×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 22

Emil und die Detektive Teil 22

Emil schluckte die Tränen, die noch ins Freie wollten, hinunter und sah sich um. Wenn er die Notleine zog, würde der Zug sofort stehenbleiben. Und dann käme ein Schaffner. Und noch einer. Und immer noch einer. Und alle würden fragen: »Was ist los?« »Mein Geld ist gestohlen worden«, spräche er. Ein andres Mal paßt du besser auf, würden sie antworten, »steige gefälligst wieder ein! Wie heißt du? Wo wohnst du? Einmal Notleine ziehen kostet hundert Mark. Die Rechnung wird geschickt.« In Schnellzügen konnte man wenigstens durch die Wagen laufen, von einem Ende des Zuges zum andern, bis ins Dienstabteil, und Diebstähle melden. Aber hier! In so einem Bummelzug! Da mußte man bis zur nächsten Station warten, und inzwischen war der Mensch im steifen Hut über alle Berge. Nicht einmal die Station, wo der Kerl ausgestiegen war, wußte Emil. Wie spät mochte es sein? Wann kam Berlin? An den Fenstern des Zuges wanderten große Häuser vorbei und Villen mit bunten Gärten und dann wieder hohe schmutzigrote Schornsteine. Wahrscheinlich war das schon Berlin. An der nächsten Station mußte er den Schaffner rufen und dem alles erzählen. Und der würde es schleunigst der Polizei melden! Auch das noch. Jetzt kriegte er es auch noch mit der Polizei zu tun. Nun konnte Wachtmeister Jeschke natürlich nicht mehr schweigen, sondern mußte dienstlich melden: »Ich weiß nicht, aber der Realschüler Emil Tischbein aus Neustadt gefällt mir nicht. Erst schmiert er ehrwürdige Denkmäler voll. Und dann läßt er sich hundertvierzig Mark stehlen. Vielleicht sind sie ihm gar nicht gestohlen worden? Wer Denkmäler beschmiert, der lügt auch. Da habe ich meine Erfahrungen. Wahrscheinlich hat er das Geld im Walde vergraben oder verschluckt und will damit nach Amerika? Den Dieb zu verfolgen hat nicht den mindesten Sinn. Der Realschüler Tischbein ist selber der Dieb. Bitte, Herr Polizeipräsident, verhaften Sie ihn. Schrecklich. Nicht einmal der Polizei konnte er sich anvertrauen! Er holte den Koffer aus dem Gepäcknetz, setzte die Mütze auf, steckte die Nadel wieder in den Jackettaufschlag und machte sich fertig. Er hatte zwar keine Ahnung, was er beginnen sollte. Aber hier, in diesem Coupe, hielt er es keine fünf Minuten länger aus. Das stand fest.

