×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 31

„Im Pakt steht das, wie?“ lacht der Teufel. „Und was steht noch im Pakt, Magister Faust?“ „Nun ...“ „Nun?“ „Da steht, ich soll nicht in die Kirche gehen und keine Predigt anhören und ...“ „Und?“ „Schon gut. Ich habe verstanden. Heiraten darf ich auch nicht. Ich will's auch nicht tun. In Ordnung?“ Der Teufel lacht laut und ist nicht mehr zu sehen. Es brennt auch nicht mehr im Haus. Das Gewitter ist vorbei. Mephistopheles steht neben Faust und gibt ihm die Hand: „Steh auf, Faust.“ „Der war wohl böse, wie?" fragt Faust. „Na ja, wenn du ihm mit heiraten kommst! Aber wir verstehen dich ja auch. Die Frauen hier in Wittenberg sind ja wirklich nicht so schön anzusehen und da hast du dich in so ein junges Mädchen verliebt — aber ich habe da eine Idee." „Was für eine Idee?“ „Gibt es nicht eine Frau, die du gern haben möchtest?" „Wie? Eine Frau? Ich weiß nicht, nein." „Aber du suchst eine Frau. Wie soll sie denn sein?“ „Klug natürlich!“ „Ach, Faust!“ „Und schön.“ „Und schön, Sehr schön. Die schönste von allen! So schön wie Helena von Troja!“ „Und diese Helena selbst?“ „Nun ...“ Da steht sie schon vor ihm. Helena, die Schönste der Schönen. Sie trägt ein Purpurkleid. Ihre Haare sind goldblond und gehen bis an die Knie. Aus schwarzen Augen sieht sie Faust an. „Faust! Endlich!“ sagt sie leise: „Nun bin ich dein." Er nimmt sie in den Arm.

„Im Pakt steht das, wie?“ lacht der Teufel. “It's in the pact, isn't it?” Laughs the devil. "Le pacte le dit, hein ?" rit le diable. "È nel patto, no?", ride il diavolo. "Это в договоре, не так ли?" смеется дьявол. "Antlaşmada var, değil mi?" Şeytan güler. «Це в пакті, чи не так?» — сміється диявол. “這是契約裡的,不是嗎?”魔鬼笑道。 „Und was steht noch im Pakt, Magister Faust?“ „Nun ...“ „Nun?“ „Da steht, ich soll nicht in die Kirche gehen und keine Predigt anhören und ...“ „Und?“ „Schon gut. "And what else is in the pact, Master Faust?" "Well..." "Well?" "It says I'm not supposed to go to church or listen to a sermon and ..." "And?" "That's all right. "Et que dit encore le pacte, Maître Faust ?" "Eh bien ..." "Eh bien ?" "Il est écrit que je ne dois pas aller à l'église ni écouter de sermon et ...". "Et alors ?" "C'est bon. «А что еще говорится в пакте, магистр Фауст?» «Ну…» «Ну?» «Там сказано, что я не должен ходить в церковь или слушать проповеди и...» «И?» "Peki anlaşmada başka neler var, Yargıç Faust?" "Şey..." "Eh?" "Kiliseye gidip vaaz dinlememem gerektiğini söylüyor ve..." "Ve?" «А що ще сказано в пакті, магістр Фаусте?» «Ну...» «Ну?» «В ньому сказано, що я не повинен ходити до церкви чи слухати проповідь і...» «І?» “浮士德魔導師,契約上還說了些什麼?” “嗯……” “嗯?” “它說我不應該去教堂或聽佈道,而且……” “然後?” Ich habe verstanden. I understood. Я понял. Anladım. Я зрозумів. 我明白了。 Heiraten darf ich auch nicht. I'm not allowed to marry either. Je ne peux pas me marier non plus. Я тоже не могу жениться. Benim de evlenmeme izin yok. Я теж не можу одружитися. 我也不能結婚。 