×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 6

„Dann schreib das alles auf, von deiner Hand, mit deinem Blut. Ich komme den Pakt dann holen.“ „Aber ...“ „Aber?“ „Zieh dir doch bitte etwas an, wenn du zu mir kommst. (anziehen) So, wie du bist, will ich dich lieber nicht mehr sehen.“ „Kein Problem, Faust. Du wirst mich auch nicht mehr oft treffen. Denn ich bin der Herr der Finsternis und der ganzen Welt und habe anderes zu tun, als einem kleinen Menschen wie dir zu dienen. Heute Abend noch kommt in meinem Namen ein Geist zu dir, der dir dienen soll.“ Faust ist plötzlich allein im Zimmer. Er denkt einen Moment nach. (Nachdenken) „Soll ich oder soll ich nicht?“ „Nun: ganz sicher tut dieser Diener des Teufels nicht alles, was ich will. Und dann kann ich immer noch sagen, er hat sich nicht an den Pakt gehalten und ich bin wieder frei.“ Oder nicht? „Himmel hin, Himmel her! Ich will leben und Spaß haben. Wer weiß schon, ob es ein Leben nach dem Tod gibt!“ Faust nimmt ein Messer und schneidet sich eine Ader auf. Das Blut lässt er in ein kleines Glas laufen. Damit schreibt er dann: „Ich, Johannes Faust, Doktor der Medizin, bekenne hiermit, bei klarem Verstand, dass Gott mir nicht gegeben hat, was ich wollte, und ich die Hilfe des Gottes der Erde, den alle den Teufel nennen, annehme. Er soll alles für mich tun, was ich wünsche. Wenn er das tut, will ich sein sein, mit meinem Körper, den ich von Gott durch meine Eltern bekommen habe, mit meinem Geist und meiner Seele. Ich will nie wieder in die Kirche gehen, keine Predigten anhören und niemals tun, was der Priester sagt.

„Dann schreib das alles auf, von deiner Hand, mit deinem Blut. ثم اكتب كل شيء بيدك بدمك. “Then write it all down, from your hand, with your blood. “Entonces escríbelo todo, de tu mano, con tu sangre. «سپس همه را با دست خود با خونت بنویس. "Alors écris tout ça, de ta main, avec ton sang. "Allora scrivi tutto, con la tua mano, con il tuo sangue. "そして、あなたの手で、あなたの血で、すべてを書き記しなさい。 "그럼 네 손으로 네 피로 다 써라. „Więc zapisz to wszystko swoją ręką, swoją krwią. "Então escreva tudo, com sua mão, com seu sangue. «Тогда запиши все это своей рукой, своей кровью. “O zaman hepsini elinden, kanınla yaz. «Тоді запишіть усе це своєю рукою, своєю кров’ю. “然后把这一切写下来,写在你的手上,写在你的血里。 Ich komme den Pakt dann holen.“ „Aber ...“ „Aber?“ „Zieh dir doch bitte etwas an, wenn du zu mir kommst. (anziehen) سآتي للحصول على الاتفاق. "" لكن ... "" لكن؟ "" من فضلك ضع شيئًا ما عندما تأتي إلي. وضعت على I'll come and get the pact. ”“ But ... ”“ But? ”“ Please put some clothes on when you come to me. Vendré y conseguiré el pacto. ”“ Pero ... ”“ ¿Pero? ”“ Por favor, póngase algo de ropa cuando vengas a verme. من می آیم پیمان را بگیرم.» «اما...» «اما؟» «لطفا وقتی پیش من آمدی چیزی بپوش. پوشیدن Je viendrai chercher le pacte." "Mais..." "Mais ?" "Veuillez mettre quelque chose quand vous viendrez me voir. Allora verrò a prendere il patto". "Ma..." "Ma?" "Perché non ti metti qualcosa quando vieni a casa mia? (vestito) その時、盟約を取りに行きます。""でも...""でも?""私のところに来るときは、何か着たらどうですか。(服) 내가 가서 계약을 맺을게." "하지만..." "하지만?" "나를 보러 올 땐 뭘 입혀줘. 