y miró a través del cristal enrejado. Мальчик быстро прыгнул за дверь, поставил чемодан и заглянул в зарешеченное окно. Хлопець швидко скочив за двері, поставив валізу й поглянув крізь заґратовану шибку. Alle Wetter, tat ihm der Arm weh! All weather, did his arm hurt! Por supuesto, ¡le dolía el brazo! Во что бы то ни стало, у него болит рука! Авжеж, у нього боліла рука! Der Dieb ging langsam über die Straße, sah noch einmal rückwärts und spazierte ziemlich beruhigt weiter. The thief walked slowly across the street, looked back one more time, and walked on, rather calmly. El ladrón cruzó lentamente la calle, miró hacia atrás una vez más y siguió caminando con bastante calma. Вор медленно перешел улицу, еще раз оглянулся и пошел совершенно спокойно. Злодій повільно перетнув вулицю, ще раз озирнувся і цілком спокійно пішов далі. Dann kam eine Straßenbahn, mit der Nummer 177, von links angefahren und hielt. Then a tram, number 177, came up from the left and stopped. Затем слева подъехал трамвай номер 177 и остановился. Потім зліва під'їхав трамвай номер 177 і зупинився. Der Mann überlegte einen Augenblick, stieg auf den Vorderwagen und setzte sich an einen Fensterplatz. The man thought for a moment, climbed into the front of the car and sat in a window seat. Мужчина на мгновение задумался, забрался в переднюю машину и сел на сиденье у окна. Чоловік на мить подумав, заліз на переднє авто і сів біля вікна.