×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Learn German with Poems, Sommer (Johann Wolfgang von Goethe)

Sommer (Johann Wolfgang von Goethe)

Der Sommer folgt. Es wachsen Tag und Hitze,

und von den Auen dränget uns die Glut;

doch dort am Wasserfall, am Felsensitze erquickt ein Trunk,

erfrischt ein Wort das Blut.

Der Donner rollt, schon kreuzen sich die Blitze,

die Höhle wölbt sich auf zur sichern Hut,

dem Tosen nach kracht schnell ein knatternd Schmettern;

doch Liebe lächelt unter Sturm und Wettern.

Sommer (Johann Wolfgang von Goethe) Summer (Johann Wolfgang von Goethe) Verano (Johann Wolfgang von Goethe) تابستان (یوهان ولفگانگ فون گوته) L'été (Johann Wolfgang von Goethe) Estate (Johann Wolfgang von Goethe) 여름(요한 볼프강 폰 괴테) Лето (Иоганн Вольфганг фон Гете) Yaz (Johann Wolfgang von Goethe)

Der Sommer folgt. The summer follows. تابستان به دنبال دارد. Es wachsen Tag und Hitze, Day and heat grow روز و گرما رشد می کند،

und von den Auen dränget uns die Glut; and the embers push us from the meadows; و درخشش از چمنزارها به ما فشار می آورد.

doch dort am Wasserfall, am Felsensitze  erquickt ein Trunk, but there by the waterfall, on the rocky seat, a drink refreshes, اما آنجا کنار آبشار، روی صندلی صخره ای، نوشیدنی تازه می کند،

erfrischt ein Wort das Blut. a word refreshes the blood. یک کلمه خون را تازه می کند

Der Donner rollt, schon kreuzen sich die Blitze, The thunder rolls, the lightning is already crossing, رعد می غلتد، رعد و برق ها از هم عبور می کنند،

die Höhle wölbt sich auf zur sichern Hut, the cave arches up to secure a hat, غار تا یک نگهبان ایمن برآمده می شود،

dem Tosen nach kracht schnell ein knatternd Schmettern; after the roar comes a rattling smash; پس از غرش، یک ضربه سر و صدا می آید.

doch Liebe lächelt unter Sturm und Wettern. but love smiles under storm and weather. اما عشق زیر طوفان و آب و هوا لبخند می زند.