Emil und die Detektive Teil 22 Emil and the detectives part 22 Emil y los detectives - Parte 22 エミールと探偵たち その22 Emil i detektywi, część 22 Emil e os detectives Parte 22 Эмиль и детективы Часть 22 Emil och detektiverna Del 22 Еміль і детективи Частина 22

Emil schluckte die Tränen, die noch ins Freie wollten, hinunter und sah sich um. Emil swallowed the tears that still wanted to go outside and looked around. Эмиль сглотнул слезы, которые хотели вырваться, и огляделся. Еміль ковтнув сльози, які хотіли втекти, і озирнувся. Wenn er die Notleine zog, würde der Zug sofort stehenbleiben. If he pulled the emergency line, the train would stop immediately. Если бы он потянул за аварийный трос, поезд немедленно остановился бы. Якби він потягнув за аварійну мотузку, потяг негайно зупинився б. Und dann käme ein Schaffner. And then a conductor would come. А потом придет кондуктор. А потім приходив кондуктор. Und noch einer. And another one. И еще один. І ще один. Und immer noch einer. And still one. И еще один. І все одно один. Und alle würden fragen: »Was ist los?« »Mein Geld ist gestohlen worden«, spräche er. And everyone would ask, "What's going on?" "My money has been stolen," he said. И все спрашивали: «В чем дело?» «У меня украли деньги, — сказал он. І всі питали: «Що сталося?» «У мене вкрали гроші», — сказав він. Ein andres Mal paßt du besser auf, würden sie antworten, »steige gefälligst wieder ein! Another time you'd better be more careful, if they would reply, "Please get back in!" В другой раз поосторожнее, они ответят: "Вернись, пожалуйста! Іншим разом стережись, то відповіли б: «Заходьте, ласкаво! Wie heißt du? What is your name? Как тебя зовут? Як вас звати? Wo wohnst du? Where do you live? Где ты живешь? Де ти мешкаєш? Einmal Notleine ziehen kostet hundert Mark. Pulling the emergency line once costs a hundred marks. Протяжка аварийной линии стоит сто марок. Протягнути аварійну лінію коштує сто марок. Die Rechnung wird geschickt.« In Schnellzügen konnte man wenigstens durch die Wagen laufen, von einem Ende des Zuges zum andern, bis ins Dienstabteil, und Diebstähle melden. The bill will be sent. ”In express trains you could at least run through the wagons, from one end of the train to the other, to the service compartment, and report thefts. Счет пришлют.» В скорых поездах можно было хотя бы пройтись по вагонам, от одного конца поезда до другого, в служебное купе и заявить о краже. Рахунок буде надіслано.» У експресах можна було хоча б пройти по вагонах, з кінця в кінець потяга, до службового купе і повідомити про крадіжки. Aber hier! But here! Но здесь! In so einem Bummelzug! In such a slow train! В таком медленном поезде! У такому повільному поїзді! Da mußte man bis zur nächsten Station warten, und inzwischen war der Mensch im steifen Hut über alle Berge. You had to wait until the next station, and in the meantime the man in the stiff hat was over the mountains. Нужно было ждать следующей станции, а тем временем человек в котелке был над горами. Треба було чекати до наступної станції, а тим часом чоловік у казанку був за горами. Nicht einmal die Station, wo der Kerl ausgestiegen war, wußte Emil. Emil didn't even know the station where the guy got off. Эмиль даже не знал станции, на которой вышел этот парень. Еміль навіть не знав станції, де хлопець зійшов. Wie spät mochte es sein? What time was it? Который может быть час? Котра це може бути година? Wann kam Berlin? When did Berlin come? Когда наступил Берлин? Коли прийшов Берлін? An den Fenstern des Zuges wanderten große Häuser vorbei und Villen mit bunten Gärten und dann wieder hohe schmutzigrote Schornsteine. Large houses and villas with brightly colored gardens wandered past the windows of the train, and then again high, dirty red chimneys. Мимо окон поезда бродили большие дома и виллы с разноцветными садами, а потом снова высокие, грязно-красные трубы. За вікнами потяга блукали великі будинки й вілли з яскравими садами, а потім знову високі брудно-червоні димарі. Wahrscheinlich war das schon Berlin. That was probably already Berlin. Наверное, это был уже Берлин. Це, мабуть, уже був Берлін. An der nächsten Station mußte er den Schaffner rufen und dem alles erzählen. At