Ich will's auch nicht tun. I don't want to do it either. Je ne veux pas le faire non plus. Ja też nie chcę tego robić. Я тоже не хочу. Ben de yapmak istemiyorum. Я теж не хочу. 我也不想。 In Ordnung?“ Der Teufel lacht laut und ist nicht mehr zu sehen. All right?" The devil laughs out loud and is no longer to be seen. Ça va ?" Le diable rit aux éclats et n'est plus visible. 알았지?” 악마는 큰 소리로 웃으며 더 이상 보이지 않습니다. Хорошо?» Дьявол громко смеется, и его больше не видно. Tamam mı? ”Şeytan yüksek sesle güler ve artık görünmez. Гаразд?» Диявол голосно сміється, і його більше не видно. 好嗎?”惡魔大笑起來,再也不見踪影了。 Es brennt auch nicht mehr im Haus. There is no longer any fire in the house. Il n'y a plus de feu dans la maison non plus. 더 이상 집에 불이 들어오지 않습니다. W domu nie ma już także ognia. Também já não há fogo na casa. В доме больше нет пожаров. Evde artık yangın yok. Пожежі в будинку вже немає. 房子裡已經沒有火了。 Das Gewitter ist vorbei. The thunderstorm is over. 뇌우가 끝났습니다. Гроза закончилась. Fırtına bitti. Гроза закінчилася. 雷雨結束了。 Mephistopheles steht neben Faust und gibt ihm die Hand: „Steh auf, Faust.“ „Der war wohl böse, wie?" يقف مفستوفيلس بجانب فاوست ويصافحه: "انهض يا فاوست." "ربما كان شريرًا، أليس كذلك؟" Mephistopheles stands next to Faust and shakes his hand: "Get up, Faust." "He was bad, wasn't he?" Méphistophélès se tient à côté de Faust et lui donne la main : "Lève-toi, Faust". "Il a dû être méchant, hein ?" Mefistofele si mette accanto a Faust e gli stringe la mano: "Alzati, Faust". "Era malvagio, non è vero?". Mephistopheles는 Faust 옆에 서서 손을 흔들며 "일어나, Faust." "그는 화가 났지, 그렇지?" Mefistofeles staje obok Fausta i podaje mu rękę: "Wstań, Faust". "Był zły, prawda?" Mefistófeles coloca-se ao lado de Fausto e aperta-lhe a mão: "Levanta-te, Fausto". "Ele era mau, não era?" Мефистофель стоит рядом с Фаустом и пожимает ему руку: "Вставай, Фауст." "Он рассердился, не так ли?" Mephistopheles, Faust'un yanında durur ve elini sıkar: "Kalk Faust." "Kızmıştı, değil mi?" Мефістофель стоїть поруч з Фаустом і тисне йому руку: "Встань, Фаусте". "Він був злим, чи не так?" 梅菲斯特站在浮士德身邊,握著他的手:“起來吧,浮士德。” “他一定很生氣,不是嗎?” fragt Faust. asks Faust. 파우스트가 묻습니다. pergunta Fausto. спрашивает Фауст. Faust soruyor. запитує Фауст. „Na ja, wenn du ihm mit heiraten kommst! "Well, if you come and marry him! "¡Bueno, si vienes y te casas con él! "Eh bien, si tu viens l'épouser ! "글쎄, 당신이 와서 그와 결혼한다면! "Cóż, jeśli przyjdziesz do niego z małżeństwem! "Bem, se vieres e casares com ele! «Ну, если ты приедешь и выйдешь за него замуж! "Peki, onunla evlenmeye gelirsen! "Ну, якщо ти прийдеш до нього з пропозицією вийти заміж! “好吧,如果你來嫁給他的話! Aber wir verstehen dich ja auch. But we understand you too. Mais nous te comprenons aussi. 하지만 우리도 당신을 이해합니다. Mas nós também vos compreendemos. Но мы вас тоже понимаем. Ama seni de anlıyoruz. Але ми вас теж розуміємо. 但我們也理解你。 Die Frauen hier in Wittenberg sind ja wirklich nicht so schön anzusehen und da hast du dich in so ein junges Mädchen verliebt — aber ich habe da eine Idee." The women here in Wittenberg really aren't that nice to look at and you've fallen in love with such a young girl - but I have an idea." Les femmes ici à Wittenberg ne sont vraiment pas très belles à regarder et c'est là que tu es tombé amoureux d'une jeune fille comme ça - mais j'ai une idée". 