입다 Przyjdę po pakt.” „Ale…” „Ale?” „Proszę, załóż coś, kiedy do mnie przyjdziesz. włączać Eu vou pegar o pacto.” “Mas...” “Mas?” “Por favor, coloque algo quando você vier até mim. Я приду и возьму договор». «Но...» «Но?» «Пожалуйста, надень что-нибудь, когда придешь ко мне. Ben gelip anlaşmayı yapacağım. ”“ Ama ... ”“ Ama? ”“ Bana geldiğinde lütfen bir şeyler giy. Я прийду і отримаю угоду.» «Але...» «Але?» «Одягніть щось, будь ласка, коли прийдете до мене. 那我就来拿契约。” “但是……” “但是?” “来找我的时候请穿上衣服。 (穿) So, wie du bist, will ich dich lieber nicht mehr sehen.“ „Kein Problem, Faust. أفضل ألا أراك كما أنت "." لا مشكلة يا فاوست. I'd rather not see you the way you are. ”“ No problem, Faust. Preferiría no verte como eres. —No hay problema, Fausto. ترجیح می دهم تو را آنطور که هستی نبینم.» «مشکلی نیست، فاوست. Je préfère ne pas te voir comme tu es." "Pas de problème, Faust. Per come sei, preferirei non vederti più". "Nessun problema, Faust. 今のままでは、もう会わない方がいい。""問題ない、ファウスト。 당신을 있는 그대로 보고 싶지 않아요." "문제 없어, 파우스트. Wolałbym cię nie widzieć takim, jakim jesteś. - Nie ma problemu, Fauście. Prefiro não vê-lo do jeito que você é." "Sem problemas, Faust. Я бы не хотел видеть тебя таким, какой ты есть». «Нет проблем, Фауст. Seni olduğun gibi görmemeyi tercih ederim. ”“ Sorun değil Faust. Я хотів би не бачити тебе таким, який ти є». «Не біда, Фаусте. 我不想再看到你原来的样子。” “没问题,浮士德。 Du wirst mich auch nicht mehr oft treffen. لن تراني كثيرًا أيضًا. You won't meet me often either. Tampoco me verás muy a menudo. من را هم خیلی وقت ها نخواهید دید. Vous ne me verrez pas très souvent non plus. Neanche tu mi vedrai molto di più. あなたももう、私のことを見ることはないでしょう。 당신도 나를 자주 볼 수 없습니다. Mnie też nie będziesz często widywać. Você também não vai me ver com muita frequência. Ты тоже не будешь часто меня видеть. Sen de benimle sık görüşmeyeceksin. Ти мене також не часто побачиш. 你也不会经常见到我了。 Denn ich bin der Herr der Finsternis und der ganzen Welt und habe anderes zu tun, als einem kleinen Menschen wie dir zu dienen. لأنني سيد الظلام والعالم بأسره ولدي أشياء أخرى لأفعلها غير خدمة شخص صغير مثلك. Denn ich bin der Herr der Finsternis und der ganzen Welt und habe anderes zu tun, als einem kleinen Menschen wie dir zu dienen. Because I am the Lord of darkness and the whole world and have other things to do than serve a little person like you. Porque soy el Señor de las tinieblas y del mundo entero y tengo otras cosas que hacer además de servir a una personita como tú. زیرا من پروردگار تاریکی و تمام جهان هستم و کارهای دیگری جز خدمت به شخص کوچکی مثل شما دارم. Car je suis le maître des ténèbres et du monde entier, et j'ai autre chose à faire que de servir un petit homme comme toi. Perché io sono il Signore delle tenebre e del mondo intero, e ho altro da fare che servire un piccolo uomo come te. 私は闇と全世界の主であり、あなたのような小人に仕えるよりも他にすることがあるからです。 나는 어둠과 온 세상의 주인이고 당신과 같은 작은 사람을 섬기는 것 외에 할 일이 더 있기 때문입니다. Ponieważ jestem panem ciemności i całego świata i mam inne rzeczy do roboty niż służyć takiemu małemu człowiekowi jak ty. Porque eu sou o senhor das trevas e do mundo inteiro e tenho outras coisas a fazer além de servir a uma pessoa pequena como você. Потому что я повелитель тьмы и всего мира, и у меня есть другие дела, кроме как служить такому маленькому человеку, как ты. Çünkü ben karanlığın ve tüm dünyanın efendisiyim ve senin gibi küçük bir insana hizmet etmekten başka yapacak işlerim var. Тому що я володар темряви і всього світу, і маю інші справи, ніж служити маленькій людині, як ти. 