the next station he had to call the conductor and tell him everything. На следующей станции ему пришлось звонить кондуктору и все ему рассказывать. На наступній станції йому довелося подзвонити кондуктору і все розповісти. Und der würde es schleunigst der Polizei melden! And he would report it to the police as quickly as possible! И он сообщит об этом в полицию как можно скорее! І він би якнайшвидше повідомив про це в поліцію! Auch das noch. That too. Это тоже. Це також. Jetzt kriegte er es auch noch mit der Polizei zu tun. Now he also got to deal with the police. Теперь ему пришлось иметь дело и с полицией. Тепер йому довелося мати справу ще й з поліцією. Nun konnte Wachtmeister Jeschke natürlich nicht mehr schweigen, sondern mußte dienstlich melden: »Ich weiß nicht, aber der Realschüler Emil Tischbein aus Neustadt gefällt mir nicht. Now, of course, Sergeant Jeschke could no longer remain silent, but had to report officially: “I don't know, but I don't like Emil Tischbein, a secondary school student from Neustadt. Теперь, конечно, сержант Ешке уже не мог молчать, а должен был официально доложить: «Не знаю, но мне не нравится Эмиль Тишбейн, гимназист из Нойштадта. Тепер, звісно, сержант Єшке не міг більше мовчати, а мусив офіційно доповісти: «Я не знаю, але мені не подобається Еміль Тішбейн, старшокласник із Нойштадта. Erst schmiert er ehrwürdige Denkmäler voll. First he smears venerable monuments full. Сначала он мажет почтенные памятники. Спочатку він паплюжить поважні пам'ятники. Und dann läßt er sich hundertvierzig Mark stehlen. And then he lets himself be stolen a hundred and forty marks. И тогда он позволяет украсть у себя сто сорок марок. А потім дозволяє вкрасти в нього сто сорок марок. Vielleicht sind sie ihm gar nicht gestohlen worden? Maybe they weren't stolen from him at all? Может быть, их вовсе не украли у него? Може, їх у нього зовсім не вкрали? Wer Denkmäler beschmiert, der lügt auch. Anyone who smears monuments is also lying. Тот, кто памятники мазает, тоже врёт. Той, хто мазає пам'ятники, теж бреше. Da habe ich meine Erfahrungen. That's where I have my experiences. У меня там есть опыт. Я маю там свій досвід. Wahrscheinlich hat er das Geld im Walde vergraben oder verschluckt und will damit nach Amerika? He probably buried or swallowed the money in the forest and wants to go to America with it? Деньги он, наверное, закопал в лесу или проглотил и хочет с ними в Америку? Певно гроші закопав у лісі чи проковтнув і хоче з ними в Америку? Den Dieb zu verfolgen hat nicht den mindesten Sinn. There is no point in pursuing the thief. Преследовать вора не имеет ни малейшего смысла. Йти за злодієм не має жодного сенсу. Der Realschüler Tischbein ist selber der Dieb. The secondary school student Tischbein is the thief himself. Ученик средней школы Тишбейн сам является вором. Старшокласник Тішбейн сам злодій. Bitte, Herr Polizeipräsident, verhaften Sie ihn. Please arrest him, sir. Пожалуйста, начальник полиции, арестуйте его. Будь ласка, начальник поліції, затримайте його. Schrecklich. Dreadful. Ужасно. Nicht einmal der Polizei konnte er sich anvertrauen! He couldn't even confide in the police! Он даже не мог довериться полиции! Він навіть не міг довіритися поліції! Er holte den Koffer aus dem Gepäcknetz, setzte die Mütze auf, steckte die Nadel wieder in den Jackettaufschlag und machte sich fertig. He took the suitcase out of the luggage rack, put on his cap, put the needle back into the cuff, and got ready. Он достал чемодан с полки, надел кепку, вставил булавку обратно в лацкан пиджака и приготовился. Він дістав свою валізу з багажної полиці, надів кепку, засунув шпильку назад у лацкан піджака й зібрався. Er hatte zwar keine Ahnung, was er beginnen sollte. He had no idea what to start with. Правда, он понятия не имел, с чего начать. Щоправда, він не мав уявлення, з чого почати. Aber hier, in diesem Coupe, hielt er es keine fünf Minuten länger aus. But here, in this coupe, he could last less than five minutes. Но здесь, в этом купе, он не мог продержаться и пяти минут дольше. Але тут, у цьому купе, він не міг протриматися більше й п’яти хвилин. Das stand fest. That was certain. Это было точно. Це було точно.