여기 Wittenberg의 여성들은 정말 보기에 그리 예쁘지 않았고 당신은 그런 어린 소녀와 사랑에 빠졌습니다 – 하지만 저는 생각이 있습니다." Kobiety w Wittenberdze nie są zbyt miłe dla oka, a ty zakochałeś się w tak młodej dziewczynie - ale mam pewien pomysł". As mulheres aqui em Wittenberg não são assim tão bonitas e tu apaixonaste-te por uma rapariga tão nova - mas eu tenho uma ideia". Женщины здесь, в Виттенберге, на самом деле не такие уж и красивые, и ты влюбился в такую молодую девушку, но у меня есть идея». Wittenberg'deki kadınlara bakmak o kadar da hoş değil ve böyle genç bir kıza aşık oldun - ama bir fikrim var." Жінки тут, у Віттенберзі, не такі вже й приємні на вигляд, а ти закохався в таку молоду дівчину - але в мене є ідея". 维滕贝格这里的女人真的没有那么漂亮,你爱上了这样的年轻女孩——但我有一个主意。” „Was für eine Idee?“ „Gibt es nicht eine Frau, die du gern haben möchtest?" "ما هي الفكرة؟" "أليس هناك امرأة تريدها؟" "What kind of idea?" "Isn't there a woman you'd like to have?" "Quelle idée ?" "N'y a-t-il pas une femme que tu aimerais avoir ?" "Che tipo di idea?" "Non c'è una donna che ti piacerebbe avere?". "무슨 생각이야?" "사귀고 싶은 여자가 없니?" "Que tipo de ideia?" "Não há uma mulher que gostarias de ter?" «Какая идея?» «Разве нет женщины, которую ты хотел бы иметь?» "Nasıl bir fikir?" "Sahip olmak isteyeceğin bir kadın yok mu?" «Яка ідея?» «Невже немає жінки, яку б ти хотів мати?» “什么主意?” “没有你想要的女人吗?” „Wie? "How? "Como? "Как? "Як? “如何? Eine Frau? A woman? Uma mulher? Женщина? Bir kadın mı? Жінка? 一个女人? Ich weiß nicht, nein." I don't know, no." Não sei, não". Я не знаю, нет». bilmiyorum, hayır." Я не знаю, ні." 我不知道,没有。” „Aber du suchst eine Frau. "But you're looking for a woman. "하지만 당신은 여자를 찾고 있습니다. "Mas estás à procura de uma mulher. "Но вы ищете женщину. "Ama sen bir kadın arıyorsun. «Але ви шукаєте жінку. “但你正在寻找一个女人。 Wie soll sie denn sein?“ „Klug natürlich!“ „Ach, Faust!“ „Und schön.“ „Und schön, Sehr schön. What should she be like?" "Clever, of course!" "Oh, Faust!" "And beautiful." "And beautiful, very beautiful. Comment doit-elle être" ? "Intelligente, bien sûr !" "Ah, Faust !" "Et belle". "Et belle, très belle. Come dovrebbe essere?". "Intelligente, naturalmente!". "Oh, Faust!" "E bella". "E bella, molto bella. 어때요?” “물론 영리하죠!” “오, 파우스트!” “그리고 아름다워요.” “아름다워요, 아주 아름다워요. Jaka ma być?" "Sprytna, oczywiście!" "Och, Faust!" "I piękna. "I piękna, bardzo piękna. Como é que ela deve ser?" "Inteligente, claro!" "Oh, Fausto!" "E bonita." "E bonita, muito bonita. Каким он должен быть? — Умным, конечно! — О, Фауст! — И милым. — И милым, очень милым. Nasıl olmalı? ”“ Akıllı, elbette! ”“ Ah, Faust! ”“ Ve güzel. ”“ Ve güzel, çok güzel. Яким він має бути?» «Розумний, звичайно!» «О, Фауст!» «І гарний». «І гарний, дуже гарний. 它应该是什么样子?” “聪明,当然!” “哦,浮士德!” “而且美丽。” “而且美丽,非常美丽。 Die schönste von allen! The most beautiful of all! La plus belle de toutes ! 