因为我是黑暗和整个世界的主宰,除了服务像你这样的小人物之外,我还有其他事情要做。 Heute Abend noch kommt in meinem Namen ein Geist zu dir, der dir dienen soll.“ Faust ist plötzlich allein im Zimmer. الليلة ستأتي إليك روح باسمي لخدمتك. وفجأة أصبح فاوست وحيدًا في الغرفة. Tonight a spirit will come to you in my name to serve you. Suddenly Faust is alone in the room. Esta noche un espíritu vendrá a ti en mi nombre para servirte. De repente, Fausto está solo en la habitación. امشب روحی به نام من نزد تو می آید تا به تو خدمت کند.» ناگهان فاوست در اتاق تنها می شود. Ce soir encore, un esprit viendra te servir en mon nom". Faust est soudain seul dans la pièce. Questa notte uno spirito verrà da te in mio nome per servirti". Faust si trova improvvisamente solo nella stanza. 今夜は私の名で精霊が来て、あなたに仕えます。"ファウストは突然、部屋に一人になってしまう。 오늘 밤 당신을 섬기기 위해 내 이름으로 영이 당신에게 올 것입니다.” 갑자기 파우스트가 방에 혼자 있습니다. Tej nocy duch przyjdzie do ciebie w moim imieniu, aby ci służyć”. Nagle Faust zostaje sam w pokoju. Esta noite um espírito virá até você em meu nome para servi-lo.” De repente, Fausto está sozinho na sala. Сегодня ночью к тебе явится дух от моего имени, чтобы служить тебе». Внезапно Фауст оказывается в комнате один. Bu gece benim adıma sana hizmet etmek için bir ruh gelecek.Birden Faust odada yalnız kaldı. Сьогодні ввечері дух прийде до вас від мого імені, щоб служити вам». Раптом Фауст залишається в кімнаті сам. 今晚,有一个神灵以我的名义来到你身边,为你服务。”房间里突然只剩下浮士德一人。 Er denkt einen Moment nach. (Nachdenken) يفكر للحظة. He thinks for a moment. El piensa por un momento. لحظه ای فکر می کند. Riflette per un attimo. 彼はしばらく考えている。 그는 잠시 생각에 잠깁니다. Myśli przez chwilę. Ele pensa por um momento. Он думает на мгновение. Bir an düşünür. Він на мить замислюється. 他想了一会儿。 (思考) „Soll ich oder soll ich nicht?“ „Nun: ganz sicher tut dieser Diener des Teufels nicht alles, was ich will. "هل يجب علي أم لا؟" „Soll ich oder soll ich nicht?“ „Nun: ganz sicher tut dieser Diener des Teufels nicht alles, was ich will. "Should I or shouldn't I?" So; surely this servant of the devil will not do everything I want. “¿Debería o no debería?” “Bueno: este sirviente del diablo definitivamente no está haciendo todo lo que quiero. "باید یا نباید؟" "Dois-je ou ne dois-je pas ?" "Eh bien : il est certain que ce serviteur du diable ne fait pas tout ce que je veux. "Devo o non devo?". "Beh, questo servo del diavolo non fa certo tutto quello che voglio io. "私がやるか、やらないか?""まあ、この悪魔の下僕は確かに私の望みを全て叶えてはくれませんね。 "해야 할까, 말아야 할까?" "Mam czy nie mam?" "Cóż, ten sługa diabła z pewnością nie robi wszystkiego, co chcę. "Devo ou não devo?" "Должен или не должен?" "Yapmalı mıyım, yapmamalı mıyım?" — Треба чи ні? “我应该还是不应该?” “好吧:这个魔鬼的仆人当然不会做我想做的一切。 Und dann kann ich immer noch sagen, er hat sich nicht an den Pakt gehalten und ich bin wieder frei.“ Oder nicht? وبعد ذلك لا يزال بإمكاني القول إنه كسر الاتفاقية وأنا حر مرة أخرى. "أم لا؟ And then I can still say he didn't keep the pact and I'm free again. ”Or not? Y aún puedo decir que no cumplió el pacto y que soy libre de nuevo ”. ¿O no? و بعد من هنوز هم می توانم بگویم که او پیمان را شکست و من دوباره آزادم.» یا نه؟ Et ensuite, je peux toujours dire qu'il n'a pas respecté le pacte et que je suis à nouveau libre". Ou pas ? E poi posso ancora dire che non ha mantenuto il patto e sono di nuovo libero". Oppure no? そして、彼が約束を守らなかったと言えば、私はまた自由になれるのです。"それとも違うのか? 그리고 나서 나는 그가 계약을 파기했고 나는 다시 자유로워졌다고 말할 수 있습니다.” 그렇지 않습니까? E então ainda posso dizer que ele quebrou o pacto e estou livre novamente.” Ou não? И тогда я все еще могу сказать, что он нарушил договор, и я снова свободен». Или нет? Ve sonra hala anlaşmaya uymadığını ve tekrar özgür olduğumu söyleyebilirim. ”Yoksa? І тоді я можу сказати, що він порушив угоду, і я знову вільний». Чи ні? 然后我仍然可以说,他没有遵守约定,我又自由了。”或者没有? „Himmel hin, Himmel her! "الجنة اذهب ، الجنة اذهب! “Heaven or not, I want to live and have fun!“ “¡Cielo o cielo! «بهشت برو، بهشت برو! "Ciel de ciel ! "Che il cielo ci scampi, che il cielo ci scampi! "天の邪鬼"、"天の邪鬼 "です! "하늘이여, 하늘이여! "Heaven forfend, heaven forfend! "Vá para o céu, vá para o céu! «Небеса идут, небеса идут! “Gökler, cennet! «Іди в небо, іди в небо! “天上去,天上去! “天上去,天上去! Ich will leben und Spaß haben. أريد أن أعيش وأستمتع. I want to live and have fun. Quiero vivir y divertirme. من می خواهم زندگی کنم و لذت ببرم. Je veux vivre et m'amuser. Voglio vivere e divertirmi. 楽しく生きたい。 즐겁게 살고 싶어요. Eu quero viver e me divertir. Я хочу жить и получать удовольствие. yaşamak ve eğlenmek istiyorum. Я хочу жити і веселитися. 我想要生活并且享受乐趣。 Wer weiß schon, ob es ein Leben nach dem Tod gibt!“ Faust nimmt ein Messer und schneidet sich eine Ader auf. من يدري ما إذا كانت هناك حياة بعد الموت! "يأخذ فاوست السكين ويقطع الوريد. Who knows if there is life after death! ”Faust takes a knife and cuts a vein. ¡Quién sabe si hay vida después de la muerte! ”Fausto toma un cuchillo y corta una vena. چه کسی می داند که آیا زندگی پس از مرگ وجود دارد یا خیر!» فاوست چاقویی را برمی دارد و رگش را می برد. Qui sait s'il y a une vie après la mort ! » Faust prend un couteau et se coupe une veine. Chissà se c'è vita dopo la morte!". Faust prende un coltello e si taglia una vena. 死後の人生があるかなんて、誰にもわからない!"ファウストはナイフを手に取り、静脈を切る。 죽음 이후의 삶이 있는지 누가 알겠습니까!” 파우스트는 칼을 들고 정맥을 자릅니다. Kto wie, czy istnieje życie po śmierci!" Faust bierze nóż i przecina żyłę. Quem sabe se há vida após a morte!” Fausto pega uma faca e corta uma veia. Кто знает, есть ли жизнь после смерти!» Фауст берет нож и перерезает вену. Ölümden sonra yaşam olup olmadığını kim bilebilir! ”Faust bir bıçak alır ve bir damarı keser. Хто знає, чи є життя після смерті!» Фауст бере ніж і розрізає вену. 谁知道死后是否还有生命!”浮士德拿起刀,割开了一根静脉。 Das Blut lässt er in ein kleines Glas laufen. يترك الدم يجري في كوب صغير. He lets the blood run into a small glass. Deja que la sangre corra en un vaso pequeño. اجازه می دهد خون به یک لیوان کوچک برود. Il fait couler le sang dans un petit verre. Lascia scorrere il sangue in un piccolo bicchiere. 小さなグラスに血を流させる。 