×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 23

Emil und die Detektive Teil 23

Inzwischen verlangsamte der Zug seine Geschwindigkeit. Emil sah draußen viele Gleise glänzen. Dann fuhr man an Bahnsteigen vorbei. Ein paar Gepäckträger liefen, weil sie was verdienen wollten, neben den Wagen her. Der Zug hielt! Emil schaute durchs Fenster und erblickte hoch über den Schienen ein Schild. Darauf stand: ZOOLOG. GARTEN. Die Türen flogen auf. Leute kletterten aus den Abteilen. Andere warteten schon und breiteten froh die Arme aus. Emil beugte sich weit aus dem Fenster und suchte den Zugführer. Da erblickte er, in einiger Entfernung und zwischen vielen Menschen, einen steifen schwarzen Hut. Wenn das der Dieb war? Vielleicht war er, nachdem er Emil bestohlen hatte, gar nicht ausgestiegen, sondern nur in einen anderen Wagen gegangen? Im nächsten Augenblick stand Emil auf dem Bahnsteig, setzte den Koffer hin, stieg noch einmal ein, weil er die Blumen, die im Gepäcknetz lagen, vergessen hatte, stieg wieder aus, packte den Koffer kräftig an, hob ihn hoch und rannte, so sehr er konnte, dem Ausgang zu. Wo war der steife Hut? Der Junge stolperte den Leuten vor den Beinen herum, stieß wen mit dem Koffer, rannte weiter. Die Menschenmenge wurde immer dichter und undurchdringlicher. Da! Dort war der steife Hut! Himmel, da drüben war noch einer! Emil konnte den Koffer kaum noch schleppen. Am liebsten hätte er ihn einfach hingestellt und stehenlassen. Doch dann wäre ihm auch der noch gestohlen worden! Endlich hatte er sich bis dicht an die steifen Hüte herangedrängt. Der konnte es sein! War er's? Nein. Dort war der nächste. Nein. Der Mann war zu klein. Emil schlängelte sich wie ein Indianer durch die Menschenmassen. Dort, dort! Das war der Kerl. Gott sei Dank! Das war der Grundeis. Eben schob er sich durch die Sperre und schien es eilig zu haben. »Warte nur, du Kanaille«, knurrte Emil, »dich kriegen wir!« Dann gab er seine Fahrkarte ab, nahm den Koffer in die andre Hand, klemmte den Blumenstrauß unter den rechten Arm und lief hinter dem Mann die Treppe hinunter. Jetzt kam's drauf an.

Emil und die Detektive Teil 23 Emil and the detectives part 23 Emil y los detectives - Parte 23 에밀과 탐정단 파트 23 Emil i detektywi Część 23 Emil e os detectives Parte 23 Эмиль и сыщики Часть 23 Emil och detektiverna Del 23 Еміль і детективи Частина 23 埃米尔和侦探第 23 部分