가장 아름다운! A mais bela de todas! Самый красивый из всех! Hepsinin en güzeli! Найкрасивіша з усіх! 所有当中最美的! So schön wie Helena von Troja!“ „Und diese Helena selbst?“ „Nun ...“ Da steht sie schon vor ihm. As beautiful as Helen of Troy!" "And this Helen herself?" "Well..." She is already standing in front of him. ¡Tan hermosa como Helena de Troya!" "¿Y esta Helena en persona?" "Bueno..." Ella ya está de pie frente a él. Aussi belle qu'Hélène de Troie" ! "Et cette Hélène elle-même ?" "Eh bien ..." La voilà déjà devant lui. 트로이의 헬레나만큼 아름다워!' '그리고 이 헬레나도?' '글쎄...' 그녀는 이미 그의 앞에 서 있다. Tak piękna jak Helena Trojańska!" "A ta Helena?" "Cóż ..." Stała już przed nim. Tão bela como Helena de Troia!" "E essa Helena em pessoa?" "Bem..." Ela já está à frente dele. Прекрасна, как Елена Троянская!» «А эта сама Елена?» «Ну...» Вот она уже стоит перед ним. Truva Helena kadar güzel! ”“ Ve bu Helena'nın kendisi mi? ”“ Şey ... ”Zaten onun önünde duruyor. Гарна, як Олена Троянська!» «А сама ця Гелена?» «Ну...» Ось вона вже стоїть перед ним. 和特洛伊的海伦一样美丽!” “还有这个海伦娜本人?” “嗯……” 她已经站在他面前了。 Helena, die Schönste der Schönen. هيلينا اجمل من اجمل. Helena, the fairest of the fair. Hélène, la plus belle des belles. Helena, najpiękniejsza z pięknych. Helena, a mais bela das belas. Елена, прекраснейшая из прекрасных. Helena, güzellerin en güzeli. Олена, найкрасивіша з прекрасних. 海伦娜,美中之美。 Sie trägt ein Purpurkleid. إنها ترتدي فستانًا أرجوانيًا. She wears a purple dress. Ma na sobie fioletową sukienkę. Ela está a usar um vestido roxo. Она одета в фиолетовое платье. Mor bir elbise giyiyor. На ній фіолетова сукня. 她穿着一件紫色的连衣裙。 Ihre Haare sind goldblond und gehen bis an die Knie. شعرها أشقر ذهبي ويصل إلى ركبتيها. Her hair is golden blonde and goes down to her knees. Su pelo es rubio dorado y le llega hasta las rodillas. Ses cheveux sont blonds dorés et lui arrivent aux genoux. O seu cabelo é louro dourado e vai até aos joelhos. Ее волосы золотисто-русые и достигают колен. Saçları altın sarısı ve dizlerine kadar iniyor. Її волосся золотисто-русяве і сягає їй колін. 她的头发是金色的,一直垂到膝盖。 Aus schwarzen Augen sieht sie Faust an. تنظر إلى فاوست بعيون سوداء. She looks at Faust with black eyes. De ses yeux noirs, elle regarde Faust. Spogląda na Fausta czarnymi oczami. Ela olha para Fausto com olhos negros. Она смотрит на Фауста черными глазами. Faust'a kara gözlerle bakıyor. Вона дивиться на Фауста чорними очима. 她用黑眼睛看着浮士德。 „Faust! "Fist! "Фауст! "Yumruk! «Кулак! Endlich!“ sagt sie leise: „Nun bin ich dein." At last!" she says quietly, "Now I'm yours." Enfin !" dit-elle doucement : "Maintenant, je suis à toi". Finalmente!", diz ela suavemente, "Agora sou tua". Наконец-то!» — мягко говорит она: «Теперь я твоя». Sonunda! "Yavaşça diyor ki: "Artık seninim." Нарешті!» вона тихо каже: «Тепер я твоя». 终于!”她轻声说:“现在我是你的了。” Er nimmt sie in den Arm. يأخذها بين ذراعيه. He takes her in his arms. La coge en brazos. Il la prend dans ses bras. Ele toma-a nos braços. Он берет ее на руки. Onu kollarına alır. Він бере її на руки. 他将她抱在怀里。