그는 작은 유리잔에 피를 흐르게 합니다. Pozwala, by krew spłynęła do małej szklanki. Ele deixa o sangue escorrer para um pequeno copo. Он позволяет крови течь в маленький стакан. Kanın küçük bir bardağa akmasına izin veriyor. Він пускає кров у маленьку склянку. 他让血液流入一个小玻璃杯中。 Damit schreibt er dann: „Ich, Johannes Faust, Doktor der Medizin, bekenne hiermit, bei klarem Verstand, dass Gott mir nicht gegeben hat, was ich wollte, und ich die Hilfe des Gottes der Erde, den alle den Teufel nennen, annehme. ثم يكتب بعد ذلك: "أنا ، يوهانس فاوست ، دكتور في الطب ، أعترف بموجب عقلي الصحيح أن الله لم يعطني ما أريد وأن أقبل مساعدة إله الأرض الذي يسميه الجميع الشيطان. With this he then writes: “I, Johannes Faust, doctor of medicine, hereby confess, with a clear understanding, that God did not give me what I wanted and that I accept the help of the God of the earth, whom everyone calls the devil. Entonces escribe: “Yo, Johannes Faust, Doctor en Medicina, por la presente confieso en mi sano juicio que Dios no me ha dado lo que quería y que acepto la ayuda del dios de la tierra a quien todos llaman diablo. او سپس می نویسد: «من، یوهانس فاوست، دکترای پزشکی، بدینوسیله در ذهن درست خود اعتراف می کنم که خداوند آنچه را که می خواستم به من نداده است و کمک خدای زمین را که همه او را شیطان می نامند، می پذیرم. Avec cela, il écrit ensuite : "Moi, Jean Faust, docteur en médecine, je confesse ici, en toute lucidité, que Dieu ne m'a pas donné ce que je voulais et que j'accepte l'aide du Dieu de la terre, que tous appellent le diable. Con questo scrive: "Io, Johannes Faust, dottore in medicina, confesso, a ragion veduta, che Dio non mi ha dato ciò che volevo e accetto l'aiuto del dio della terra, che tutti chiamano diavolo. 私、医学博士ヨハネス・ファウストは、正気で、神が私の望みを叶えてくれなかったことをここに告白し、誰もが悪魔と呼ぶ地上の神の助けを受け入れます」と書いている。 “의학 박사인 나 요하네스 파우스트는 신이 내가 원하는 것을 주지 않았음을 올바른 마음으로 고백하며 모두가 악마라고 부르는 대지의 신의 도움을 받아들입니다. Z tym pisze następnie: "Ja, Johannes Faust, doktor medycyny, niniejszym wyznaję przy zdrowych zmysłach, że Bóg nie dał mi tego, czego chciałem i przyjmuję pomoc boga ziemi, którego wszyscy nazywają diabłem. Com isso escreve então: “Eu, Johannes Faust, Doutor em Medicina, por meio desta confesso em sã consciência que Deus não me deu o que eu queria e aceito a ajuda do deus da terra, a quem todos chamam de diabo. При этом он затем пишет: «Я, Иоганнес Фауст, доктор медицины, настоящим исповедую в здравом уме, что Бог не дал мне того, что я хотел, и я принимаю помощь бога земли, которого все называют дьяволом. Bununla birlikte şöyle yazar: “Ben, tıp doktoru Johannes Faust, burada açık bir anlayışla, Tanrı'nın bana istediğimi vermediğini ve herkesin Tanrı olarak adlandırdığı yeryüzünün Tanrısı'nın yardımını kabul ettiğimi açıkça itiraf ediyorum. şeytan. Тоді він пише: «Я, Йоганнес Фауст, доктор медицини, цим зізнаюся при здоровому розумі, що Бог не дав мені того, чого я хотів, і що я приймаю допомогу бога землі, якого всі називають дияволом. 他接着写道:“我,约翰内斯·浮士德,医学博士,特此承认,在我清醒的头脑中,上帝没有给我我想要的东西,我接受大地之神的帮助,每个人都称他为魔鬼。 Er soll alles für mich tun, was ich wünsche. أريده أن يفعل ما أريده من أجلي. He should do whatever I want for me. Quiero que haga lo que yo quiera por mí. از او می خواهم هر کاری که من می خواهم برای من انجام دهد. Je veux qu'il fasse ce que je veux pour moi. Voglio che faccia tutto quello che voglio per me. 