Inzwischen verlangsamte der Zug seine Geschwindigkeit. Meanwhile the train slowed down. Тем временем поезд замедлил ход. Тим часом потяг зменшив швидкість. Emil sah draußen viele Gleise glänzen. Emil saw many tracks shining outside. Эмиль увидел множество сверкающих снаружи рельсов. Еміль побачив багато рейок, які блищали надворі. Dann fuhr man an Bahnsteigen vorbei. Then one drove past platforms Затем вы проехали мимо платформ. Потім ви проїхали повз платформи. Ein paar Gepäckträger liefen, weil sie was verdienen wollten, neben den Wagen her. A couple of porters ran alongside the car because they wanted to earn something. Пара носильщиков бежала рядом с фургонами, потому что они хотели что-то заработать. Пара вантажників бігала поруч з вагонами, бо хотіли щось заробити. Der Zug hielt! The train stopped! Поезд остановился! Поїзд зупинився! Emil schaute durchs Fenster und erblickte hoch über den Schienen ein Schild. Emil looked through the window and saw a sign high above the rails. Эмиль посмотрел в окно и увидел вывеску высоко над путями. Еміль подивився у вікно й побачив високо над коліями знак. Darauf stand: ZOOLOG. It said: ZOOLOG. Там было сказано: ЗООЛОГ. Там було написано: ЗООЛОГ. GARTEN. GARDEN. САД. Die Türen flogen auf. The doors flew open. Двери распахнулись. Двері відчинилися. Leute kletterten aus den Abteilen. People climbed out of the compartments. Из отсеков вылезли люди. Люди вилізли з купе. Andere warteten schon und breiteten froh die Arme aus. Others were already waiting and spread their arms happily. Другие уже ждали и радостно разводили руками. Інші вже чекали і радісно розводили руками. Emil beugte sich weit aus dem Fenster und suchte den Zugführer. Emil leaned far out of the window and looked for the conductor. Эмиль высунулся далеко в окно и поискал машиниста поезда. Еміль далеко висунувся з вікна й шукав машиніста. Da erblickte er, in einiger Entfernung und zwischen vielen Menschen, einen steifen schwarzen Hut. Then he saw a stiff black hat at some distance and among many people. Затем на некотором расстоянии и среди множества людей он увидел жесткую черную шляпу. Потім на деякій відстані й серед багатьох людей він побачив жорсткий чорний капелюх. Wenn das der Dieb war? What if that was the thief? А если это был вор? А якщо це був злодій? Vielleicht war er, nachdem er Emil bestohlen hatte, gar nicht ausgestiegen, sondern nur in einen anderen Wagen gegangen? Maybe he didn't get out after stealing from Emil, but just went into another car? Может быть, он не вышел после того, как украл у Эмиля, а просто сел в другую машину? Може, він не вийшов після крадіжки у Еміля, а просто сів у іншу машину? Im nächsten Augenblick stand Emil auf dem Bahnsteig, setzte den Koffer hin, stieg noch einmal ein, weil er die Blumen, die im Gepäcknetz lagen, vergessen hatte, stieg wieder aus, packte den Koffer kräftig an, hob ihn hoch und rannte, so sehr er konnte, dem Ausgang zu. In the next moment Emil stood on the platform, put down the suitcase, got back on because he had forgotten the flowers that were in the luggage net, got out again, grabbed the suitcase firmly, picked it up and ran, so hard he could go to the exit. В следующий момент Эмиль уже стоял на платформе, ставил чемодан, снова влезал, потому что забыл цветы на багажной полке, снова вылезал, крепко сжимал чемодан, поднимал его и бежал так сильно, как только мог. , к выходу. Наступної миті Еміль стояв на платформі, ставив валізу, знову сів, бо забув про квіти, які лежали на багажній полиці, знову виліз, міцно схопив валізу, підняв її й побіг так сильно, що міг , до виходу. Wo war der steife Hut? Where was the stiff hat? Где котелок? Де був казанок? Der Junge stolperte den Leuten vor den Beinen herum, stieß wen mit dem Koffer, rannte weiter. The boy stumbled in front of people, pushed someone with the suitcase, ran on. Мальчик споткнулся на глазах у людей, ударил кого-то чемоданом и побежал дальше. Хлопець спіткнувся на очах у людей, вдарив когось валізою і побіг далі. Die Menschenmenge wurde immer dichter und undurchdringlicher. The crowd grew thicker and more impenetrable. Толпа становилась все гуще и непроницаемее. Натовп ставав усе густішим і непроникнішим. Da! There! Вот! Там! Dort war der steife Hut! There was the bowler hat! Был котелок! Там був казанок! Himmel, da drüben war noch einer! Heavens, there was another one over there! Боже, там был еще один! Небеса, там був ще один! Emil konnte den Koffer kaum noch schleppen. Emil could hardly drag the suitcase. Эмиль едва мог нести чемодан. Еміль ледве міг нести валізу. Am liebsten hätte er ihn einfach hingestellt und stehenlassen. He would have loved to just put it down and leave it there. Он предпочел бы просто положить его и оставить там. Він волів би просто покласти його та залишити там. Doch dann wäre ihm auch der noch gestohlen worden! But then that too would have been stolen from him! Но тогда и это украли бы у него! Але тоді б і це в нього вкрали! Endlich hatte er sich bis dicht an die steifen Hüte herangedrängt. At last he had pushed himself right up to the stiff hats. Наконец он приблизился к жестким шляпам. Нарешті він підійшов до жорстких капелюхів. Der konnte es sein! It could be that! Это может быть так! Це може бути так! War er's? Was it him? Был ли это он? Це був він? Nein. no ні Dort war der nächste. There was the next one. Был следующий. Був наступний. Nein. no ні Der Mann war zu klein. The man was too small. Человек был слишком мал. Чоловік був занадто маленький. Emil schlängelte sich wie ein Indianer durch die Menschenmassen. Emil snaked through the crowds like an Indian. Эмиль бродил среди толпы, как индеец. Еміль петляв крізь натовп, як індіанець. Dort, dort! There, there! Вот, вот! Das war der Kerl. That was the guy. Это был тот самый парень. Це був той хлопець. Gott sei Dank! Thank God! Слава Богу! Дякую, Боже! Das war der Grundeis. That was the ground ice. Это был основной лед. Це було основне морозиво. Eben schob er sich durch die Sperre und schien es eilig zu haben. He was just pushing his way through the barrier and seemed to be in a hurry. Он просто протиснулся через барьер и, казалось, очень торопился. Він просто протиснувся крізь шлагбаум і, здавалося, поспішав. »Warte nur, du Kanaille«, knurrte Emil, »dich kriegen wir!« Dann gab er seine Fahrkarte ab, nahm den Koffer in die andre Hand, klemmte den Blumenstrauß unter den rechten Arm und lief hinter dem Mann die Treppe hinunter. "Just wait, you rascal," growled Emil, "we'll get you!" Then he handed in his ticket, took the suitcase in his other hand, tucked the bouquet under his right arm and ran down the stairs behind the man. «Подожди, сволочь, — проворчал Эмиль, — мы тебя достанем!» Затем он сдал свой билет, взял в другую руку чемодан, сунул букет под правую руку и побежал вниз по лестнице вслед за мужчиной. «Почекай, сволота, — прогарчав Еміль, — ми тебе дістанемо!» Тоді він віддав свій квиток, узяв валізу іншою рукою, засунув букет під праву руку й побіг сходами за чоловіком. Jetzt kam's drauf an. Now it came down to it. Теперь дело дошло до этого. Тепер дійшло до цього.