私の望むことをすべて彼にやってもらいたい。 제가 원하는 모든 것을 해주고 싶어요. Eu quero que ele faça o que eu quiser para mim. Я хочу, чтобы он делал для меня все, что я хочу. Benim için ne istersem yapmalı. Я хочу, щоб він робив для мене все, що я хочу. 他应该为我做我想要的一切。 Wenn er das tut, will ich sein sein, mit meinem Körper, den ich von Gott durch meine Eltern bekommen habe, mit meinem Geist und meiner Seele. إذا فعل ذلك ، فأنا أريد أن أكون له ، بجسدي ، الذي حصلت عليه من الله من خلال والدي ، مع روحي وروحي. When he does that, I want to be his, with my body that I got from God through my parents, with my spirit and my soul. Cuando él hace eso, quiero estar con mi cuerpo que recibí de Dios a través de mis padres, con mi espíritu y mi alma. اگر او این کار را انجام دهد، من می خواهم با جسمم که از خدا به واسطه پدر و مادرم به دست آورده ام، با روح و جانم او باشم. S'il fait cela, je veux être à lui, avec mon corps, que j'ai reçu de Dieu par mes parents, avec mon esprit et mon âme. Quando lo farà, voglio essere sua, con il mio corpo, che ho ricevuto da Dio attraverso i miei genitori, con il mio spirito e la mia anima. その時、私は、両親を通して神から受け取ったこの身体と、この精神と魂で、彼のものになりたいのです。 만일 그렇게 하시면 나는 하나님께 부모에게서 받은 내 몸과 내 영과 혼으로 그의 것이 되기를 원합니다. Kiedy to zrobi, chcę być jego, z moim ciałem, które otrzymałem od Boga przez moich rodziców, z moim duchem i moją duszą. Se ele fizer isso, quero ser dele, com meu corpo, que recebi de Deus através de meus pais, com meu espírito e minha alma. Если он это сделает, я хочу быть его, со своим телом, которое я получил от Бога через моих родителей, со своим духом и своей душой. Bunu yaptığında, annem babam aracılığıyla Tanrı'dan aldığım bedenim, ruhum ve ruhumla birlikte olmak istiyorum. Якщо він це зробить, я хочу бути його, своїм тілом, яке я отримав від Бога через батьків, своїм духом і своєю душею. 当他这样做时,我想成为他的人,用我通过父母从上帝那里得到的身体、我的思想和灵魂。 如果他那樣做,我想成為他的,我的身體,我通過父母從上帝那裡得到的,我的精神和靈魂。 Ich will nie wieder in die Kirche gehen, keine Predigten anhören und niemals tun, was der Priester sagt. لا أريد الذهاب إلى الكنيسة مرة أخرى ، والاستماع إلى العظات ، ولا أفعل أبدًا ما يقوله الكاهن. I never want to go to church again, listen to sermons, and never do what the priest says. No quiero volver a ir a la iglesia, escuchar sermones y nunca hacer lo que dice el sacerdote. من هرگز نمی خواهم دوباره به کلیسا بروم، به موعظه ها گوش دهم و هرگز آنچه کشیش می گوید را انجام ندهم. Non voglio più andare in chiesa, non voglio più ascoltare i sermoni e non voglio più fare quello che dice il prete. もう二度と教会には行きたくないし、説教も聞かないし、神父の言うこともきかない。 나는 다시는 교회에 가고 싶지 않고, 설교를 듣고 싶지 않으며, 신부님이 하라는 대로 하고 싶지 않습니다. Nunca mais quero ir à igreja, ouvir sermões e nunca fazer o que o padre diz. Я больше никогда не хочу ходить в церковь, слушать проповеди и никогда не делать то, что говорит священник. Bir daha asla kiliseye gitmek, vaaz dinlemek ve rahibin dediğini yapmak istemiyorum. Я ніколи більше не хочу ходити до церкви, слухати проповіді і ніколи не робити того, що каже священик. 我再也不想去教堂,听布道,或者按照牧师说的去做。 我再也不想去教堂,聽佈道,也不想按照牧師說的去做。